All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E01 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:07,680 Œuvre originale : Tôki Yanagimi Illustrations : Kippu. 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,280 Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô. 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,040 Structure de la série : Kento Shimoyama. 4 00:00:26,400 --> 00:00:28,760 Character design : Kôsuke Kawamura. 5 00:00:30,120 --> 00:00:33,000 Quelle fin pathétique... 6 00:00:33,920 --> 00:00:36,440 Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton. 7 00:00:39,600 --> 00:00:41,816 Directeur artistique : Erika Tsukino Directeur de la photographie : Atsushi Satô. 8 00:00:41,840 --> 00:00:44,640 Kusanagi, réponds-moi ! 9 00:00:44,960 --> 00:00:46,976 Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama. 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,160 Je ne vois rien, avec cette fumée... Où est-il ? 11 00:00:50,480 --> 00:00:53,120 Musique : A-bee. 12 00:00:53,480 --> 00:00:58,080 Il me reste tant de choses à accomplir... 13 00:00:58,400 --> 00:01:01,920 Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko. 14 00:01:04,600 --> 00:01:07,280 Studio d'animation : SILVER LINK. 15 00:01:08,920 --> 00:01:10,400 Félicitations. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,840 Réalisation : Tomoyuki Kawamura. 17 00:01:16,400 --> 00:01:23,360 THE 35TH TEST PLATOON 18 00:01:23,600 --> 00:01:24,920 EN AVANT, PELOTON CHAIR À CANON ! 19 00:01:35,840 --> 00:01:38,600 Voilà le blaireau d'épéiste du peloton Chair à canon. 20 00:01:38,760 --> 00:01:42,400 Ah oui ! C'est lui qui est venu à l'entraînement avec un sabre ! 21 00:01:42,840 --> 00:01:45,360 Il l'a à la ceinture, regarde ! 22 00:01:45,680 --> 00:01:49,360 Les katana n'étaient déjà plus utilisés pendant la guerre ! 23 00:01:49,520 --> 00:01:50,880 Quel boulet, sérieux ! 24 00:01:51,280 --> 00:01:52,280 Grave ! 25 00:01:54,640 --> 00:01:55,960 Bon, on se calme... 26 00:01:56,440 --> 00:01:59,640 Faut pas que je m'énerve chaque fois qu'on se moque de mon sabre... 27 00:02:01,440 --> 00:02:03,360 Mes parents décédés, 28 00:02:03,520 --> 00:02:05,760 je suis devenu Inquisiteur 29 00:02:06,840 --> 00:02:10,640 pour payer leurs dettes et pour pouvoir subvenir aux besoins de ma sœur. 30 00:02:11,360 --> 00:02:12,480 Chers ancêtres... 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,960 pardonnez ma faiblesse. 32 00:02:15,320 --> 00:02:19,240 PREMIÈRE ANNÉE DE SECTION SUPÉRIEURE 35e PELOTON D'ESSAI. 33 00:02:19,400 --> 00:02:21,800 - Entrez ! - Atten... ! 34 00:02:34,640 --> 00:02:36,760 Ça devient une habitude... 35 00:02:39,000 --> 00:02:40,920 Pourquoi tu te mets à pleurer ? 36 00:02:42,480 --> 00:02:44,440 Tu vas m'expliquer, oui ? 37 00:02:44,840 --> 00:02:48,440 C'est moi qui devrais fondre en larmes, pas l'inverse ! 38 00:02:48,600 --> 00:02:49,160 Attends... 39 00:02:49,560 --> 00:02:52,880 Tu veux dire que j'ai tellement l'air pathétique 40 00:02:53,040 --> 00:02:56,200 et ridicule que ça te fait pleurer ? C'est ça ? 41 00:02:56,360 --> 00:02:58,920 Mais non, t'es très bien fichue ! 42 00:02:59,080 --> 00:03:01,840 Pervers ! Tordu ! Obsédé ! 43 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 Ça fera une belle vidéo ! 