All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E19.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,085 --> 00:00:07,682 Anteriormente... 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,002 La cabaña del lago 3 00:00:09,003 --> 00:00:11,559 es una tradición de la familia 'Hennessy' 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,353 Y creo que deberíamos tomarnos el tiempo suficiente 5 00:00:13,354 --> 00:00:15,451 para pensarlo y estar seguros 6 00:00:16,139 --> 00:00:17,072 - No, -No, -No. 7 00:00:17,073 --> 00:00:19,573 El 'Festival Maeve' es más que un festival de rock 8 00:00:19,574 --> 00:00:21,090 Es un evento espiritual 9 00:00:21,091 --> 00:00:23,550 Mamá; Danos una buena razón por la que no quieres que vayamos 10 00:00:23,574 --> 00:00:26,925 Te daré: 3. 'Sexo', 'Drogas' y 'Rock & Roll' 11 00:00:26,931 --> 00:00:28,163 ¡Adjudicado! 12 00:00:28,164 --> 00:00:30,222 Aquí llega tu mujer perfecta 13 00:00:31,785 --> 00:00:33,410 ¡Oh Dios mío! 14 00:00:34,583 --> 00:00:36,263 Mamá; ¿No puedes ser razonable? 15 00:00:36,309 --> 00:00:37,885 ¡Déjanos ir al viaje! 16 00:00:37,932 --> 00:00:40,150 Oh; Si iréis de viaje. Ok. 17 00:00:40,213 --> 00:00:42,215 Pero vais a comenzar la búsqueda espiritual 18 00:00:42,231 --> 00:00:44,556 visitando a la abuela en Sarasota. 19 00:00:44,557 --> 00:00:47,904 Este es el primer vuelo que haremos sin nuestros padres. 20 00:00:47,966 --> 00:00:49,784 Sí; La primera vez sin papá 21 00:00:49,793 --> 00:00:52,456 ¡Mira! ¡Esa es mamá con un tío! 22 00:00:52,506 --> 00:00:54,987 ¡Oh Dios mío! ¡Mamá engaña a papá! 23 00:00:55,596 --> 00:00:57,113 Vámonos de aquí 24 00:00:59,637 --> 00:01:01,604 ¡Ehh! ¡Que os olvidáis de mí! 25 00:01:07,549 --> 00:01:08,619 No puedo creerlo 26 00:01:08,635 --> 00:01:09,769 ¿Quién era ese chico? 27 00:01:09,770 --> 00:01:11,881 ¿Corriendo detrás de nosotros agitando los brazos? Kyle 28 00:01:11,882 --> 00:01:13,712 No lo culpo. Este es su coche 29 00:01:13,720 --> 00:01:15,217 ¡El tío con el que estaba mamá! 30 00:01:15,218 --> 00:01:17,182 ¡Ah! Artie. ¿No te acuerdas? 31 00:01:17,183 --> 00:01:18,516 Trabaja en el periódico 32 00:01:18,517 --> 00:01:19,984 Cogió la mesa de papá 33 00:01:19,989 --> 00:01:22,323 No es lo único de papá que se ha cogido 34 00:01:22,373 --> 00:01:23,906 Ahora todo tiene mas sentido 35 00:01:23,907 --> 00:01:25,646 Todos los turnos extra que estaba haciendo 36 00:01:25,670 --> 00:01:27,384 Eso no es lo único que... 37 00:01:27,603 --> 00:01:28,952 No importa 38 00:01:29,837 --> 00:01:33,259 Ahora sé por qué quería que nos fuéramos a casa de la abuela por una semana 39 00:01:33,260 --> 00:01:36,637 Quería deshacerse de nosotras para poder pasar tiempo con Artie. 40 00:01:36,638 --> 00:01:37,387 ¡Ese! ¿¡Artie?! 41 00:01:37,388 --> 00:01:39,318 Sí; Creía que ya no era divertida 42 00:01:39,334 --> 00:01:41,194 pero se estaba divirtiendo mucho con Artie 43 00:01:41,226 --> 00:01:42,602 ¡Buah! ¡Artie! 44 00:01:42,733 --> 00:01:45,511 Se apresuró a cancelar nuestras vacaciones anuales 45 00:01:45,520 --> 00:01:46,765 de la cabaña del lago 46 00:01:46,766 --> 00:01:48,446 ¡Me encanta la cabaña del lago! 47 00:01:48,447 --> 00:01:49,877 Y a mí más 48 00:01:49,878 --> 00:01:51,858 Y ella nos la ha quitado 49 00:01:51,859 --> 00:01:53,459 ¿Cómo no lo hemos visto? 50 00:01:53,509 --> 00:01:55,571 ¿Cómo ha podido tener una relación... 51 00:01:55,572 --> 00:01:56,527 delante de nuestras narices? 52 00:01:56,527 --> 00:01:57,823 Kerry; ¿No lo ves? 53 00:01:57,824 --> 00:02:00,784 Estábamos ocupadas con nuestras vidas, nuestros novios, nuestros problemas. 54 00:02:00,793 --> 00:02:02,878 ¡Mamá nos distrajo totalmente! 