All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E18.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,035 --> 00:00:06,167 ♫ 2 00:00:06,290 --> 00:00:07,156 Buenos días. 3 00:00:07,172 --> 00:00:08,852 Oye; Bienvenida al 'Club'. 4 00:00:08,882 --> 00:00:09,837 ¿Qué Club? 5 00:00:09,919 --> 00:00:11,158 El de 'Al diablo con todo, 6 00:00:11,174 --> 00:00:12,706 domidos hasta el mediodía, 'Club' 7 00:00:13,287 --> 00:00:14,948 ¿Quieres salir a desayunar fuera 8 00:00:14,949 --> 00:00:16,901 y burlarte de los perdedores que ya están almorzando? 9 00:00:16,902 --> 00:00:18,498 Para tu información 10 00:00:18,499 --> 00:00:20,500 Trabajé toda la noche en el hospital. 11 00:00:20,525 --> 00:00:21,925 Ah; Vale. Eres nueva 12 00:00:21,947 --> 00:00:24,114 Créeme; Con el tiempo, la necesidad de justificarte 13 00:00:24,115 --> 00:00:26,798 por dormir todo el día, desaparece. 14 00:00:27,878 --> 00:00:28,578 Uh- 15 00:00:28,579 --> 00:00:30,845 ¡Anda, anda!. Mira quién se ha despertado. 16 00:00:30,869 --> 00:00:32,988 Estuve despierto toda la noche estudiando. 17 00:00:32,996 --> 00:00:35,596 Estaba hablando con Cate. 18 00:00:35,658 --> 00:00:37,500 Ok; Ni siquiera está vestida. 19 00:00:37,516 --> 00:00:39,553 No. Mirad, he estado trabajando en... 20 00:00:39,584 --> 00:00:40,623 ¡Oh! ¡Déjalo! 21 00:00:41,053 --> 00:00:43,764 Bueno, ya tenemos comida en casa. 22 00:00:43,765 --> 00:00:45,172 ¿Por qué tienes que ser enfermera... 23 00:00:45,210 --> 00:00:46,890 ...trabajando en el turno de noche? 24 00:00:46,928 --> 00:00:49,484 Cariño; No es políticamente correcto decir eso 25 00:00:49,491 --> 00:00:51,887 cuando hablas de un hospital. 26 00:00:52,161 --> 00:00:54,099 Bueno; Entonces, ¿por qué tienes que ser 27 00:00:54,100 --> 00:00:55,490 una de las "proveedoras de atención médica" 28 00:00:55,491 --> 00:00:57,722 trabajando en el turno de noche? 29 00:00:57,723 --> 00:00:59,043 Pues, con todos los recortes 30 00:00:59,044 --> 00:01:00,160 creo que sería arriesgado 31 00:01:00,176 --> 00:01:01,982 renunciar a las rotaciones. 32 00:01:01,983 --> 00:01:03,663 Mamá; Ya no eres divertida. 33 00:01:03,670 --> 00:01:05,020 ¡Soy divertida! 34 00:01:05,179 --> 00:01:08,249 ¿Por qué ayer hice pizzas de panecillos ingleses? 35 00:01:08,613 --> 00:01:12,328 Sí, eres de las típicas 'mamás enloquecidas' 36 00:01:12,803 --> 00:01:13,874 Mirad... 37 00:01:13,894 --> 00:01:16,109 ¿Creéis que me gusta trabajar tanto? 