44 00:03:05,800 --> 00:03:08,880 Je n'aurais jamais cru qu'il en pleurerait ! 45 00:03:09,160 --> 00:03:12,080 Ikaruga ! T'as encore tout manigancé ! 46 00:03:12,240 --> 00:03:14,520 Arrête d'abuser de la naïveté d'Usagi ! 47 00:03:15,400 --> 00:03:18,280 Et si je faisais tourner ça dans l'école... 48 00:03:20,360 --> 00:03:24,040 Une fille en costume de lapin qui fait pleurer un garçon... 49 00:03:24,640 --> 00:03:27,880 Ça me donne des frissons, tant d'absurdité ! 50 00:03:28,120 --> 00:03:31,160 Ah non, ne fais pas ça ! 51 00:03:31,320 --> 00:03:32,720 J'en tirerai un bon prix ! 52 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Arrête ! Donne-moi cette caméra ! 53 00:03:36,480 --> 00:03:39,240 La mission d'un Inquisiteur 54 00:03:39,400 --> 00:03:43,080 est de capturer les sorcières et de collecter les artefacts magiques. 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,880 Meurtre et destruction n'en font pas partie. 56 00:03:47,400 --> 00:03:49,720 Je suis parfaitement au courant, 57 00:03:50,160 --> 00:03:54,280 mais je n'avais d'autre choix que de tuer cette sorcière. 58 00:03:54,480 --> 00:03:56,000 Peu importe tes raisons, 59 00:03:56,160 --> 00:03:59,600 tu as négligé ton rôle d'Inquisiteur. 60 00:04:00,160 --> 00:04:02,760 Et un tel écart mérite une juste punition. 61 00:04:03,640 --> 00:04:05,880 Je suis virée ? 62 00:04:06,400 --> 00:04:09,240 Disons que je te démets de tes fonctions. 63 00:04:10,400 --> 00:04:15,040 Tu vas retourner en première année à l'académie d'Anti-magie. 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,840 Tu seras assignée... 65 00:04:19,280 --> 00:04:21,400 au 35e peloton d'essai 66 00:04:22,000 --> 00:04:23,920 surnommé peloton "Chair à canon". 67 00:04:25,000 --> 00:04:27,400 "Peloton Chair à canon" ? 68 00:04:28,640 --> 00:04:31,400 Il va falloir qu'on trouve une solution. 69 00:04:32,120 --> 00:04:35,400 Ça fait déjà 6 mois depuis notre intégration ! 70 00:04:35,640 --> 00:04:38,600 Et sais-tu combien de points on a ? 71 00:04:39,440 --> 00:04:41,280 Aucun, c'est ça ? 72 00:04:41,440 --> 00:04:43,720 Exactement ! Pas un seul, en 6 mois ! 73 00:04:44,280 --> 00:04:48,200 On doit trouver un moyen de se sortir de là, et vite ! 74 00:04:49,520 --> 00:04:54,040 En même temps, Kusanagi est notre seul soldat d'assaut. C'était à prévoir... 75 00:04:54,680 --> 00:04:56,120 Vraiment désolé... 76 00:04:56,280 --> 00:04:59,080 Faut que t'arrêtes de t'excuser tout le temps ! 77 00:04:59,240 --> 00:05:00,960 Tu es notre lieutenant, 78 00:05:01,480 --> 00:05:03,720 alors assume ton rôle, un peu ! 79 00:05:03,880 --> 00:05:07,880 Je veux bien, mais bon, c'est pas trop pour moi, ce job... 80 00:05:08,520 --> 00:05:11,560 Vous êtes irrécupérables ! Regardez, la gentille Ikaruga 81 00:05:11,840 --> 00:05:14,040 va vous sauver la mise. 82 00:05:14,200 --> 00:05:15,480 Comment ça ? 83 00:05:15,640 --> 00:05:16,360 Ce soir, 84 00:05:16,520 --> 00:05:21,000 un artefact magique de niveau D va être vendu. 85 00:05:21,480 --> 00:05:25,200 Si on les interpelle, ça rapportera un paquet de points. 86 00:05:26,520 --> 00:05:27,520 C'est génial ! 87 00:05:28,320 --> 00:05:31,640 Good afternoon, les enfants ! 88 00:05:32,440 --> 00:05:33,440 M. Le directeur ? 