55 00:02:03,471 --> 00:02:04,744 Es malvada 56 00:02:04,745 --> 00:02:07,132 Oh Dios mío; Acabo de acordarme que nos fuimos sin los bocadillos 57 00:02:07,133 --> 00:02:08,203 Y sin Kyle 58 00:02:08,219 --> 00:02:10,553 ¿Deberíamos volver? - No; No tengo tanta hambre 59 00:02:10,554 --> 00:02:12,095 Deja que Kyle se coma los sándwiches 60 00:02:12,104 --> 00:02:15,477 Ya que, le robé el coche, supongo que es lo justo 61 00:02:17,692 --> 00:02:19,212 Bien; Será mejor que vayamos al aeropuerto 62 00:02:19,213 --> 00:02:22,200 Ah sí. Vamos a casa de abuela como nos dijo mamá 63 00:02:23,619 --> 00:02:25,952 ¿Sabes? Mamá está haciendo lo que quiere 64 00:02:26,790 --> 00:02:28,470 Hagamos nosotras lo que queramos 65 00:02:28,786 --> 00:02:32,092 Así que: No vamos a casa de abuela. No iremos al 'Festival Maeve'. 66 00:02:32,142 --> 00:02:35,039 Vagamos como 'Extraños caminantes' 67 00:02:35,040 --> 00:02:36,845 ¿Qué podemos hacer? 68 00:02:38,564 --> 00:02:39,781 Seguir adelante 69 00:02:39,805 --> 00:02:40,505 ¿Qué? 70 00:02:41,459 --> 00:02:42,771 Continuemos 71 00:02:48,729 --> 00:02:50,329 Papá; ¿Están las chicas aquí? 72 00:02:50,379 --> 00:02:52,287 No. ¿Por qué estarían aquí? 73 00:02:52,288 --> 00:02:53,741 Se fueron con... 74 00:02:54,296 --> 00:02:55,320 él. 75 00:02:55,500 --> 00:02:57,907 Kerry y Bridget llevan el coche de Kyle, 76 00:02:57,915 --> 00:03:00,561 y ha tenido que venir andando desde el centro de Detroit. 77 00:03:00,578 --> 00:03:02,698 Hubo momentos en que tuve que correr. 78 00:03:03,978 --> 00:03:06,320 Mis hermanas son ladronas de autos 79 00:03:06,331 --> 00:03:08,259 Ya se veía venir 80 00:03:08,868 --> 00:03:10,640 Apuesto a que fueron a ese 'Festival Musical' 81 00:03:10,656 --> 00:03:11,389 Lo dudo 82 00:03:11,390 --> 00:03:13,757 Descubrimos que es solo una reunión de mujeres feministas 83 00:03:13,758 --> 00:03:14,787 que odian a los hombres 84 00:03:14,788 --> 00:03:15,983 Oh, y a C.J. 85 00:03:16,889 --> 00:03:20,436 ¡Vaya! C.J. va a hacer un montón de nuevas amigas 86 00:03:20,913 --> 00:03:22,306 Papá; ¿Las chicas? 87 00:03:22,326 --> 00:03:24,023 Lo siento. Estoy tan afligido 88 00:03:24,024 --> 00:03:27,753 ¿Por qué se fueron así, y cómo cogieron tus llaves? 89 00:03:27,809 --> 00:03:30,264 Bueno, Kerry ya las tenía 90 00:03:30,668 --> 00:03:31,558 ¿Qué? 91 00:03:31,613 --> 00:03:34,585 Una novata tiene que conducir con alguien mayor de 21 años. 92 00:03:34,586 --> 00:03:36,100 ¿Has llamado al móvil de Bridget? 93 00:03:36,110 --> 00:03:37,931 Lo tiene apagado 94 00:03:38,103 --> 00:03:40,436 Papá; Me han mentido; Abandonan a Kyle 95 00:03:40,438 --> 00:03:41,897 y roban su coche 96 00:03:41,898 --> 00:03:43,499 Esto está totalmente fuera de lugar 97 00:03:43,514 --> 00:03:44,314 Tienes razón 98 00:03:44,315 --> 00:03:47,131 Bridget nunca apaga su móvil 99 00:03:50,066 --> 00:03:54,986 ♪ Soy un forastero pobre y caminante ♪ 100 00:03:55,010 --> 00:03:57,488 ♪ Algo ', algo', algo ♪ 101 00:03:57,519 --> 00:03:59,638 ♪ Wo, wo, wo ♪ 102 00:03:59,677 --> 00:04:02,702 ♪ la, la, la ♪ 103 00:04:02,803 --> 00:04:04,373 ♪ Jordania ♪ 104 00:04:04,374 --> 00:04:06,583 Así no es 105 00:04:07,146 --> 00:04:09,695 ♪ Me voy a casa ♪ 106 00:04:10,141 --> 00:04:11,753 ♪ Ta, da, da ♪ 107 00:04:12,406 --> 00:04:14,072 Sí; Tú la has 'clavado' 108 00:04:15,731 --> 00:04:17,388 ¿Tenemos que hacer esto? 109 00:04:17,467 --> 00:04:18,167 Si 110 00:04:19,251 --> 00:04:21,828 Pero papá siempre nos dijo que huir no es la solución 111 00:04:21,829 --> 00:04:23,612 Bien; Es la respuesta cuando la pregunta es 112 00:04:23,613 --> 00:04:26,395 «¿Qué harán Bridget y Kerry después de ver a su madre con Artie?». 113 00:04:27,658 --> 00:04:30,558 Bueno; No es como si ella engañara a papá 114 00:04:30,765 --> 00:04:31,858 Si que lo es. 115 00:04:32,126 --> 00:04:34,071 Se suponía que mamá y papá eran almas gemelas 116 00:04:34,104 --> 00:04:35,371 Eso significa, para siempre 117 00:04:36,367 --> 00:04:38,667 No se si creo en las almas gemelas 118 00:04:38,836 --> 00:04:40,026 Quiero decir... 119 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 ¿Y si nunca encuentras a esa persona? 