38 00:01:16,110 --> 00:01:17,790 Estoy realmente destrozada con esto. 39 00:01:17,791 --> 00:01:19,069 Bueno, no te estreses, 'Mi niña' 40 00:01:19,070 --> 00:01:22,028 Tienes 2 hombres fuertes aquí para ayudarte a llevar la carga 41 00:01:22,029 --> 00:01:23,801 ¿Verdad, Rory? 42 00:01:25,117 --> 00:01:27,347 Sabes que en realidad necesito a alguien 43 00:01:27,363 --> 00:01:28,733 que le dé a Kerry una clase de conducción 44 00:01:28,765 --> 00:01:29,859 Oh bien 45 00:01:29,905 --> 00:01:31,810 Rory puede encargarse de eso. 46 00:01:32,990 --> 00:01:34,870 Vamos, Cate. ¿Tengo que ser yo? 47 00:01:34,871 --> 00:01:36,363 Quiero decir, Kerry es jodida 48 00:01:36,426 --> 00:01:39,771 Nunca había visto una cabezonería tan tozuda desde... 49 00:01:40,123 --> 00:01:42,100 Ya sabes. -¿La guerra de Corea? 50 00:01:42,101 --> 00:01:43,833 No. Tu madre. 51 00:01:44,108 --> 00:01:46,559 Oid; La intimidación de Kerry 52 00:01:46,582 --> 00:01:48,758 Puede funcionar con este viejo cascarrabias 53 00:01:48,759 --> 00:01:51,131 ¡Pero a mí, no me asusta! 54 00:01:51,162 --> 00:01:52,714 ¡Hola! ¿De qué habláis, chicos? 55 00:01:52,738 --> 00:01:54,958 ¡De nada! ¡Oye! Estás muy guapa hoy. 56 00:01:55,055 --> 00:01:56,900 Mamá; Va a venir Rachel. 57 00:01:56,901 --> 00:01:58,518 ¿Rachel? ¿Rachel Sharp? 58 00:01:58,519 --> 00:01:59,953 ¡Si! ¿Te interesa? 59 00:01:59,954 --> 00:02:02,911 No. Es que hacía mucho tiempo que no venía. 60 00:02:02,950 --> 00:02:05,718 Lo sé. Dice que cree que sobra cuando estoy con Kyle. 61 00:02:05,719 --> 00:02:07,033 No es divertido. 62 00:02:07,034 --> 00:02:09,192 No se cuantas veces he estado con un chico y una chica 63 00:02:09,208 --> 00:02:11,875 Y te miran como diciendo ¿Qué estás haciendo aquí? 64 00:02:12,084 --> 00:02:15,099 Jode; Sobre todo si la chica es tu novia. 65 00:02:15,965 --> 00:02:18,652 Rachel se merece un chico que la aprecie. 66 00:02:18,652 --> 00:02:20,456 [Todos] -Uhhhhh -ohh -whoa! 67 00:02:21,100 --> 00:02:23,606 Solo digo eso...Yo salgo con Missy. ¿Recordáis? 68 00:02:23,607 --> 00:02:27,071 Si; Pero, ¿quién puede resistirse a una mujer mayor, con experiencia? 69 00:02:27,133 --> 00:02:29,617 Yo si puedo. Cada día es más fácil. 70 00:02:31,138 --> 00:02:33,747 He dicho que no me interesa Rachel 71 00:02:33,748 --> 00:02:35,420 Abuelo; ¿Puedes ayudarme con mis deberes? 72 00:02:35,421 --> 00:02:37,397 Tengo que memorizar las "Enmiendas de la Constitución" 73 00:02:37,421 --> 00:02:38,488 Oh, eso está bien. 74 00:02:38,489 --> 00:02:41,149 Tener a alguien que estuvo allí cuando se escribieron. 