Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,085 --> 00:00:07,682
Anteriormente...
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,002
La cabaña del lago
3
00:00:09,003 --> 00:00:11,559
es una tradición de la familia
'Hennessy'
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,353
Y creo que deberíamos
tomarnos el tiempo suficiente
5
00:00:13,354 --> 00:00:15,451
para pensarlo y estar seguros
6
00:00:16,139 --> 00:00:17,072
- No, -No, -No.
7
00:00:17,073 --> 00:00:19,573
El 'Festival Maeve' es
más que un festival de rock
8
00:00:19,574 --> 00:00:21,090
Es un evento espiritual
9
00:00:21,091 --> 00:00:23,550
Mamá; Danos una buena razón por
la que no quieres que vayamos
10
00:00:23,574 --> 00:00:26,925
Te daré: 3.
'Sexo', 'Drogas' y 'Rock & Roll'
11
00:00:26,931 --> 00:00:28,163
¡Adjudicado!
12
00:00:28,164 --> 00:00:30,222
Aquí llega tu mujer perfecta
13
00:00:31,785 --> 00:00:33,410
¡Oh Dios mío!
14
00:00:34,583 --> 00:00:36,263
Mamá; ¿No puedes ser razonable?
15
00:00:36,309 --> 00:00:37,885
¡Déjanos ir al viaje!
16
00:00:37,932 --> 00:00:40,150
Oh; Si iréis de viaje. Ok.
17
00:00:40,213 --> 00:00:42,215
Pero vais a comenzar la
búsqueda espiritual
18
00:00:42,231 --> 00:00:44,556
visitando a la abuela en Sarasota.
19
00:00:44,557 --> 00:00:47,904
Este es el primer vuelo que
haremos sin nuestros padres.
20
00:00:47,966 --> 00:00:49,784
Sí; La primera vez sin papá
21
00:00:49,793 --> 00:00:52,456
¡Mira! ¡Esa es mamá con un tío!
22
00:00:52,506 --> 00:00:54,987
¡Oh Dios mío! ¡Mamá engaña a papá!
23
00:00:55,596 --> 00:00:57,113
Vámonos de aquí
24
00:00:59,637 --> 00:01:01,604
¡Ehh! ¡Que os olvidáis de mí!
25
00:01:07,549 --> 00:01:08,619
No puedo creerlo
26
00:01:08,635 --> 00:01:09,769
¿Quién era ese chico?
27
00:01:09,770 --> 00:01:11,881
¿Corriendo detrás de nosotros
agitando los brazos? Kyle
28
00:01:11,882 --> 00:01:13,712
No lo culpo. Este es su coche
29
00:01:13,720 --> 00:01:15,217
¡El tío con el que estaba mamá!
30
00:01:15,218 --> 00:01:17,182
¡Ah! Artie. ¿No te acuerdas?
31
00:01:17,183 --> 00:01:18,516
Trabaja en el periódico
32
00:01:18,517 --> 00:01:19,984
Cogió la mesa de papá
33
00:01:19,989 --> 00:01:22,323
No es lo único de papá
que se ha cogido
34
00:01:22,373 --> 00:01:23,906
Ahora todo tiene mas sentido
35
00:01:23,907 --> 00:01:25,646
Todos los turnos extra
que estaba haciendo
36
00:01:25,670 --> 00:01:27,384
Eso no es lo único que...
37
00:01:27,603 --> 00:01:28,952
No importa
38
00:01:29,837 --> 00:01:33,259
Ahora sé por qué quería que nos fuéramos
a casa de la abuela por una semana
39
00:01:33,260 --> 00:01:36,637
Quería deshacerse de nosotras para
poder pasar tiempo con Artie.
40
00:01:36,638 --> 00:01:37,387
¡Ese! ¿¡Artie?!
41
00:01:37,388 --> 00:01:39,318
Sí; Creía que ya
no era divertida
42
00:01:39,334 --> 00:01:41,194
pero se estaba divirtiendo
mucho con Artie
43
00:01:41,226 --> 00:01:42,602
¡Buah! ¡Artie!
44
00:01:42,733 --> 00:01:45,511
Se apresuró a cancelar nuestras
vacaciones anuales
45
00:01:45,520 --> 00:01:46,765
de la cabaña del lago
46
00:01:46,766 --> 00:01:48,446
¡Me encanta la cabaña del lago!
47
00:01:48,447 --> 00:01:49,877
Y a mí más
48
00:01:49,878 --> 00:01:51,858
Y ella nos la ha quitado
49
00:01:51,859 --> 00:01:53,459
¿Cómo no lo hemos visto?
50
00:01:53,509 --> 00:01:55,571
¿Cómo ha podido tener
una relación...
51
00:01:55,572 --> 00:01:56,527
delante de nuestras narices?
52
00:01:56,527 --> 00:01:57,823
Kerry; ¿No lo ves?
53
00:01:57,824 --> 00:02:00,784
Estábamos ocupadas con nuestras vidas,
nuestros novios, nuestros problemas.
54
00:02:00,793 --> 00:02:02,878
¡Mamá nos distrajo totalmente!
55
00:02:03,471 --> 00:02:04,744
Es malvada
56
00:02:04,745 --> 00:02:07,132
Oh Dios mío; Acabo de acordarme
que nos fuimos sin los bocadillos
57
00:02:07,133 --> 00:02:08,203
Y sin Kyle
58
00:02:08,219 --> 00:02:10,553
¿Deberíamos volver?