89 00:05:33,520 --> 00:05:37,240 Vous êtes surpris, les yeux ronds comme des ballons ? 90 00:05:39,000 --> 00:05:40,760 Que faites-vous là ? 91 00:05:40,920 --> 00:05:45,120 Vous avez vraiment le temps de venir dans notre boui-boui ? 92 00:05:45,440 --> 00:05:48,120 Toujours aussi insolente... 93 00:05:48,400 --> 00:05:51,600 Même si votre peloton est pas mal critiqué, 94 00:05:51,760 --> 00:05:55,520 moi, je le trouve affûté et efficace. 95 00:05:56,320 --> 00:05:57,040 Cela dit, 96 00:05:57,200 --> 00:06:01,560 vos évaluations sont loin d'être bonnes. 97 00:06:02,760 --> 00:06:03,960 C'est pourquoi 98 00:06:04,760 --> 00:06:07,760 j'ajoute un membre au 35e peloton. 99 00:06:08,400 --> 00:06:10,000 Un nouveau membre ? 100 00:06:10,160 --> 00:06:11,160 Entre. 101 00:06:13,120 --> 00:06:15,800 Voici Ôka Ôtori, ex-Inquisiteur. 102 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 Pour diverses raisons, elle vous rejoint en section supérieure. 103 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 Enchantée. 104 00:06:21,000 --> 00:06:23,240 Essayez de vous entraider. 105 00:06:23,520 --> 00:06:25,840 Ôka Ôtori ? 106 00:06:27,080 --> 00:06:28,560 Je la connais. 107 00:06:29,360 --> 00:06:33,440 Elle est devenue Inquisiteur après 1 an et demi de section intermédiaire. 108 00:06:33,600 --> 00:06:34,760 Une vraie surdouée ! 109 00:06:35,160 --> 00:06:37,640 Et c'est aussi ma fille ! 110 00:06:37,800 --> 00:06:39,840 Ça saute aux yeux, hein ? 111 00:06:40,080 --> 00:06:42,360 On a les mêmes nez et sourcils, 112 00:06:42,520 --> 00:06:44,720 on est adorables, vous ne trouvez pas ? 113 00:06:44,960 --> 00:06:49,680 Je ne suis que sa belle-fille, nous ne sommes pas liés par le sang. 114 00:06:50,320 --> 00:06:54,920 Moi, ces génies et autres héritiers, ça a tendance à me soûler. 115 00:06:55,920 --> 00:06:58,120 Vous vous connaissez ou quoi ? 116 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Oui... 117 00:07:02,600 --> 00:07:04,720 On était dans la même classe. 118 00:07:05,000 --> 00:07:07,800 Pourquoi quitterait-elle son poste 119 00:07:07,960 --> 00:07:09,480 pour nous rejoindre ? 120 00:07:09,920 --> 00:07:12,680 Je ne peux pas vous répondre. 121 00:07:15,880 --> 00:07:18,120 Bon, je vous laisse. 122 00:07:20,480 --> 00:07:21,960 Ôtori ! 123 00:07:22,520 --> 00:07:24,400 Ça fait un bail ! 124 00:07:25,400 --> 00:07:26,640 Comment ça va ? 125 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 T'es qui ? 126 00:07:36,640 --> 00:07:38,400 Tu ne préfères pas 127 00:07:38,560 --> 00:07:40,760 rester au Q.G. pour ton premier jour ? 128 00:07:41,160 --> 00:07:44,240 Non, ça va aller. J'en suis, moi aussi. 129 00:07:44,640 --> 00:07:47,920 Eh ben, on peut dire que t'en veux, toi. 130 00:07:48,240 --> 00:07:50,760 Rassure-toi, je ne serai pas un boulet. 131 00:07:51,120 --> 00:07:53,160 Bon, je vous rappelle la mission. 132 00:07:53,640 --> 00:07:56,400 La cible est un recueil poétique 133 00:07:56,560 --> 00:07:59,000 d'Andrev Jaeger datant du début de la guerre, 134 00:07:59,160 --> 00:08:01,040 la première édition des Poèmes désaxés. 135 00:08:01,640 --> 00:08:06,520 Ce n'est pas le manuscrit, donc il ne génère pas de magie. 136 00:08:06,680 --> 00:08:09,680 Cependant, Andrev lui-même l'a ensorcelé. 137 00:08:10,240 --> 00:08:14,200 Quiconque le lit devient fou et est poussé au suicide. 