120 00:04:42,639 --> 00:04:43,534 O... 121 00:04:43,960 --> 00:04:46,676 se enamora de otra persona, o... 122 00:04:46,787 --> 00:04:47,966 ¿Se muere? 123 00:04:49,498 --> 00:04:52,000 Tal vez todos somos parte de una gran alma 124 00:04:52,016 --> 00:04:54,558 en lugar de que cada uno de nosotros encontremos al exacto 125 00:04:54,629 --> 00:04:55,735 Oh, Kerry; 126 00:04:56,001 --> 00:04:59,148 Solía ​​tener las mismas dudas cuando salía con Kyle. 127 00:04:59,681 --> 00:05:00,970 Estas loca 128 00:05:00,971 --> 00:05:02,734 si crees que alguien va a entrar en tu vida 129 00:05:02,735 --> 00:05:05,338 con un sombrero blanco y hacer que todo sea maravilloso 130 00:05:05,385 --> 00:05:07,774 ¿Mencioné un sombrero blanco? No lo creo 131 00:05:07,775 --> 00:05:10,553 Parece que a alguien le gustan los chicos con sombreros blancos 132 00:05:10,611 --> 00:05:13,397 Bueno; Mamá ha dejado 8 mensajes 133 00:05:13,436 --> 00:05:15,788 Quizás deberíamos llamarla y hacerle saber que estamos bien 134 00:05:15,789 --> 00:05:17,687 Toma nota: Cuando te escapas de casa 135 00:05:17,688 --> 00:05:19,914 normalmente no llamas a mamá y le dices que estás bien 136 00:05:20,024 --> 00:05:21,744 Bridget; ¿Dónde diablos estamos? 137 00:05:23,914 --> 00:05:26,245 138 00:05:26,470 --> 00:05:28,150 139 00:05:28,311 --> 00:05:29,578 ¡Vaya, vaya! 140 00:05:29,954 --> 00:05:32,731 ¡Hola, chicas! 141 00:05:32,732 --> 00:05:36,083 La primera tienda del Festival que visito, y está llena de tías. 142 00:05:38,331 --> 00:05:40,502 ¿Por qué me miráis así? 143 00:05:40,770 --> 00:05:43,476 Oh, oye; De una en una. Mi harén. 144 00:05:43,500 --> 00:05:45,778 Hay suficiente del viejo C.J. para todas 145 00:05:47,864 --> 00:05:49,957 Estoy con la banda 146 00:05:55,579 --> 00:05:57,563 De acuerdo; Bueno, te lo agradezco 147 00:05:57,579 --> 00:05:59,711 Sí; Gracias, Rachel 148 00:06:00,308 --> 00:06:01,133 ¿Mamá? 149 00:06:01,784 --> 00:06:03,494 ¿Con quién hablabas? 150 00:06:03,832 --> 00:06:04,909 Con Rachel Sharp 151 00:06:04,939 --> 00:06:05,680 ¿Y? 152 00:06:05,681 --> 00:06:07,792 Y, tampoco ha visto a tus hermanas 153 00:06:07,793 --> 00:06:08,914 Estoy muy preocupada 154 00:06:08,953 --> 00:06:10,234 ¿Eso es todo lo que dijo? 155 00:06:10,266 --> 00:06:12,003 Dijo que estaba realmente preocupada y que- 156 00:06:12,019 --> 00:06:14,356 Si, si, sí. ¿Ella me nombró? 157 00:06:14,465 --> 00:06:15,760 No. - ¡¡Hija de p-!! 158 00:06:15,764 --> 00:06:17,142 ¡Rory! - ¡su padre! 159 00:06:17,150 --> 00:06:18,446 ¡Lo siento! 160 00:06:18,489 --> 00:06:21,689 Estoy indignado con mis hermanas por hacerte pasar por esto 161 00:06:21,690 --> 00:06:23,023 No puedo entenderlo 162 00:06:23,070 --> 00:06:25,593 Y conozco bastante bien a tus dos hijas 163 00:06:25,602 --> 00:06:27,203 Creo que deberíamos llamar a la policía 164 00:06:27,204 --> 00:06:28,737 No quise decir, tanto 165 00:06:28,769 --> 00:06:30,656 ¡Es Kerry! 166 00:06:30,657 --> 00:06:32,044 Dame eso. - No, no, no 167 00:06:32,057 --> 00:06:33,071 Déjalo a él. 168 00:06:33,072 --> 00:06:35,588 Seguro que es mas sincera con su novio. 169 00:06:35,596 --> 00:06:38,280 Descubre dónde están y no digas que estás con nosotros. 170 00:06:38,281 --> 00:06:39,143 ¡Entendido! 171 00:06:39,245 --> 00:06:40,537 ¡Hola, Kerry! 172 00:06:40,680 --> 00:06:43,580 Estoy aquí solo, y nos preguntamos que dónde estáis 173 00:06:45,128 --> 00:06:46,433 Está con mamá 174 00:06:46,874 --> 00:06:48,853 No sé; ¿Cómo me ha descubierto? 175 00:06:48,854 --> 00:06:51,134 Solo un idiota no podría adivinarlo 176 00:06:53,011 --> 00:06:53,711 ¡Hola! 177 00:06:53,831 --> 00:06:54,631 ¡Hola, Bridget! 178 00:06:54,632 --> 00:06:55,846 Vuelta al asunto 179 00:06:55,847 --> 00:06:58,634 ¿Por qué me ha colgado tu hermana? Aquí no hay nadie 180 00:06:58,684 --> 00:07:00,684 ¿Quieres que se ponga tu abuelo? Vale. 181 00:07:00,734 --> 00:07:02,766 No, no... quiero decir, es-quiero decir- 182 00:07:02,767 --> 00:07:05,998 Corro a tu casa y lo buscaré 183 00:07:09,972 --> 00:07:12,036 ¡Bridget! ¿Dónde diablos...?