- No; No tengo tanta hambre
59
00:02:10,554 --> 00:02:12,095
Deja que Kyle se coma
los sándwiches
60
00:02:12,104 --> 00:02:15,477
Ya que, le robé el coche,
supongo que es lo justo
61
00:02:17,692 --> 00:02:19,212
Bien; Será mejor que
vayamos al aeropuerto
62
00:02:19,213 --> 00:02:22,200
Ah sí. Vamos a casa de
abuela como nos dijo mamá
63
00:02:23,619 --> 00:02:25,952
¿Sabes? Mamá está haciendo
lo que quiere
64
00:02:26,790 --> 00:02:28,470
Hagamos nosotras lo que queramos
65
00:02:28,786 --> 00:02:32,092
Así que: No vamos a casa de abuela.
No iremos al 'Festival Maeve'.
66
00:02:32,142 --> 00:02:35,039
Vagamos como 'Extraños caminantes'
67
00:02:35,040 --> 00:02:36,845
¿Qué podemos hacer?
68
00:02:38,564 --> 00:02:39,781
Seguir adelante
69
00:02:39,805 --> 00:02:40,505
¿Qué?
70
00:02:41,459 --> 00:02:42,771
Continuemos
71
00:02:48,729 --> 00:02:50,329
Papá; ¿Están las chicas aquí?
72
00:02:50,379 --> 00:02:52,287
No. ¿Por qué estarían aquí?
73
00:02:52,288 --> 00:02:53,741
Se fueron con...
74
00:02:54,296 --> 00:02:55,320
él.
75
00:02:55,500 --> 00:02:57,907
Kerry y Bridget llevan
el coche de Kyle,
76
00:02:57,915 --> 00:03:00,561
y ha tenido que venir andando
desde el centro de Detroit.
77
00:03:00,578 --> 00:03:02,698
Hubo momentos en que
tuve que correr.
78
00:03:03,978 --> 00:03:06,320
Mis hermanas son ladronas de autos
79
00:03:06,331 --> 00:03:08,259
Ya se veía venir
80
00:03:08,868 --> 00:03:10,640
Apuesto a que fueron a
ese 'Festival Musical'
81
00:03:10,656 --> 00:03:11,389
Lo dudo
82
00:03:11,390 --> 00:03:13,757
Descubrimos que es solo una
reunión de mujeres feministas
83
00:03:13,758 --> 00:03:14,787
que odian a los hombres
84
00:03:14,788 --> 00:03:15,983
Oh, y a C.J.
85
00:03:16,889 --> 00:03:20,436
¡Vaya! C.J. va a hacer
un montón de nuevas amigas
86
00:03:20,913 --> 00:03:22,306
Papá; ¿Las chicas?
87
00:03:22,326 --> 00:03:24,023
Lo siento. Estoy tan afligido
88
00:03:24,024 --> 00:03:27,753
¿Por qué se fueron así,
y cómo cogieron tus llaves?
89
00:03:27,809 --> 00:03:30,264
Bueno, Kerry ya las tenía
90
00:03:30,668 --> 00:03:31,558
¿Qué?
91
00:03:31,613 --> 00:03:34,585
Una novata tiene que conducir
con alguien mayor de 21 años.
92
00:03:34,586 --> 00:03:36,100
¿Has llamado al móvil de Bridget?
93
00:03:36,110 --> 00:03:37,931
Lo tiene apagado
94
00:03:38,103 --> 00:03:40,436
Papá; Me han mentido;
Abandonan a Kyle
95
00:03:40,438 --> 00:03:41,897
y roban su coche
96
00:03:41,898 --> 00:03:43,499
Esto está totalmente
fuera de lugar
97
00:03:43,514 --> 00:03:44,314
Tienes razón
98
00:03:44,315 --> 00:03:47,131
Bridget nunca apaga su móvil
99
00:03:50,066 --> 00:03:54,986
♪ Soy un forastero
pobre y caminante ♪
100
00:03:55,010 --> 00:03:57,488
♪ Algo ',
algo', algo ♪
101
00:03:57,519 --> 00:03:59,638
♪ Wo, wo, wo ♪
102
00:03:59,677 --> 00:04:02,702
♪ la, la, la ♪
103
00:04:02,803 --> 00:04:04,373
♪ Jordania ♪
104
00:04:04,374 --> 00:04:06,583
Así no es
105
00:04:07,146 --> 00:04:09,695
♪ Me voy a casa ♪
106
00:04:10,141 --> 00:04:11,753
♪ Ta, da, da ♪
107
00:04:12,406 --> 00:04:14,072
Sí; Tú la has 'clavado'
108
00:04:15,731 --> 00:04:17,388
¿Tenemos que hacer esto?
109
00:04:17,467 --> 00:04:18,167
Si
110
00:04:19,251 --> 00:04:21,828
Pero papá siempre nos dijo
que huir no es la solución
111
00:04:21,829 --> 00:04:23,612
Bien; Es la respuesta
cuando la pregunta es
112
00:04:23,613 --> 00:04:26,395
«¿Qué harán Bridget y Kerry
después de ver a su madre con Artie?».
113
00:04:27,658 --> 00:04:30,558
Bueno; No es como si ella
engañara a papá
114
00:04:30,765 --> 00:04:31,858
Si que lo es.
115
00:04:32,126 --> 00:04:34,071
Se suponía que mamá y papá
eran almas gemelas
116
00:04:34,104 --> 00:04:35,371
Eso significa, para siempre
117
00:04:36,367 --> 00:04:38,667
No se si creo en las
almas gemelas
118
00:04:38,836 --> 00:04:40,026
Quiero decir...
119
00:04:40,363 --> 00:04:42,573
¿Y si nunca encuentras
a esa persona?
120
00:04:42,639 --> 00:04:43,534
O...
121
00:04:43,960 --> 00:04:46,676
se enamora de otra persona, o...
122
00:04:46,787 --> 00:04:47,966
¿Se muere?