138 00:08:14,720 --> 00:08:18,040 Elle a dû pirater les infos d'un autre peloton. 139 00:08:18,920 --> 00:08:20,440 Usagi, où en es-tu ? 140 00:08:20,600 --> 00:08:24,120 Les bureaux du 7e étage sont allumés. 141 00:08:24,280 --> 00:08:26,240 Je vois deux personnes. 142 00:08:26,400 --> 00:08:27,960 Bien reçu, le 7e étage. 143 00:08:28,400 --> 00:08:31,280 Au fait, je ne suis pas du tout tendue ! 144 00:08:31,440 --> 00:08:34,080 N'allez pas penser ça, ce serait ridicule ! 145 00:08:34,240 --> 00:08:37,480 Je suis... prudente, voilà, c'est tout. 146 00:08:37,840 --> 00:08:41,200 Mais on n'a rien dit du tout... Ôtori ! 147 00:08:41,840 --> 00:08:43,760 Passe de l'autre côté du couloir. 148 00:08:43,960 --> 00:08:45,440 On attaque à mon signal. 149 00:08:46,320 --> 00:08:49,720 J'ai encore une chose à te proposer. 150 00:08:50,240 --> 00:08:53,120 C'est la première édition des Poèmes désaxés. 151 00:08:53,520 --> 00:08:55,960 Comment c'est possible d'être aussi taré ? 152 00:08:56,360 --> 00:08:59,120 Ne sous-estime pas l'Inquisition. 153 00:08:59,640 --> 00:09:03,840 S'ils me repèrent, j'utiliserai l'objet que tu m'as donné. 154 00:09:04,480 --> 00:09:06,560 Un ennemi repéré à l'entrée. 155 00:09:07,400 --> 00:09:09,040 Au signal, j'attire l'attention 156 00:09:09,880 --> 00:09:11,320 et Ôtori descend le garde. 157 00:09:11,480 --> 00:09:12,480 Compris. 158 00:09:12,560 --> 00:09:14,520 Usagi tire 3 secondes après. 159 00:09:14,680 --> 00:09:15,960 Euh... Bien reçu ! 160 00:09:16,600 --> 00:09:18,520 Ikaruga surveille les environs. 161 00:09:18,920 --> 00:09:19,960 C'est noté. 162 00:09:22,640 --> 00:09:24,920 Allez, on lance l'assaut ! 163 00:09:26,120 --> 00:09:27,160 Hé, toi ! 164 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 J'ai réussi, Kusanagi ! Eh oui, je suis toujours au top ! 165 00:09:35,960 --> 00:09:37,320 Inquisition ! 166 00:09:37,480 --> 00:09:40,720 Je vous arrête pour vol et possession d'artefact ! 167 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Euh... 168 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Usagi ? 169 00:09:50,520 --> 00:09:52,560 T'as vu ? En plein dans le mille ! 170 00:09:52,720 --> 00:09:55,000 J'ai fait sauter leurs têtes ! 171 00:09:55,200 --> 00:09:56,560 Faut pas viser la tête ! 172 00:09:57,600 --> 00:09:59,800 Tu t'es pas trompée d'immeuble ? 173 00:10:01,600 --> 00:10:04,000 Ça arrive à tout le monde... 174 00:10:04,160 --> 00:10:05,480 Bien sûr que non ! 175 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 Je vous avais prévenus... 176 00:10:08,280 --> 00:10:10,360 Bon, vous vous débrouillez, maintenant. 177 00:10:11,120 --> 00:10:11,600 Stop ! 178 00:10:11,760 --> 00:10:13,520 Bouge pas, gamin. 179 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 Il a dit qu'il était de l'Inquisition. 180 00:10:17,160 --> 00:10:18,360 On est mal, non ? 181 00:10:18,880 --> 00:10:21,800 T'excite pas et regarde bien. 182 00:10:21,960 --> 00:10:25,520 T'es étudiant à l'académie Anti-magie, hein ? T'es tout seul ? 183 00:10:27,760 --> 00:10:30,680 En fait, je me suis un peu perdu... 184 00:10:32,240 --> 00:10:36,480 Ah, c'est ça, t'es perdu ? Pas de bol, t'es mal tombé ! 185 00:10:36,640 --> 00:10:37,680 Regardez, les gars ! 186 00:10:38,000 --> 00:10:40,360 Il porte un katana ! 