- 184 00:07:12,280 --> 00:07:13,323 No sé; 185 00:07:13,324 --> 00:07:15,534 Supongo que Kyle corre mucho 186 00:07:15,535 --> 00:07:16,260 ¿Dónde estáis? 187 00:07:16,261 --> 00:07:18,139 ¡Vale! ¡Ya es suficiente! ¡Dame el teléfono! 188 00:07:18,140 --> 00:07:20,286 ¡Está bien, jovencita! Te paso con tu madre. 189 00:07:20,336 --> 00:07:22,614 No abuelo. No quiero hablar con mamá; 190 00:07:22,664 --> 00:07:24,179 Ella sabe por qué 191 00:07:24,296 --> 00:07:25,819 Sí; Ella lo sabe 192 00:07:25,890 --> 00:07:27,304 Oh sí. Ella sí que lo sabe. 193 00:07:27,363 --> 00:07:28,691 Oh, sí... ¡¡Escucha!! 194 00:07:28,763 --> 00:07:29,632 No os preocupéis; ¿Vale? 195 00:07:29,633 --> 00:07:32,026 No cruzaremos ningún estado 196 00:07:32,924 --> 00:07:35,112 Bueno; Muchas fronteras estatales 197 00:07:35,894 --> 00:07:37,653 No se de que se trata todo esto 198 00:07:37,677 --> 00:07:40,066 pero estoy muy decepcionado con vosotras; Chicas. 199 00:07:40,116 --> 00:07:42,358 Sí, está bien, Bridget, está bien 200 00:07:42,827 --> 00:07:43,527 Y... 201 00:07:43,528 --> 00:07:45,084 sea lo que sea que hagáis, chicas... 202 00:07:45,134 --> 00:07:46,501 Tened cuidado 203 00:07:47,029 --> 00:07:48,475 Os quiero. 204 00:07:51,469 --> 00:07:52,570 ¿Entonces? 205 00:07:55,081 --> 00:07:57,494 ¿Qué has hecho? 206 00:07:58,904 --> 00:08:00,310 Bien; No lo sé 207 00:08:00,311 --> 00:08:02,013 Oooh, sí; Tú lo sabes. 208 00:08:05,251 --> 00:08:07,056 ¿Puedo hacerte una pregunta? 209 00:08:07,225 --> 00:08:07,925 A..já 210 00:08:08,739 --> 00:08:10,267 ¿Eres feliz? 211 00:08:10,320 --> 00:08:12,468 ¿Después de ver a mamá con Artie? ¿Estás bromeando? 212 00:08:12,484 --> 00:08:13,951 No. Me refiero en general. 213 00:08:14,782 --> 00:08:16,247 Bueno; Sí; Supongo 214 00:08:16,248 --> 00:08:17,372 ¿Tú no? 215 00:08:17,914 --> 00:08:19,203 No lo sé 216 00:08:20,241 --> 00:08:23,200 Es esta situación 'Sin risas, ni música'. 217 00:08:23,880 --> 00:08:27,716 Me temo que ya no hay diversión en nuestra familia 218 00:08:27,766 --> 00:08:30,247 Ni siquiera se si hay familia 219 00:08:30,294 --> 00:08:32,538 Bueno; Estamos tú y yo 220 00:08:32,547 --> 00:08:35,691 Aunque a veces lo niegan en la escuela, pero... 221 00:08:35,692 --> 00:08:37,421 Somos familia 222 00:08:38,468 --> 00:08:39,640 Bridge' 223 00:08:39,765 --> 00:08:40,749 ¿Sí? 224 00:08:41,678 --> 00:08:44,183 Estoy muy contenta de que estemos juntas en esto 225 00:08:44,871 --> 00:08:45,979 Yo también. 226 00:08:47,018 --> 00:08:49,393 ¿Recuerdas lo que solía decir mamá? 227 00:08:49,394 --> 00:08:51,172 Los amigos pueden venir, los amigos se van 228 00:08:51,181 --> 00:08:53,619 Pero las hermanas serán hermanas para siempre 229 00:08:53,860 --> 00:08:55,095 Si 230 00:08:55,096 --> 00:08:58,254 Me lo dijo mucho cuando me quitaste a Kyle 231 00:08:59,580 --> 00:09:00,978 Kerry 232 00:09:01,481 --> 00:09:04,532 ¿Crees que seremos hermanas para siempre? 233 00:09:05,449 --> 00:09:06,777 Si 234 00:09:07,341 --> 00:09:09,224 Sí. Lo creo. 235 00:09:09,318 --> 00:09:12,374 No; Quiero decir. ¿Crees que seremos siempre buenas amigas? 236 00:09:12,375 --> 00:09:14,627 Bien; Yo espero que sí 237 00:09:14,793 --> 00:09:17,626 Espero que seamos aún mejores amigas cuando crezcamos. 238 00:09:17,653 --> 00:09:19,207 Oh, 'Osito'; 239 00:09:19,223 --> 00:09:21,088 No vas a crecer más. 240 00:09:26,826 --> 00:09:29,028 Esto es verdaderamente genial 241 00:09:29,029 --> 00:09:31,929 Es como si pudiera ver un lado completamente diferente de ti; 242 00:09:31,930 --> 00:09:33,986 'Una ventana, hacia un ser humano complejo' 243 00:09:33,987 --> 00:09:36,313 Es el 'viaje' 244 00:09:37,143 --> 00:09:39,254 ¡Ay Dios! Ese tío me guiñó el ojo 245 00:09:39,255 --> 00:09:41,280 No; Probablemente sea un tic nervioso 246 00:09:41,304 --> 00:09:43,868 ¿Cómo lo sabes? Quizás él piensa que soy realmente... 