123
00:04:49,498 --> 00:04:52,000
Tal vez todos somos
parte de una gran alma
124
00:04:52,016 --> 00:04:54,558
en lugar de que cada uno de nosotros
encontremos al exacto
125
00:04:54,629 --> 00:04:55,735
Oh, Kerry;
126
00:04:56,001 --> 00:04:59,148
Solía tener las mismas
dudas cuando salía con Kyle.
127
00:04:59,681 --> 00:05:00,970
Estas loca
128
00:05:00,971 --> 00:05:02,734
si crees que alguien
va a entrar en tu vida
129
00:05:02,735 --> 00:05:05,338
con un sombrero blanco y
hacer que todo sea maravilloso
130
00:05:05,385 --> 00:05:07,774
¿Mencioné un sombrero
blanco? No lo creo
131
00:05:07,775 --> 00:05:10,553
Parece que a alguien le gustan
los chicos con sombreros blancos
132
00:05:10,611 --> 00:05:13,397
Bueno; Mamá ha dejado 8 mensajes
133
00:05:13,436 --> 00:05:15,788
Quizás deberíamos llamarla
y hacerle saber que estamos bien
134
00:05:15,789 --> 00:05:17,687
Toma nota: Cuando te escapas de casa
135
00:05:17,688 --> 00:05:19,914
normalmente no llamas a mamá
y le dices que estás bien
136
00:05:20,024 --> 00:05:21,744
Bridget; ¿Dónde diablos estamos?
137
00:05:23,914 --> 00:05:26,245
♪ ♪
138
00:05:26,470 --> 00:05:28,150
♪ ♪
139
00:05:28,311 --> 00:05:29,578
¡Vaya, vaya!
140
00:05:29,954 --> 00:05:32,731
¡Hola, chicas!
141
00:05:32,732 --> 00:05:36,083
La primera tienda del Festival
que visito, y está llena de tías.
142
00:05:38,331 --> 00:05:40,502
¿Por qué me miráis así?
143
00:05:40,770 --> 00:05:43,476
Oh, oye; De una en una. Mi harén.
144
00:05:43,500 --> 00:05:45,778
Hay suficiente del viejo C.J.
para todas
145
00:05:47,864 --> 00:05:49,957
Estoy con la banda
146
00:05:55,579 --> 00:05:57,563
De acuerdo; Bueno, te lo agradezco
147
00:05:57,579 --> 00:05:59,711
Sí; Gracias, Rachel
148
00:06:00,308 --> 00:06:01,133
¿Mamá?
149
00:06:01,784 --> 00:06:03,494
¿Con quién hablabas?
150
00:06:03,832 --> 00:06:04,909
Con Rachel Sharp
151
00:06:04,939 --> 00:06:05,680
¿Y?
152
00:06:05,681 --> 00:06:07,792
Y, tampoco ha visto a
tus hermanas
153
00:06:07,793 --> 00:06:08,914
Estoy muy preocupada
154
00:06:08,953 --> 00:06:10,234
¿Eso es todo lo que dijo?
155
00:06:10,266 --> 00:06:12,003
Dijo que estaba realmente
preocupada y que-
156
00:06:12,019 --> 00:06:14,356
Si, si, sí.
¿Ella me nombró?
157
00:06:14,465 --> 00:06:15,760
No.
- ¡¡Hija de p-!!
158
00:06:15,764 --> 00:06:17,142
¡Rory!
- ¡su padre!
159
00:06:17,150 --> 00:06:18,446
¡Lo siento!
160
00:06:18,489 --> 00:06:21,689
Estoy indignado con mis hermanas
por hacerte pasar por esto
161
00:06:21,690 --> 00:06:23,023
No puedo entenderlo
162
00:06:23,070 --> 00:06:25,593
Y conozco bastante bien
a tus dos hijas
163
00:06:25,602 --> 00:06:27,203
Creo que deberíamos
llamar a la policía
164
00:06:27,204 --> 00:06:28,737
No quise decir, tanto
165
00:06:28,769 --> 00:06:30,656
¡Es Kerry!
166
00:06:30,657 --> 00:06:32,044
Dame eso.
- No, no, no
167
00:06:32,057 --> 00:06:33,071
Déjalo a él.
168
00:06:33,072 --> 00:06:35,588
Seguro que es mas sincera
con su novio.
169
00:06:35,596 --> 00:06:38,280
Descubre dónde están y no digas
que estás con nosotros.
170
00:06:38,281 --> 00:06:39,143
¡Entendido!
171
00:06:39,245 --> 00:06:40,537
¡Hola, Kerry!
172
00:06:40,680 --> 00:06:43,580
Estoy aquí solo, y nos
preguntamos que dónde estáis
173
00:06:45,128 --> 00:06:46,433
Está con mamá
174
00:06:46,874 --> 00:06:48,853
No sé; ¿Cómo me
ha descubierto?
175
00:06:48,854 --> 00:06:51,134
Solo un idiota no
podría adivinarlo
176
00:06:53,011 --> 00:06:53,711
¡Hola!
177
00:06:53,831 --> 00:06:54,631
¡Hola, Bridget!
178
00:06:54,632 --> 00:06:55,846
Vuelta al asunto
179
00:06:55,847 --> 00:06:58,634
¿Por qué me ha colgado tu hermana?
Aquí no hay nadie
180
00:06:58,684 --> 00:07:00,684
¿Quieres que se ponga tu
abuelo? Vale.
181
00:07:00,734 --> 00:07:02,766
No, no... quiero decir,
es-quiero decir-
182
00:07:02,767 --> 00:07:05,998
Corro a tu casa y lo buscaré
183
00:07:09,972 --> 00:07:12,036
¡Bridget! ¿Dónde diablos...?-
184
00:07:12,280 --> 00:07:13,323
No sé;
185
00:07:13,324 --> 00:07:15,534
Supongo que Kyle corre mucho
186
00:07:15,535 --> 00:07:16,260
¿Dónde estáis?