187 00:10:40,760 --> 00:10:44,080 Ils sont bien rétro les Inquisiteurs de nos jours ! 188 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 Nos excuses, M. Le samouraï ! 189 00:10:47,200 --> 00:10:49,240 T'es pas un peu timbré ? 190 00:10:49,480 --> 00:10:51,440 Tu nous fais une démo d'hara-kiri ? 191 00:10:51,600 --> 00:10:54,280 - Qu'est-ce que t'as ? - Allez, gamin ! 192 00:10:58,920 --> 00:11:01,000 Kusanagi ! Ne les écoute pas ! 193 00:11:01,160 --> 00:11:03,480 Si tu t'énerves, on est mal ! 194 00:11:03,880 --> 00:11:05,280 Un sabre, hein ? 195 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 À quoi ça peut servir, un truc pareil, aujourd'hui ? 196 00:11:08,440 --> 00:11:12,680 Face à un flingue ou à de la magie, c'est qu'un bout de ferraille ! 197 00:11:15,920 --> 00:11:18,400 Et voilà, c'est la fin... J'abandonne... 198 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 Crève avec ton bout de ferraille ! 199 00:11:22,160 --> 00:11:23,760 Sabre conjurateur ! 200 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 Qu'est-ce que... 201 00:11:36,200 --> 00:11:37,520 T'as fait quoi, là ? 202 00:11:41,320 --> 00:11:43,720 Qu'est-ce que t'as appelé "bout de feraille" ? 203 00:11:44,920 --> 00:11:46,880 Faites vos prières... 204 00:11:47,360 --> 00:11:49,400 plus rien ne m'arrêtera. 205 00:11:49,720 --> 00:11:52,920 Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi, 206 00:11:53,080 --> 00:11:55,360 je vais vous tailler en pièces ! 207 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Tuez-le ! 208 00:12:00,200 --> 00:12:02,760 Ma lame n'aura pas l'occasion de rouiller, 209 00:12:03,640 --> 00:12:07,560 je vous tuerai sans même la souiller de votre sang ! 210 00:12:08,240 --> 00:12:09,320 Grand frère... 211 00:12:11,600 --> 00:12:13,400 ne t'énerve pas comme ça. 212 00:12:15,200 --> 00:12:17,280 Tu t'es calmé, Kusanagi ? 213 00:12:17,800 --> 00:12:20,600 C'était moi, ta sœur t'obsède vraiment ! 214 00:12:20,760 --> 00:12:23,440 T'as vu, je l'imite vachement bien, hein ? 215 00:12:24,240 --> 00:12:26,480 Comment vas-tu te sortir de là ? 216 00:12:29,120 --> 00:12:31,880 C'était juste pour rire, une simple blague ! 217 00:12:32,520 --> 00:12:36,280 Sérieux, c'est ridicule de vouloir trancher quelqu'un sans se salir, non ? 218 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Quoi ? 219 00:12:59,520 --> 00:13:00,680 Classe... 220 00:13:01,680 --> 00:13:03,200 Hé, toi, là-bas ! 221 00:13:03,640 --> 00:13:07,280 Inutile de résister, donne-moi les Poèmes désaxés. 222 00:13:08,720 --> 00:13:10,520 Vous allez tous crever ici ! 223 00:13:11,080 --> 00:13:12,160 Un sort instantané ! 224 00:13:12,320 --> 00:13:13,960 Ordure, tu me fais vomir ! 225 00:13:20,120 --> 00:13:21,400 Ah, ben il l'a utilisé. 226 00:13:24,720 --> 00:13:25,840 Un Dragon ? 227 00:13:26,040 --> 00:13:27,800 Mais c'est une arme de l'Inquisition ! 228 00:13:28,080 --> 00:13:31,280 Quelle poisse... Usagi, mets-toi vite en position ! 229 00:13:31,440 --> 00:13:33,400 Laissez-moi une minute ! 230 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 Ôtori ! 231 00:13:34,800 --> 00:13:36,920 Recule et laisse-moi faire. 232 00:13:38,160 --> 00:13:39,560 Faut pas me sous-estimer ! 233 00:13:39,760 --> 00:13:43,400 Pas moyenque vous me mettiez en tôle ! 