247 00:09:44,369 --> 00:09:46,384 Sí; Tienes razón 248 00:09:46,434 --> 00:09:48,059 Te lo dije 249 00:09:48,478 --> 00:09:51,039 Bridget; Tengo que hacerte una confesión 250 00:09:51,071 --> 00:09:53,274 Aunque intente de no mostrarlo 251 00:09:53,306 --> 00:09:55,484 y he tratado de superarlo 252 00:09:55,493 --> 00:09:59,115 Todavía me pongo celosa cuando todos te prestan atención 253 00:09:59,139 --> 00:10:00,996 Quiero decir, eres hermosa y sexy 254 00:10:00,997 --> 00:10:04,249 y, cuando entras en una habitación, todos los ojos están puestos en ti 255 00:10:04,366 --> 00:10:06,098 ¿Salsa de salsa frita? 256 00:10:06,099 --> 00:10:07,418 ¿Me estás escuchando? 257 00:10:07,434 --> 00:10:08,884 ¡Si! Soy hermosa y sexy 258 00:10:08,885 --> 00:10:12,325 Todos los ojos en mí cuando entro en una habitación; ¡Bla bla bla bla! 259 00:10:12,748 --> 00:10:13,962 ¿Sabes qué? Estaba equivocada 260 00:10:13,978 --> 00:10:15,509 De hecho, eres exactamente la misma 261 00:10:15,517 --> 00:10:18,445 No todo el mundo piensa que eres la tía que está mas buena 262 00:10:18,446 --> 00:10:21,234 Querida; Eres la tía que está mas buena de aquí 263 00:10:22,376 --> 00:10:24,681 Entonces, Kerry; ¿Qué decias? - Olvídalo. 264 00:10:24,955 --> 00:10:27,571 Puede que este viaje haya sido un gran error 265 00:10:27,572 --> 00:10:30,460 Espera, espera... ¿Estás cuestionando... 'El viaje'? 266 00:10:30,470 --> 00:10:33,262 ¡Los viajes tienen destino! Tienen un motivo 267 00:10:33,272 --> 00:10:34,279 Y esto no se que és 268 00:10:34,280 --> 00:10:36,224 ¿Te quieres ir a casa? - No lo sé 269 00:10:36,577 --> 00:10:38,814 Desearía que tuviéramos una señal 270 00:10:39,058 --> 00:10:42,028 ♪ Soy un pobre... ♪ 271 00:10:42,029 --> 00:10:44,857 ♪ forastero caminante... ♪ 272 00:10:44,858 --> 00:10:49,669 ♪ viajando a través de este mundo de aflicciones ♪ 273 00:10:49,708 --> 00:10:52,509 ♪ No hay enfermedad, ♪ 274 00:10:52,554 --> 00:10:55,088 ♪ ni esfuerzo, ni peligro ♪ 275 00:10:55,089 --> 00:10:59,509 ♪ en ese mundo brillante al que voy ♪ 276 00:10:59,540 --> 00:11:02,159 ♪ Voy allí ♪ 277 00:11:02,160 --> 00:11:04,743 ♪ a ver a mi padre ♪ 278 00:11:04,744 --> 00:11:07,148 ♪ Voy allí ♪ 279 00:11:07,149 --> 00:11:09,800 ♪ para no más vagar ♪ 280 00:11:09,801 --> 00:11:12,279 ♪ Voy a ir ♪ 281 00:11:12,280 --> 00:11:14,750 ♪ a Jordania ♪ 282 00:11:14,751 --> 00:11:17,775 ♪ Voy a ir ♪ 283 00:11:17,814 --> 00:11:21,206 ♪ a casa ♪ 284 00:11:25,922 --> 00:11:27,401 ¡Ha sido increíble! 285 00:11:27,417 --> 00:11:29,168 Si chica; Estamos aquí sentadas esperando una señal 286 00:11:29,168 --> 00:11:32,000 y ese tío nos distrae con la canción favorita de papá 287 00:11:32,016 --> 00:11:33,641 ¡Puff! - Papá 288 00:11:34,208 --> 00:11:37,180 ¡Dios! Ojalá papá estuviera aquí. - Ya 289 00:11:37,186 --> 00:11:38,866 Miraría este 'antro tan cutre' 290 00:11:38,891 --> 00:11:42,143 haría algunas bromas y nos haría reír en un momento 291 00:11:42,190 --> 00:11:43,958 Entonces, ¡Vamos a reírnos! 292 00:11:44,006 --> 00:11:46,615 Ja, ja, ja, ja 293 00:11:47,255 --> 00:11:49,473 Por parte de Harlan 294 00:11:49,485 --> 00:11:51,398 ¿Quién es Harlan? 295 00:11:52,748 --> 00:11:54,428 ¿El tipo que parpadea el ojo? 296 00:11:54,478 --> 00:11:56,311 ¿A quien llamas? - Al abuelo. Estoy asustada. 297 00:11:56,312 --> 00:11:57,766 ¡No! ¡Dame el teléfono! 298 00:11:57,782 --> 00:12:00,711 No puedes llamar al abuelo cada vez que tengas miedo; ¿Vale? 299 00:12:00,712 --> 00:12:02,643 Harlan quiere invitarte a ti también 300 00:12:02,644 --> 00:12:05,358 ¡Ah! ¡Que horror! ¡Vámonos! 301 00:12:12,050 --> 00:12:13,458 ¡Uff...! 302 00:12:14,942 --> 00:12:16,317 ¡¡Ahh!! 303 00:12:16,521 --> 00:12:18,254 ¿Qué te ha pasado? Hombre 304 00:12:18,271 --> 00:12:20,278 ¡Oh!, ¡Hola, amigo! 305 00:12:20,372 --> 00:12:22,606 Tuve una pequeña pelea en el Festival Musical 306 00:12:22,625 --> 00:12:25,556 Un grupo de matones pensó que podrían conmigo. 