187
00:07:16,261 --> 00:07:18,139
¡Vale! ¡Ya es suficiente!
¡Dame el teléfono!
188
00:07:18,140 --> 00:07:20,286
¡Está bien, jovencita! Te paso
con tu madre.
189
00:07:20,336 --> 00:07:22,614
No abuelo. No quiero
hablar con mamá;
190
00:07:22,664 --> 00:07:24,179
Ella sabe por qué
191
00:07:24,296 --> 00:07:25,819
Sí; Ella lo sabe
192
00:07:25,890 --> 00:07:27,304
Oh sí. Ella sí que lo sabe.
193
00:07:27,363 --> 00:07:28,691
Oh, sí... ¡¡Escucha!!
194
00:07:28,763 --> 00:07:29,632
No os preocupéis; ¿Vale?
195
00:07:29,633 --> 00:07:32,026
No cruzaremos ningún estado
196
00:07:32,924 --> 00:07:35,112
Bueno; Muchas fronteras estatales
197
00:07:35,894 --> 00:07:37,653
No se de que se trata todo esto
198
00:07:37,677 --> 00:07:40,066
pero estoy muy decepcionado
con vosotras; Chicas.
199
00:07:40,116 --> 00:07:42,358
Sí, está bien, Bridget, está bien
200
00:07:42,827 --> 00:07:43,527
Y...
201
00:07:43,528 --> 00:07:45,084
sea lo que sea que hagáis, chicas...
202
00:07:45,134 --> 00:07:46,501
Tened cuidado
203
00:07:47,029 --> 00:07:48,475
Os quiero.
204
00:07:51,469 --> 00:07:52,570
¿Entonces?
205
00:07:55,081 --> 00:07:57,494
¿Qué has hecho?
206
00:07:58,904 --> 00:08:00,310
Bien; No lo sé
207
00:08:00,311 --> 00:08:02,013
Oooh, sí; Tú lo sabes.
208
00:08:05,251 --> 00:08:07,056
¿Puedo hacerte una pregunta?
209
00:08:07,225 --> 00:08:07,925
A..já
210
00:08:08,739 --> 00:08:10,267
¿Eres feliz?
211
00:08:10,320 --> 00:08:12,468
¿Después de ver a mamá con
Artie? ¿Estás bromeando?
212
00:08:12,484 --> 00:08:13,951
No. Me refiero en general.
213
00:08:14,782 --> 00:08:16,247
Bueno; Sí; Supongo
214
00:08:16,248 --> 00:08:17,372
¿Tú no?
215
00:08:17,914 --> 00:08:19,203
No lo sé
216
00:08:20,241 --> 00:08:23,200
Es esta situación
'Sin risas, ni música'.
217
00:08:23,880 --> 00:08:27,716
Me temo que ya no hay
diversión en nuestra familia
218
00:08:27,766 --> 00:08:30,247
Ni siquiera se
si hay familia
219
00:08:30,294 --> 00:08:32,538
Bueno; Estamos tú y yo
220
00:08:32,547 --> 00:08:35,691
Aunque a veces lo niegan
en la escuela, pero...
221
00:08:35,692 --> 00:08:37,421
Somos familia
222
00:08:38,468 --> 00:08:39,640
Bridge'
223
00:08:39,765 --> 00:08:40,749
¿Sí?
224
00:08:41,678 --> 00:08:44,183
Estoy muy contenta de
que estemos juntas en esto
225
00:08:44,871 --> 00:08:45,979
Yo también.
226
00:08:47,018 --> 00:08:49,393
¿Recuerdas lo que solía
decir mamá?
227
00:08:49,394 --> 00:08:51,172
Los amigos pueden venir,
los amigos se van
228
00:08:51,181 --> 00:08:53,619
Pero las hermanas serán
hermanas para siempre
229
00:08:53,860 --> 00:08:55,095
Si
230
00:08:55,096 --> 00:08:58,254
Me lo dijo mucho cuando
me quitaste a Kyle
231
00:08:59,580 --> 00:09:00,978
Kerry
232
00:09:01,481 --> 00:09:04,532
¿Crees que seremos hermanas
para siempre?
233
00:09:05,449 --> 00:09:06,777
Si
234
00:09:07,341 --> 00:09:09,224
Sí. Lo creo.
235
00:09:09,318 --> 00:09:12,374
No; Quiero decir. ¿Crees que
seremos siempre buenas amigas?
236
00:09:12,375 --> 00:09:14,627
Bien; Yo espero que sí
237
00:09:14,793 --> 00:09:17,626
Espero que seamos aún mejores
amigas cuando crezcamos.
238
00:09:17,653 --> 00:09:19,207
Oh, 'Osito';
239
00:09:19,223 --> 00:09:21,088
No vas a crecer más.
240
00:09:26,826 --> 00:09:29,028
Esto es verdaderamente genial
241
00:09:29,029 --> 00:09:31,929
Es como si pudiera ver un lado
completamente diferente de ti;
242
00:09:31,930 --> 00:09:33,986
'Una ventana, hacia un
ser humano complejo'
243
00:09:33,987 --> 00:09:36,313
Es el 'viaje'
244
00:09:37,143 --> 00:09:39,254
¡Ay Dios! Ese
tío me guiñó el ojo
245
00:09:39,255 --> 00:09:41,280
No; Probablemente sea
un tic nervioso
246
00:09:41,304 --> 00:09:43,868
¿Cómo lo sabes? Quizás él
piensa que soy realmente...