234 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Ôtori ! 235 00:13:46,680 --> 00:13:47,720 Elle bouge trop ! 236 00:13:59,760 --> 00:14:02,360 Merde, c'est bloqué ! Allez, bouge ! 237 00:14:07,160 --> 00:14:11,200 Les anciens Dragons ont un point faible aux articulations, 238 00:14:11,360 --> 00:14:14,680 et ils ne sont pas faits pour le combat rapproché. 239 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Bordel ! 240 00:14:16,040 --> 00:14:19,200 Voilà ce qui se passe quand un novice pilote un Dragon. 241 00:14:19,440 --> 00:14:20,760 Que ça te serve de leçon. 242 00:14:21,160 --> 00:14:22,880 C'était à sens unique. 243 00:14:26,560 --> 00:14:29,280 - Tu n'es pas blessée, Ôtori ? - Rien à signaler. 244 00:14:46,360 --> 00:14:48,640 Euh... Attends... 245 00:14:49,600 --> 00:14:50,640 T'inquiète pas, 246 00:14:51,000 --> 00:14:53,720 je préfère les planches à pain. 247 00:14:54,840 --> 00:14:57,400 Désolé, je rigole, là n'est pas le problème ! 248 00:14:57,640 --> 00:15:00,080 Je m'en tape, barre-toi de là ! 249 00:15:00,680 --> 00:15:02,880 Attends ! Du calme ! 250 00:15:05,120 --> 00:15:07,040 Je l'ai eu, Kusanagi ! 251 00:15:07,200 --> 00:15:09,480 J'ai touché quelque chose ! 252 00:15:09,680 --> 00:15:12,480 Fallait que ça finisse comme ça... 253 00:15:14,440 --> 00:15:15,920 Hé, t'endors pas là, toi ! 254 00:15:16,520 --> 00:15:18,920 Mais c'est quoi, cette bande de bras cassés ? 255 00:15:22,000 --> 00:15:26,800 THE 35TH TEST PLATOON 256 00:15:26,960 --> 00:15:31,800 THE 35TH TEST PLATOON 257 00:15:32,320 --> 00:15:35,040 Tu pourrais m'expliquer, à la fin ? 258 00:15:35,480 --> 00:15:38,360 Pourquoi tu fais cavalier seul pour les missions 259 00:15:38,520 --> 00:15:40,520 depuis l'autre jour, hein ? 260 00:15:41,240 --> 00:15:44,240 On a l'air de quoi, nous ? 261 00:15:44,760 --> 00:15:48,640 Si vous voulez partir en mission, faites-le de votre côté. 262 00:15:49,240 --> 00:15:51,080 Je me suffis à moi-même. 263 00:15:51,800 --> 00:15:53,920 On ne m'a jamais autant insultée ! 264 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 Tu te prends pour qui ? 265 00:15:56,000 --> 00:15:57,520 Laisse tomber, 266 00:15:57,680 --> 00:16:00,240 elle n'écoute rien de ce qu'on lui dit. 267 00:16:00,560 --> 00:16:02,880 Seule la mission compte pour elle. 268 00:16:03,480 --> 00:16:05,960 OK, je vais mettre les choses au clair. 269 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Toi, Saionji... 270 00:16:08,080 --> 00:16:11,320 tu as un gros problème en tant que sniper. 271 00:16:12,480 --> 00:16:15,640 Je ne veux pas confier mes arrières 272 00:16:15,800 --> 00:16:18,000 à quelqu'un d'aussi nerveux que toi. 273 00:16:19,840 --> 00:16:23,480 Suginami, je reconnais ton talent au bricolage, 274 00:16:23,960 --> 00:16:26,560 mais tu vas beaucoup trop loin. 275 00:16:26,720 --> 00:16:29,840 Ne transforme pas un pistolet 9 mm en arme automatique ! 276 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Oui, c'est ça... 277 00:16:31,600 --> 00:16:32,840 Enfin, Kusanagi, 278 00:16:33,000 --> 00:16:36,680 c'est toi qui aurais dû faire ces remarques. 279 00:16:37,360 --> 00:16:39,720 Tu veux tuer tes subordonnées ? 280 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 Tu es un mauvais lieutenant. 