307 00:12:25,582 --> 00:12:27,809 Parece que han tenido razón 308 00:12:27,810 --> 00:12:30,477 No tanto. Yo también 'repartí leña' 309 00:12:30,480 --> 00:12:33,391 Habría que ver como ha quedado el otro tío 310 00:12:33,407 --> 00:12:35,185 ¿Qué otro tío? 311 00:12:36,044 --> 00:12:38,153 Harlam te invita. 312 00:12:38,209 --> 00:12:40,077 ¿Quién es Harlan? 313 00:12:42,506 --> 00:12:45,634 ¡Dios! Me está guiñando un ojo 314 00:12:45,752 --> 00:12:48,197 Genial; Un chico guiñando el ojo a otro chico 315 00:12:48,627 --> 00:12:50,916 Abuelito; Estoy asustado 316 00:12:55,952 --> 00:12:57,338 A ver; Estamos dando vueltas 317 00:12:57,388 --> 00:12:59,323 Ya hemos pasado antes por aquí 318 00:12:59,331 --> 00:13:02,670 Sí. Como, 5 veces en la última media hora 319 00:13:02,851 --> 00:13:04,766 Ahh... 320 00:13:04,816 --> 00:13:06,094 ¿Por qué te detienes? 321 00:13:06,110 --> 00:13:08,657 Ese tipo que hace autostop tiene un sombrero de vaquero blanco 322 00:13:08,658 --> 00:13:11,064 Dijiste que nadie vendría a mi vida con un sombrero blanco de vaquero. 323 00:13:11,064 --> 00:13:12,475 Tú tienes tus señales, y yo tengo las mías. 324 00:13:12,475 --> 00:13:15,831 Escucha; Estamos solas, está oscuro y tengo miedo. Arranca. 325 00:13:19,203 --> 00:13:21,116 ¿Por qué frenas? 326 00:13:21,117 --> 00:13:22,425 Se parece a 'Brad Pitt' 327 00:13:22,426 --> 00:13:24,525 - ¡Oh! ¡Ya entiendo! 328 00:13:24,646 --> 00:13:26,439 Que viene. ¡Arranca! - Mm... 329 00:13:27,617 --> 00:13:29,923 ¡¡¿Por qué paras?!! 330 00:13:29,924 --> 00:13:31,874 No hay razón para tener miedo. ¡¿De acuerdo?! 331 00:13:31,875 --> 00:13:34,097 Está agotado de perseguir nuestro coche 332 00:13:34,121 --> 00:13:36,636 ¡Hola! 333 00:13:36,637 --> 00:13:39,304 ¡Hola! ¡Que pequeño es el mundo! 334 00:13:39,366 --> 00:13:40,833 - ¡Aaaahh! - ¡Aaaahh! 335 00:13:40,853 --> 00:13:43,233 '¡Ah'!; Me resulta familiar ese sonido de las mujeres 336 00:13:43,234 --> 00:13:44,620 asustadas al verme 337 00:13:44,621 --> 00:13:45,497 ¿Qué estás haciendo por aquí? 338 00:13:45,497 --> 00:13:48,405 Podría hacerte la misma pregunta, 'Chiquita' 339 00:13:48,406 --> 00:13:50,473 Nosotras preguntamos primero. ¿Qué te ha pasado en el ojo? 340 00:13:50,474 --> 00:13:51,781 Ah sí; Con el palillo de tambor 341 00:13:51,782 --> 00:13:54,671 Y ese no fue el primer lugar donde intentaron metérmelo 342 00:13:54,672 --> 00:13:58,083 Me marché del 'Festival' escoltado por la seguridad de las 'feministas' 343 00:13:58,169 --> 00:14:01,991 Por cierto, 'Maeve' era una diosa guerrera que mataba 30 hombres al día. 344 00:14:02,252 --> 00:14:04,928 Estoy seguro que ella es la que me tenía atrapada la cabeza 345 00:14:04,929 --> 00:14:05,667 Bueno, 346 00:14:05,678 --> 00:14:07,646 Cogí este sombrero de payaso de rodeo 347 00:14:07,647 --> 00:14:09,249 y no he dejado de correr desde entonces 348 00:14:09,250 --> 00:14:10,436 ¿Cuál es vuestra historia? 349 00:14:10,452 --> 00:14:12,205 Decidimos que no queríamos ir a casa de abuela. 350 00:14:12,206 --> 00:14:15,196 Y sabíamos que 'El Festival Maeve' era un rollazo, y... 351 00:14:15,709 --> 00:14:17,820 ¡Ah! Y nuestra madre tiene una aventura 352 00:14:17,870 --> 00:14:19,252 ¡Espera, espera, espera! ¡Rebobina! 353 00:14:19,746 --> 00:14:23,266 ¿Sabíais que el Festival Maeve era 'Kryptonita' para mis poderes de ligoteo? 354 00:14:23,839 --> 00:14:26,469 Chicos; Nos hemos perdidos 355 00:14:27,016 --> 00:14:28,391 Espera 356 00:14:29,249 --> 00:14:30,583 Eso me parece familiar 357 00:14:30,610 --> 00:14:32,143 Si, tienes razón; Es... 358 00:14:33,516 --> 00:14:34,709 ¡Oh...! 359 00:14:34,710 --> 00:14:36,116 Dios... 360 00:14:36,117 --> 00:14:37,555 mío! 361 00:14:38,149 --> 00:14:39,445 Está abierta 362 00:14:41,983 --> 00:14:43,467 Guau 363 00:14:44,263 --> 00:14:47,151 No puedo creer que hayamos terminado en la cabaña del lago 364 00:14:47,601 --> 00:14:50,101 Sabía que íbamos por buen camino 365 00:14:51,776 --> 00:14:54,706 Dios mío; ¿Recuerdáis todo el tiempo que pasamos aquí? 366 00:14:55,597 --> 00:14:57,188 El 'Cuatro de Julio' 367 00:14:57,211 --> 00:14:59,424 Cuando papá nos hacía nadar hasta la balsa 368 00:14:59,425 --> 00:15:02,319 en medio del lago y ver los fuegos artificiales 369 00:15:02,552 --> 00:15:05,150 Sí; Y. ¿Papá intentando enseñarnos a poner un cebo anzuelo? 