247
00:09:44,369 --> 00:09:46,384
Sí; Tienes razón
248
00:09:46,434 --> 00:09:48,059
Te lo dije
249
00:09:48,478 --> 00:09:51,039
Bridget; Tengo que hacerte
una confesión
250
00:09:51,071 --> 00:09:53,274
Aunque intente de no mostrarlo
251
00:09:53,306 --> 00:09:55,484
y he tratado de superarlo
252
00:09:55,493 --> 00:09:59,115
Todavía me pongo celosa cuando
todos te prestan atención
253
00:09:59,139 --> 00:10:00,996
Quiero decir, eres hermosa y sexy
254
00:10:00,997 --> 00:10:04,249
y, cuando entras en una habitación,
todos los ojos están puestos en ti
255
00:10:04,366 --> 00:10:06,098
¿Salsa de salsa frita?
256
00:10:06,099 --> 00:10:07,418
¿Me estás escuchando?
257
00:10:07,434 --> 00:10:08,884
¡Si! Soy hermosa y sexy
258
00:10:08,885 --> 00:10:12,325
Todos los ojos en mí cuando entro
en una habitación; ¡Bla bla bla bla!
259
00:10:12,748 --> 00:10:13,962
¿Sabes qué? Estaba equivocada
260
00:10:13,978 --> 00:10:15,509
De hecho, eres
exactamente la misma
261
00:10:15,517 --> 00:10:18,445
No todo el mundo piensa que
eres la tía que está mas buena
262
00:10:18,446 --> 00:10:21,234
Querida; Eres la tía que está
mas buena de aquí
263
00:10:22,376 --> 00:10:24,681
Entonces, Kerry; ¿Qué decias?
- Olvídalo.
264
00:10:24,955 --> 00:10:27,571
Puede que este viaje haya
sido un gran error
265
00:10:27,572 --> 00:10:30,460
Espera, espera... ¿Estás
cuestionando... 'El viaje'?
266
00:10:30,470 --> 00:10:33,262
¡Los viajes tienen destino!
Tienen un motivo
267
00:10:33,272 --> 00:10:34,279
Y esto no se que és
268
00:10:34,280 --> 00:10:36,224
¿Te quieres ir a casa?
- No lo sé
269
00:10:36,577 --> 00:10:38,814
Desearía que
tuviéramos una señal
270
00:10:39,058 --> 00:10:42,028
♪ Soy un pobre... ♪
271
00:10:42,029 --> 00:10:44,857
♪ forastero caminante... ♪
272
00:10:44,858 --> 00:10:49,669
♪ viajando a través de
este mundo de aflicciones ♪
273
00:10:49,708 --> 00:10:52,509
♪ No hay enfermedad, ♪
274
00:10:52,554 --> 00:10:55,088
♪ ni esfuerzo, ni peligro ♪
275
00:10:55,089 --> 00:10:59,509
♪ en ese
mundo brillante al que voy ♪
276
00:10:59,540 --> 00:11:02,159
♪ Voy allí ♪
277
00:11:02,160 --> 00:11:04,743
♪ a ver a mi padre ♪
278
00:11:04,744 --> 00:11:07,148
♪ Voy allí ♪
279
00:11:07,149 --> 00:11:09,800
♪ para no más vagar ♪
280
00:11:09,801 --> 00:11:12,279
♪ Voy a ir ♪
281
00:11:12,280 --> 00:11:14,750
♪ a Jordania ♪
282
00:11:14,751 --> 00:11:17,775
♪ Voy a ir ♪
283
00:11:17,814 --> 00:11:21,206
♪ a casa ♪
284
00:11:25,922 --> 00:11:27,401
¡Ha sido increíble!
285
00:11:27,417 --> 00:11:29,168
Si chica; Estamos aquí sentadas
esperando una señal
286
00:11:29,168 --> 00:11:32,000
y ese tío nos distrae con la
canción favorita de papá
287
00:11:32,016 --> 00:11:33,641
¡Puff!
- Papá
288
00:11:34,208 --> 00:11:37,180
¡Dios! Ojalá papá estuviera aquí.
- Ya
289
00:11:37,186 --> 00:11:38,866
Miraría este 'antro tan cutre'
290
00:11:38,891 --> 00:11:42,143
haría algunas bromas y nos
haría reír en un momento
291
00:11:42,190 --> 00:11:43,958
Entonces, ¡Vamos a reírnos!
292
00:11:44,006 --> 00:11:46,615
Ja, ja, ja, ja
293
00:11:47,255 --> 00:11:49,473
Por parte de Harlan
294
00:11:49,485 --> 00:11:51,398
¿Quién es Harlan?
295
00:11:52,748 --> 00:11:54,428
¿El tipo que parpadea el ojo?
296
00:11:54,478 --> 00:11:56,311
¿A quien llamas?
- Al abuelo. Estoy asustada.
297
00:11:56,312 --> 00:11:57,766
¡No! ¡Dame el teléfono!
298
00:11:57,782 --> 00:12:00,711
No puedes llamar al abuelo cada
vez que tengas miedo; ¿Vale?
299
00:12:00,712 --> 00:12:02,643
Harlan quiere invitarte a ti también
300
00:12:02,644 --> 00:12:05,358
¡Ah! ¡Que horror! ¡Vámonos!
301
00:12:12,050 --> 00:12:13,458
¡Uff...!
302
00:12:14,942 --> 00:12:16,317
¡¡Ahh!!
303
00:12:16,521 --> 00:12:18,254
¿Qué te ha pasado? Hombre
304
00:12:18,271 --> 00:12:20,278
¡Oh!, ¡Hola, amigo!
305
00:12:20,372 --> 00:12:22,606
Tuve una pequeña pelea
en el Festival Musical
306
00:12:22,625 --> 00:12:25,556
Un grupo de matones pensó
que podrían conmigo.