281 00:16:44,400 --> 00:16:46,640 Tu dois avoir raison... 282 00:16:47,320 --> 00:16:50,320 Vous ne méritez pas le titre d'Inquisiteur. 283 00:16:55,000 --> 00:16:57,560 Bref, notre chère miss Parfaite 284 00:16:58,200 --> 00:17:00,720 n'a confiance qu'en elle-même. 285 00:17:01,680 --> 00:17:04,760 Peut-être, mais difficile de lui donner tort... 286 00:17:05,360 --> 00:17:06,360 Cependant... 287 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 Quoi ? 288 00:17:08,160 --> 00:17:11,920 Elle est dans notre équipe malgré tout, il faut faire quelque chose. 289 00:17:12,640 --> 00:17:17,480 Oui, mais elle n'a pas l'air de vouloir coopérer avec nous. 290 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 J'ai une idée. 291 00:17:24,560 --> 00:17:26,400 J'ai terminé, Kusanagi ! 292 00:17:26,960 --> 00:17:29,040 Je me suis surpassée ! 293 00:17:29,680 --> 00:17:34,160 J'ai fait le gâteau crème et haricots sucrés de ma grand-mère ! 294 00:17:34,440 --> 00:17:37,160 T'es vraiment douée en cuisine, Usagi ! 295 00:17:37,320 --> 00:17:41,600 J'ai pas envie de jouer les inspectrices des travaux finis, 296 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 mais t'avais pas mieux comme idée ? 297 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 T'en fais pas. 298 00:17:46,240 --> 00:17:49,240 Là-dedans, ils disent qu'une fête, c'est idéal 299 00:17:49,400 --> 00:17:51,920 pour accueillir un nouvel employé ! 300 00:17:52,200 --> 00:17:55,040 Je suis sûr que ça nous rapprochera de Ôtori ! 301 00:17:56,480 --> 00:17:58,520 Un gamin aurait la même... 302 00:17:58,680 --> 00:17:59,680 J'entre. 303 00:18:02,800 --> 00:18:05,520 Bienvenue au 35e peloton ! 304 00:18:06,880 --> 00:18:10,280 Vous faites une fête pendant le service ? 305 00:18:11,240 --> 00:18:13,200 C'est du joli, ça, lieutenant ! 306 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 Mais on a fait ça pour toi... 307 00:18:17,000 --> 00:18:19,360 Le copinage, c'est pas mon truc. 308 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 Hé ! 309 00:18:21,080 --> 00:18:22,280 Attends, tu es blessée ! 310 00:18:22,720 --> 00:18:24,680 Ça ne vous regarde pas. 311 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 Bouge pas, je vais te soigner. 312 00:18:28,280 --> 00:18:30,520 Contrairement à vous, 313 00:18:30,680 --> 00:18:34,520 je ne suis pas entrée dans l'Inquisition pour m'amuser. 314 00:18:34,920 --> 00:18:35,920 Ôtori ! 315 00:18:38,720 --> 00:18:40,400 Mais attends ! Où tu vas ? 316 00:18:41,200 --> 00:18:43,480 Mêle-toi de ce qui te regarde ! 317 00:18:45,520 --> 00:18:47,040 Eh ben ça me regarde ! 318 00:18:47,520 --> 00:18:50,600 Je suis ton coéquipier et ton supérieur ! 319 00:18:51,240 --> 00:18:54,080 Je ne te considère ni comme mon supérieur 320 00:18:54,240 --> 00:18:55,800 ni comme mon coéquipier. 321 00:18:56,240 --> 00:19:00,080 Je me moque de ce que tu considères, c'est moi, le gradé, point. 322 00:19:00,680 --> 00:19:04,200 Il n'est pas question que j'abandonne un équipier blessé. 323 00:19:05,960 --> 00:19:07,080 Si tu veux ! 324 00:19:12,280 --> 00:19:13,280 Le Valhalla ? 325 00:19:13,400 --> 00:19:15,680 C'est une organisation sorcière, 326 00:19:16,840 --> 00:19:20,360 la transaction de l'autre soir était sûrement leur œuvre. 