370 00:15:05,151 --> 00:15:06,245 ¡Ufff! 371 00:15:06,488 --> 00:15:08,851 ¿Recuerdáis ese fuerte que construí? 372 00:15:08,852 --> 00:15:11,130 Tenía una chimenea que funcionaba y todo 373 00:15:12,280 --> 00:15:14,780 ¿Os acordáis que tuvimos un incendio en el bosque? 374 00:15:16,001 --> 00:15:18,508 Me dejaron ponerme un casco de bombero 375 00:15:19,532 --> 00:15:20,938 ¡Buenos tiempos! 376 00:15:22,271 --> 00:15:23,888 - ¡Buenos tiempos! - ¡Buenos tiempos! 377 00:15:30,920 --> 00:15:31,763 ¡Oh! 378 00:15:31,967 --> 00:15:33,367 C.J; Hiciste un fuego 379 00:15:33,368 --> 00:15:34,838 ¡¡No lo hice!! 380 00:15:34,839 --> 00:15:37,216 ¡¡¿Por qué todos me acusan?!! 381 00:15:37,217 --> 00:15:38,380 ¡Oh! Te refieres a la chimenea. 382 00:15:38,409 --> 00:15:41,073 Yo lo hice. ¿Véis que bonito? 383 00:15:41,074 --> 00:15:42,797 Como cuando éramos pequeños 384 00:15:42,798 --> 00:15:45,303 Recuérdame por qué no queríamos volver aquí 385 00:15:46,596 --> 00:15:48,414 Kerry, Bridget... 386 00:15:48,696 --> 00:15:50,774 ¡¡¡Viene un oso!!! 387 00:15:55,256 --> 00:15:57,506 Ay, chicas; Gracias a Dios. 388 00:15:57,546 --> 00:15:58,942 - Mamá - Mamá 389 00:15:59,269 --> 00:16:00,802 ¿Cómo sabíais que estábamos aquí? 390 00:16:00,823 --> 00:16:01,756 Me llamó C.J. 391 00:16:01,806 --> 00:16:02,667 ¡Ahh..! 392 00:16:02,699 --> 00:16:05,365 «Nunca recojas a un autostopista». 393 00:16:05,475 --> 00:16:08,001 ¡Vosotras dos os habéis metido en muchos problemas! 394 00:16:08,051 --> 00:16:09,493 Y ¿qué vas a hacer? ¿Llamar a Artie? 395 00:16:09,494 --> 00:16:10,486 ¿Quién es Artie? 396 00:16:10,487 --> 00:16:12,447 El hombre con el que mamá tiene una aventura en secreto 397 00:16:12,448 --> 00:16:13,286 ¡¿Qué?! 398 00:16:13,333 --> 00:16:15,555 ¿Qué os hace pensar que estoy saliendo con alguien? 399 00:16:15,605 --> 00:16:18,376 Te vimos en el bar de los bocadillos de papá, con Artie 400 00:16:18,392 --> 00:16:20,110 'Haciéndote tu propio sándwich' 401 00:16:20,126 --> 00:16:22,998 ¡Yo no estaba haciendo 'ningún sándwich! 402 00:16:23,460 --> 00:16:26,553 En realidad, estaba felicitando a Artie por su compromiso... 403 00:16:26,562 --> 00:16:30,087 ¡con la chica que, tu padre y yo le presentamos! 404 00:16:30,934 --> 00:16:33,004 Ohhh... MMmm... 405 00:16:36,124 --> 00:16:37,537 No importa 406 00:16:37,810 --> 00:16:40,755 Entonces; ¿Es eso lo que supuestamente hice? 407 00:16:40,810 --> 00:16:43,169 Vosotras chicas me teníais muy preocupada 408 00:16:43,202 --> 00:16:45,258 Lo sentimos. Es solo que lo interpretamos mal -¡Ohhhh! 409 00:16:45,544 --> 00:16:47,658 ¡Estoy tan enfadada con vosotras! 410 00:16:47,822 --> 00:16:50,947 Pero estoy tan feliz de que estéis bien. ¡Oh! 411 00:16:51,181 --> 00:16:54,024 ¡Pero estoy tan, ...tan enojada! 412 00:16:54,499 --> 00:16:58,270 Supongo que este viaje no ha tenido ningún sentido 413 00:16:58,644 --> 00:17:01,003 Oh no. No lo creo 414 00:17:01,553 --> 00:17:03,216 De hecho, creo que este viaje 415 00:17:03,224 --> 00:17:05,835 me recordó lo que es realmente importante 416 00:17:05,859 --> 00:17:07,001 Sí; 417 00:17:07,048 --> 00:17:08,582 Lo realmente importante es... 418 00:17:08,639 --> 00:17:11,028 ¿Alguno de vosotros, ha hablado con Rachel? -¡Rory! 419 00:17:14,582 --> 00:17:16,378 Bien; Estaba muy angustiada 420 00:17:16,381 --> 00:17:20,444 Lamenté haber hecho tantas horas extras en el hospital. 