307
00:12:25,582 --> 00:12:27,809
Parece que han tenido razón
308
00:12:27,810 --> 00:12:30,477
No tanto. Yo también 'repartí leña'
309
00:12:30,480 --> 00:12:33,391
Habría que ver como ha
quedado el otro tío
310
00:12:33,407 --> 00:12:35,185
¿Qué otro tío?
311
00:12:36,044 --> 00:12:38,153
Harlam te invita.
312
00:12:38,209 --> 00:12:40,077
¿Quién es Harlan?
313
00:12:42,506 --> 00:12:45,634
¡Dios! Me está guiñando un ojo
314
00:12:45,752 --> 00:12:48,197
Genial; Un chico guiñando
el ojo a otro chico
315
00:12:48,627 --> 00:12:50,916
Abuelito; Estoy asustado
316
00:12:55,952 --> 00:12:57,338
A ver; Estamos dando vueltas
317
00:12:57,388 --> 00:12:59,323
Ya hemos pasado antes por aquí
318
00:12:59,331 --> 00:13:02,670
Sí. Como, 5 veces en la
última media hora
319
00:13:02,851 --> 00:13:04,766
Ahh...
320
00:13:04,816 --> 00:13:06,094
¿Por qué te detienes?
321
00:13:06,110 --> 00:13:08,657
Ese tipo que hace autostop tiene
un sombrero de vaquero blanco
322
00:13:08,658 --> 00:13:11,064
Dijiste que nadie vendría a mi vida
con un sombrero blanco de vaquero.
323
00:13:11,064 --> 00:13:12,475
Tú tienes tus señales,
y yo tengo las mías.
324
00:13:12,475 --> 00:13:15,831
Escucha; Estamos solas, está
oscuro y tengo miedo. Arranca.
325
00:13:19,203 --> 00:13:21,116
¿Por qué frenas?
326
00:13:21,117 --> 00:13:22,425
Se parece a 'Brad Pitt'
327
00:13:22,426 --> 00:13:24,525
- ¡Oh! ¡Ya entiendo!
328
00:13:24,646 --> 00:13:26,439
Que viene. ¡Arranca!
- Mm...
329
00:13:27,617 --> 00:13:29,923
¡¡¿Por qué paras?!!
330
00:13:29,924 --> 00:13:31,874
No hay razón para tener miedo.
¡¿De acuerdo?!
331
00:13:31,875 --> 00:13:34,097
Está agotado de perseguir
nuestro coche
332
00:13:34,121 --> 00:13:36,636
¡Hola!
333
00:13:36,637 --> 00:13:39,304
¡Hola! ¡Que pequeño es el mundo!
334
00:13:39,366 --> 00:13:40,833
- ¡Aaaahh!
- ¡Aaaahh!
335
00:13:40,853 --> 00:13:43,233
'¡Ah'!; Me resulta familiar ese
sonido de las mujeres
336
00:13:43,234 --> 00:13:44,620
asustadas al verme
337
00:13:44,621 --> 00:13:45,497
¿Qué estás haciendo por aquí?
338
00:13:45,497 --> 00:13:48,405
Podría hacerte la misma
pregunta, 'Chiquita'
339
00:13:48,406 --> 00:13:50,473
Nosotras preguntamos primero.
¿Qué te ha pasado en el ojo?
340
00:13:50,474 --> 00:13:51,781
Ah sí; Con el palillo de tambor
341
00:13:51,782 --> 00:13:54,671
Y ese no fue el primer lugar
donde intentaron metérmelo
342
00:13:54,672 --> 00:13:58,083
Me marché del 'Festival' escoltado
por la seguridad de las 'feministas'
343
00:13:58,169 --> 00:14:01,991
Por cierto, 'Maeve' era una diosa
guerrera que mataba 30 hombres al día.
344
00:14:02,252 --> 00:14:04,928
Estoy seguro que ella es la
que me tenía atrapada la cabeza
345
00:14:04,929 --> 00:14:05,667
Bueno,
346
00:14:05,678 --> 00:14:07,646
Cogí este sombrero de payaso de rodeo
347
00:14:07,647 --> 00:14:09,249
y no he dejado de correr
desde entonces
348
00:14:09,250 --> 00:14:10,436
¿Cuál es vuestra historia?
349
00:14:10,452 --> 00:14:12,205
Decidimos que no queríamos
ir a casa de abuela.
350
00:14:12,206 --> 00:14:15,196
Y sabíamos que 'El Festival Maeve'
era un rollazo, y...
351
00:14:15,709 --> 00:14:17,820
¡Ah! Y nuestra madre
tiene una aventura
352
00:14:17,870 --> 00:14:19,252
¡Espera, espera, espera!
¡Rebobina!
353
00:14:19,746 --> 00:14:23,266
¿Sabíais que el Festival Maeve era
'Kryptonita' para mis poderes de ligoteo?
354
00:14:23,839 --> 00:14:26,469
Chicos; Nos hemos perdidos
355
00:14:27,016 --> 00:14:28,391
Espera
356
00:14:29,249 --> 00:14:30,583
Eso me parece familiar
357
00:14:30,610 --> 00:14:32,143
Si, tienes razón; Es...
358
00:14:33,516 --> 00:14:34,709
¡Oh...!
359
00:14:34,710 --> 00:14:36,116
Dios...
360
00:14:36,117 --> 00:14:37,555
mío!
361
00:14:38,149 --> 00:14:39,445
Está abierta
362
00:14:41,983 --> 00:14:43,467
Guau
363
00:14:44,263 --> 00:14:47,151
No puedo creer que hayamos
terminado en la cabaña del lago
364
00:14:47,601 --> 00:14:50,101
Sabía que íbamos
por buen camino
365
00:14:51,776 --> 00:14:54,706
Dios mío; ¿Recuerdáis todo
el tiempo que pasamos aquí?