327 00:19:21,320 --> 00:19:24,080 Et ils seraient encore impliqués ici ? 328 00:19:24,240 --> 00:19:25,240 Oui. 329 00:19:26,400 --> 00:19:27,840 - On y va ! - Stop ! 330 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Abruti ! 331 00:19:31,600 --> 00:19:32,920 Qui va là ? 332 00:19:39,400 --> 00:19:40,720 Tu m'as sauvé la mise. 333 00:19:40,960 --> 00:19:42,760 Je m'occupe des conteneurs. 334 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 Attache ces deux-là. 335 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 OK. 336 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 Où en est Ôtori ? 337 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Mais c'est... 338 00:20:02,720 --> 00:20:03,880 Pardonnez-moi... 339 00:20:04,640 --> 00:20:06,320 je suis arrivée trop tard... 340 00:20:07,600 --> 00:20:09,080 Vous avez souffert... 341 00:20:10,040 --> 00:20:12,960 mais c'est fini, maintenant. 342 00:20:13,640 --> 00:20:15,440 Tout va bien. 343 00:20:17,400 --> 00:20:18,520 Je vais... 344 00:20:19,280 --> 00:20:21,080 m'occuper de tout. 345 00:20:21,840 --> 00:20:22,840 Ôtori... 346 00:20:29,680 --> 00:20:31,240 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 347 00:20:31,400 --> 00:20:33,360 Dégage, je vais me les faire ! 348 00:20:33,680 --> 00:20:37,400 Tu sais très bien ce qui arrivera si tu les tues ! 349 00:20:37,960 --> 00:20:40,320 Tu vas vraiment perdre ton poste ! 350 00:20:40,480 --> 00:20:42,040 Je vais tous les buter ! 351 00:20:42,200 --> 00:20:44,680 Ces types et toutes les sorcières ! 352 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 N'importe quoi ! 353 00:20:46,160 --> 00:20:49,520 Tu es devenue Inquisiteur pour sauver des vies ! 354 00:20:49,680 --> 00:20:52,120 Et alors ? Je devrais laisser passer ça ? 355 00:20:52,400 --> 00:20:54,480 Ça ne ferait qu'empirer les choses ! 356 00:20:54,800 --> 00:20:57,080 Les sorcières m'ont pris ma famille ! 357 00:20:59,240 --> 00:21:01,800 Elles m'ont volé tout ce que j'avais ! 358 00:21:02,120 --> 00:21:04,560 Je hais les sorcières et tous ceux 359 00:21:04,720 --> 00:21:06,280 qui s'associent à elles ! 360 00:21:06,880 --> 00:21:10,520 J'ai juré que je dédierai ma vie à les exterminer ! 361 00:21:10,800 --> 00:21:13,720 Maintenant et jusqu'à mon dernier souffle ! 362 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Ôtori... 363 00:21:19,360 --> 00:21:22,640 Un équipier n'est qu'un obstacle à ma vengeance. 364 00:21:24,400 --> 00:21:27,120 Je ne ferai pas équipe avec vous. 365 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Arrête ! 366 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 Oh que si, on fera équipe. 367 00:21:42,760 --> 00:21:45,240 Je ne comprends pas le fardeau que tu portes, 368 00:21:46,280 --> 00:21:50,440 mais pas question que je renonce à ce que tu devienne notre équipière. 369 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 Takeru Kusanagi... 370 00:22:16,680 --> 00:22:20,760 Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda. 371 00:22:21,760 --> 00:22:25,160 Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi. 372 00:22:26,080 --> 00:22:29,480 Mari Nikaidô : Itô Kanae Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai. 373 00:23:35,000 --> 00:23:39,840 L'APPEL DES HÉROS 27257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.