421 00:17:20,499 --> 00:17:23,405 Y permití que todos fuéramos por caminos separados 422 00:17:23,571 --> 00:17:26,746 Ojalá hubiéramos cogido las vacaciones anuales en... 423 00:17:26,973 --> 00:17:27,987 Bien... 424 00:17:27,988 --> 00:17:29,238 ¡Aquí! 425 00:17:30,260 --> 00:17:31,575 Mamá, Tienes razón 426 00:17:31,576 --> 00:17:33,570 Si hubiera alguna forma de retroceder en el tiempo 427 00:17:33,571 --> 00:17:35,897 para que todos pudiéramos estar aquí ahora 428 00:17:40,269 --> 00:17:42,824 Todos estáis pensando lo mismo que yo, ¿no es así? 429 00:17:44,120 --> 00:17:46,588 ¡Oh Dios mío! Estoy dándome cuenta que, 430 00:17:46,604 --> 00:17:49,151 de algún modo, papá nos ha traído a la cabaña del lago, 431 00:17:49,260 --> 00:17:53,309 Es la risa y la música que faltaba. ¡Está aquí! 432 00:17:54,177 --> 00:17:55,349 Sí; 433 00:17:56,349 --> 00:17:58,583 Yo también lo siento 434 00:17:59,371 --> 00:18:02,136 ¿Cuál es tu recuerdo favorito de aquí? ¿Mamá? 435 00:18:04,329 --> 00:18:05,289 Bueno; 436 00:18:06,008 --> 00:18:08,070 La última vez que estuvimos aquí 437 00:18:08,120 --> 00:18:10,120 yo tenía prisa por irme 438 00:18:10,315 --> 00:18:12,549 y llamé a vuestro padre desde el coche 439 00:18:12,599 --> 00:18:15,523 Dije: «¡Vamos! ¡Nos queda un largo viaje!». 440 00:18:15,973 --> 00:18:19,660 Salió corriendo con una toalla envuelta en su pulgar 441 00:18:19,723 --> 00:18:23,585 El gran amante del aire libre había intentado grabar el nombre «Hennessy». 442 00:18:23,959 --> 00:18:26,055 Detrás de ese cuadro. 443 00:18:26,948 --> 00:18:29,028 Un pequeño recordatorio 444 00:18:29,328 --> 00:18:31,189 para que el mundo supiera 445 00:18:31,239 --> 00:18:33,312 que, aunque alquilada, 446 00:18:33,429 --> 00:18:35,788 esta era nuestra cabaña. 447 00:18:40,005 --> 00:18:43,505 Parece que estaba tallando la «E» cuando se cortó 448 00:18:46,114 --> 00:18:47,660 Oh Dios mío; 449 00:18:49,579 --> 00:18:51,724 'Hola' 450 00:18:52,668 --> 00:18:54,176 ¡Hola! Papá 451 00:18:54,605 --> 00:18:55,872 ¡Hola! Papá 452 00:18:57,044 --> 00:18:59,048 'Abuelito'; Me da miedo 453 00:19:00,059 --> 00:19:02,699 Ahh... No hay nada de qué asustarse 454 00:19:02,722 --> 00:19:04,856 Sólo una coincidencia 455 00:19:04,887 --> 00:19:06,966 Una coincidencia bastante impresionante 456 00:19:07,595 --> 00:19:09,226 Ya conocéis el dicho... 457 00:19:09,227 --> 00:19:14,736 "Dios es un comediante que actúa para un público que tiene miedo de reír" 458 00:19:16,997 --> 00:19:18,859 ¿Quién dijo eso? 459 00:19:19,333 --> 00:19:21,145 ¡Yo! Kyle 460 00:19:27,080 --> 00:19:30,162 ¿Alguien quiere un 'Paul Hennessy' de centeno? 461 00:19:30,272 --> 00:19:33,795 Oh, chicos; Lo siento, pero tengo que volver al... 462 00:19:37,093 --> 00:19:39,124 No tengo que hacer nada 463 00:19:39,757 --> 00:19:40,467 ¡Venga! 464 00:19:40,483 --> 00:19:41,350 ¡Venga! 465 00:19:41,352 --> 00:19:42,444 ¡Todo bien! 466 00:19:46,715 --> 00:19:47,955 467 00:19:54,010 --> 00:19:55,494 ¿No oyes el timbre? 468 00:19:55,510 --> 00:19:59,409 No. Ciertas frecuencias son como los silbatos de perros para mí. 469 00:20:02,484 --> 00:20:03,893 Hola, Rory 470 00:20:03,948 --> 00:20:05,475 ¡Hola, Rachel! 471 00:20:05,476 --> 00:20:06,523 Y... 472 00:20:06,555 --> 00:20:08,288 ¿Qué haces aquí? 473 00:20:08,367 --> 00:20:09,382 Mira, 474 00:20:09,383 --> 00:20:11,192 Vine a decirte en persona, que... 475 00:20:11,200 --> 00:20:14,780 lo que pasó entre nosotros fue algo improvisado 476 00:20:14,781 --> 00:20:16,084 Eso fue todo 477 00:20:16,342 --> 00:20:17,716 Era un- 478 00:20:18,540 --> 00:20:19,873 Era... 479 00:20:19,874 --> 00:20:21,694 Solo físico 480 00:20:22,816 --> 00:20:24,519 Solo físico 481 00:20:25,484 --> 00:20:26,823 ¡Genial! 482 00:20:27,498 --> 00:20:28,990 Bueno 483 00:20:29,011 --> 00:20:30,542 Nos veremos 484 00:20:33,512 --> 00:20:36,895 ¡Oye, abuelo! Fue- ¡Escuché cada palabra! 485 00:20:38,031 --> 00:20:39,031 ---oOo--- 486 00:20:39,032 --> 00:20:40,032 ---oOo--- 487 00:20:40,033 --> 00:20:41,033 ---oOo--- 488 00:20:41,034 --> 00:20:42,034 ---oOo--- 489 00:20:42,035 --> 00:20:43,035 ---oOo--- 35844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.