366
00:14:55,597 --> 00:14:57,188
El 'Cuatro de Julio'
367
00:14:57,211 --> 00:14:59,424
Cuando papá nos hacía
nadar hasta la balsa
368
00:14:59,425 --> 00:15:02,319
en medio del lago y ver
los fuegos artificiales
369
00:15:02,552 --> 00:15:05,150
Sí; Y. ¿Papá intentando enseñarnos
a poner un cebo anzuelo?
370
00:15:05,151 --> 00:15:06,245
¡Ufff!
371
00:15:06,488 --> 00:15:08,851
¿Recuerdáis ese fuerte que construí?
372
00:15:08,852 --> 00:15:11,130
Tenía una chimenea que
funcionaba y todo
373
00:15:12,280 --> 00:15:14,780
¿Os acordáis que tuvimos
un incendio en el bosque?
374
00:15:16,001 --> 00:15:18,508
Me dejaron ponerme
un casco de bombero
375
00:15:19,532 --> 00:15:20,938
¡Buenos tiempos!
376
00:15:22,271 --> 00:15:23,888
- ¡Buenos tiempos!
- ¡Buenos tiempos!
377
00:15:30,920 --> 00:15:31,763
¡Oh!
378
00:15:31,967 --> 00:15:33,367
C.J; Hiciste un fuego
379
00:15:33,368 --> 00:15:34,838
¡¡No lo hice!!
380
00:15:34,839 --> 00:15:37,216
¡¡¿Por qué todos me acusan?!!
381
00:15:37,217 --> 00:15:38,380
¡Oh! Te refieres a la chimenea.
382
00:15:38,409 --> 00:15:41,073
Yo lo hice. ¿Véis que bonito?
383
00:15:41,074 --> 00:15:42,797
Como cuando éramos pequeños
384
00:15:42,798 --> 00:15:45,303
Recuérdame por qué no
queríamos volver aquí
385
00:15:46,596 --> 00:15:48,414
Kerry, Bridget...
386
00:15:48,696 --> 00:15:50,774
¡¡¡Viene un oso!!!
387
00:15:55,256 --> 00:15:57,506
Ay, chicas; Gracias a Dios.
388
00:15:57,546 --> 00:15:58,942
- Mamá
- Mamá
389
00:15:59,269 --> 00:16:00,802
¿Cómo sabíais que estábamos aquí?
390
00:16:00,823 --> 00:16:01,756
Me llamó C.J.
391
00:16:01,806 --> 00:16:02,667
¡Ahh..!
392
00:16:02,699 --> 00:16:05,365
«Nunca recojas a un autostopista».
393
00:16:05,475 --> 00:16:08,001
¡Vosotras dos os habéis metido
en muchos problemas!
394
00:16:08,051 --> 00:16:09,493
Y ¿qué vas a hacer?
¿Llamar a Artie?
395
00:16:09,494 --> 00:16:10,486
¿Quién es Artie?
396
00:16:10,487 --> 00:16:12,447
El hombre con el que mamá
tiene una aventura en secreto
397
00:16:12,448 --> 00:16:13,286
¡¿Qué?!
398
00:16:13,333 --> 00:16:15,555
¿Qué os hace pensar que estoy
saliendo con alguien?
399
00:16:15,605 --> 00:16:18,376
Te vimos en el bar de los
bocadillos de papá, con Artie
400
00:16:18,392 --> 00:16:20,110
'Haciéndote tu propio sándwich'
401
00:16:20,126 --> 00:16:22,998
¡Yo no estaba haciendo
'ningún sándwich!
402
00:16:23,460 --> 00:16:26,553
En realidad, estaba felicitando
a Artie por su compromiso...
403
00:16:26,562 --> 00:16:30,087
¡con la chica que, tu padre
y yo le presentamos!
404
00:16:30,934 --> 00:16:33,004
Ohhh... MMmm...
405
00:16:36,124 --> 00:16:37,537
No importa
406
00:16:37,810 --> 00:16:40,755
Entonces; ¿Es eso lo que
supuestamente hice?
407
00:16:40,810 --> 00:16:43,169
Vosotras chicas me teníais
muy preocupada
408
00:16:43,202 --> 00:16:45,258
Lo sentimos. Es solo que lo
interpretamos mal -¡Ohhhh!
409
00:16:45,544 --> 00:16:47,658
¡Estoy tan enfadada con vosotras!
410
00:16:47,822 --> 00:16:50,947
Pero estoy tan feliz de que
estéis bien. ¡Oh!
411
00:16:51,181 --> 00:16:54,024
¡Pero estoy tan, ...tan enojada!
412
00:16:54,499 --> 00:16:58,270
Supongo que este viaje no
ha tenido ningún sentido
413
00:16:58,644 --> 00:17:01,003
Oh no. No lo creo
414
00:17:01,553 --> 00:17:03,216
De hecho, creo que este viaje
415
00:17:03,224 --> 00:17:05,835
me recordó lo que es
realmente importante
416
00:17:05,859 --> 00:17:07,001
Sí;
417
00:17:07,048 --> 00:17:08,582
Lo realmente importante es...
418
00:17:08,639 --> 00:17:11,028
¿Alguno de vosotros, ha
hablado con Rachel? -¡Rory!
419
00:17:14,582 --> 00:17:16,378
Bien; Estaba muy angustiada
420
00:17:16,381 --> 00:17:20,444
Lamenté haber hecho tantas
horas extras en el hospital.
421
00:17:20,499 --> 00:17:23,405
Y permití que todos fuéramos
por caminos separados
422
00:17:23,571 --> 00:17:26,746
Ojalá hubiéramos cogido
las vacaciones anuales en...
423
00:17:26,973 --> 00:17:27,987
Bien...
424
00:17:27,988 --> 00:17:29,238
¡Aquí!
425
00:17:30,260 --> 00:17:31,575
Mamá, Tienes razón
426
00:17:31,576 --> 00:17:33,570
Si hubiera alguna forma de
retroceder en el tiempo
427
00:17:33,571 --> 00:17:35,897
para que todos pudiéramos
estar aquí ahora
428
00:17:40,269 --> 00:17:42,824
Todos estáis pensando lo
mismo que yo, ¿no es así?
429
00:17:44,120 --> 00:17:46,588
¡Oh Dios mío! Estoy
dándome cuenta que,
430
00:17:46,604 --> 00:17:49,151
de algún modo, papá nos ha
traído a la cabaña del lago,
431
00:17:49,260 --> 00:17:53,309
Es la risa y la música
que faltaba. ¡Está aquí!
432
00:17:54,177 --> 00:17:55,349
Sí;
433
00:17:56,349 --> 00:17:58,583
Yo también lo siento
434
00:17:59,371 --> 00:18:02,136
¿Cuál es tu recuerdo favorito
de aquí? ¿Mamá?
435
00:18:04,329 --> 00:18:05,289
Bueno;
436
00:18:06,008 --> 00:18:08,070
La última vez que estuvimos aquí
437
00:18:08,120 --> 00:18:10,120
yo tenía prisa por irme
438
00:18:10,315 --> 00:18:12,549
y llamé a vuestro padre
desde el coche
439
00:18:12,599 --> 00:18:15,523
Dije: «¡Vamos! ¡Nos queda
un largo viaje!».
440
00:18:15,973 --> 00:18:19,660
Salió corriendo con una
toalla envuelta en su pulgar
441
00:18:19,723 --> 00:18:23,585
El gran amante del aire libre había
intentado grabar el nombre «Hennessy».
442
00:18:23,959 --> 00:18:26,055
Detrás de ese cuadro.
443
00:18:26,948 --> 00:18:29,028
Un pequeño recordatorio
444
00:18:29,328 --> 00:18:31,189
para que el mundo supiera
445
00:18:31,239 --> 00:18:33,312
que, aunque alquilada,
446
00:18:33,429 --> 00:18:35,788
esta era nuestra cabaña.
447
00:18:40,005 --> 00:18:43,505
Parece que estaba tallando
la «E» cuando se cortó
448
00:18:46,114 --> 00:18:47,660
Oh Dios mío;
449
00:18:49,579 --> 00:18:51,724
'Hola'
450
00:18:52,668 --> 00:18:54,176
¡Hola! Papá
451
00:18:54,605 --> 00:18:55,872
¡Hola! Papá
452
00:18:57,044 --> 00:18:59,048
'Abuelito'; Me da miedo
453
00:19:00,059 --> 00:19:02,699
Ahh... No hay nada de
qué asustarse
454
00:19:02,722 --> 00:19:04,856
Sólo una coincidencia
455
00:19:04,887 --> 00:19:06,966
Una coincidencia
bastante impresionante
456
00:19:07,595 --> 00:19:09,226
Ya conocéis el dicho...
457
00:19:09,227 --> 00:19:14,736
"Dios es un comediante que actúa para
un público que tiene miedo de reír"
458
00:19:16,997 --> 00:19:18,859
¿Quién dijo eso?
459
00:19:19,333 --> 00:19:21,145
¡Yo! Kyle
460
00:19:27,080 --> 00:19:30,162
¿Alguien quiere un 'Paul
Hennessy' de centeno?
461
00:19:30,272 --> 00:19:33,795
Oh, chicos; Lo siento, pero
tengo que volver al...
462
00:19:37,093 --> 00:19:39,124
No tengo que hacer nada
463
00:19:39,757 --> 00:19:40,467
¡Venga!
464
00:19:40,483 --> 00:19:41,350
¡Venga!
465
00:19:41,352 --> 00:19:42,444
¡Todo bien!
466
00:19:46,715 --> 00:19:47,955
♪
467
00:19:54,010 --> 00:19:55,494
¿No oyes el timbre?
468
00:19:55,510 --> 00:19:59,409
No. Ciertas frecuencias son como
los silbatos de perros para mí.
469
00:20:02,484 --> 00:20:03,893
Hola, Rory
470
00:20:03,948 --> 00:20:05,475
¡Hola, Rachel!
471
00:20:05,476 --> 00:20:06,523
Y...
472
00:20:06,555 --> 00:20:08,288
¿Qué haces aquí?
473
00:20:08,367 --> 00:20:09,382
Mira,
474
00:20:09,383 --> 00:20:11,192
Vine a decirte en persona, que...
475
00:20:11,200 --> 00:20:14,780
lo que pasó entre nosotros fue
algo improvisado
476
00:20:14,781 --> 00:20:16,084
Eso fue todo
477
00:20:16,342 --> 00:20:17,716
Era un-
478
00:20:18,540 --> 00:20:19,873
Era...
479
00:20:19,874 --> 00:20:21,694
Solo físico
480
00:20:22,816 --> 00:20:24,519
Solo físico
481
00:20:25,484 --> 00:20:26,823
¡Genial!
482
00:20:27,498 --> 00:20:28,990
Bueno
483
00:20:29,011 --> 00:20:30,542
Nos veremos
484
00:20:33,512 --> 00:20:36,895
¡Oye, abuelo! Fue-
¡Escuché cada palabra!
485
00:20:38,031 --> 00:20:39,031
---oOo---
486
00:20:39,032 --> 00:20:40,032
---oOo---
487
00:20:40,033 --> 00:20:41,033
---oOo---
488
00:20:41,034 --> 00:20:42,034
---oOo---
489
00:20:42,035 --> 00:20:43,035
---oOo---
35844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.