75 00:02:43,348 --> 00:02:45,681 Espero que Jenna no venga con Rachel 76 00:02:45,682 --> 00:02:47,617 Ella es tan pesada, egoísta, superficial 77 00:02:47,635 --> 00:02:49,923 Obsesionada con su apariencia y a cuántos chicos les gusta 78 00:02:49,939 --> 00:02:52,045 No para de hablar de cosas que a nadie le importan 79 00:02:52,061 --> 00:02:54,283 ¿Quién quiere estar cerca de alguien así? 80 00:02:54,295 --> 00:02:56,350 Rory; Por eso los chicos y yo 81 00:02:56,351 --> 00:02:58,647 creamos 'La Quinta Enmienda' 82 00:02:58,694 --> 00:03:00,920 ♫ 83 00:03:01,874 --> 00:03:03,890 ♫ 84 00:03:04,444 --> 00:03:06,085 [Canturreando] ♪ Rory ama a Rachel ♪ 85 00:03:06,086 --> 00:03:08,140 ♪ Rory ama a Rachel ♪ - ¡¡Yo, no!! 86 00:03:08,141 --> 00:03:10,395 ¿Puedes decírlo mirándome a los ojos? 87 00:03:10,445 --> 00:03:12,304 Si doblo mis rodillas. 88 00:03:12,563 --> 00:03:15,159 Te gusta Rachel; Sé que tengo razón -No, tu...- 89 00:03:15,177 --> 00:03:17,141 Ok; Tienes razón. -¿De verdad? 90 00:03:17,416 --> 00:03:20,626 No puedo explicarlo. Ella es mi mujer perfecta 91 00:03:20,650 --> 00:03:24,134 Es agradable, inteligente, bonita, aunque ella no lo sepa 92 00:03:24,135 --> 00:03:25,502 lo que la hace aún más bonita. 93 00:03:25,510 --> 00:03:27,473 Dios; Eso es lo que mamá siempre dice de mí. 94 00:03:27,474 --> 00:03:29,246 Si; Pero yo lo digo en serio. 95 00:03:29,247 --> 00:03:31,277 Oh Dios; No le dirás nada, ¿verdad? 96 00:03:31,278 --> 00:03:32,964 ¿No, porque iba a hacerlo? 97 00:03:33,014 --> 00:03:33,958 ¡Promételo! 98 00:03:33,982 --> 00:03:36,487 Mira; Te avergonzaría a tí y la avergonzaría a ella 99 00:03:36,503 --> 00:03:39,769 y, francamente, me repugna un poco. 100 00:03:39,770 --> 00:03:40,558 Gracias. 101 00:03:40,579 --> 00:03:41,913 ¡Fuera! 102 00:03:42,392 --> 00:03:43,810 ¡La puerta! 103 00:03:49,485 --> 00:03:51,770 'Rach'; ¿Quieres reírte? 104 00:03:51,824 --> 00:03:53,848 ♫ 105 00:03:54,147 --> 00:03:55,723 Bridget; Te ha llamado Danielle. 106 00:03:55,739 --> 00:03:58,239 Oh; Es tan pesada, egoísta, superficial- 107 00:03:58,240 --> 00:04:00,073 Obsesionada con su apariencia, con los chicos 108 00:04:00,074 --> 00:04:03,211 habla mucho, etc, etc 109 00:04:03,477 --> 00:04:05,586 ¿Como lo sabes? 110 00:04:06,153 --> 00:04:08,653 Bridget; Cuando apuntas con el dedo a alguien 111 00:04:08,654 --> 00:04:10,737 hay 3 dedos que te apuntan a ti. ¿Ves? 112 00:04:10,746 --> 00:04:12,986 No abuelo. Nadie te está apuntando. 113 00:04:12,987 --> 00:04:14,667 No no no. Lo que estoy diciendo es... 114 00:04:14,675 --> 00:04:17,695 que cuando apuntas con el dedo a alguien 115 00:04:17,696 --> 00:04:20,091 hay tres dedos apuntando hacia ti 116 00:04:20,092 --> 00:04:21,792 ¡Venga! ¡Intentalo! 117 00:04:24,676 --> 00:04:26,572 ¡Oye! Es verdad. 118 00:04:27,069 --> 00:04:29,817 Ah; Si; Ahora que los tres me estáis señalando. 119 00:04:29,841 --> 00:04:32,156 Nahh...no...¡Oh; olvídalo! 120 00:04:32,157 --> 00:04:34,358 Mamá; Rachel está de camino 121 00:04:34,359 --> 00:04:36,940 Oh cielo; ¿No crees que es un poco tarde para visitas? 122 00:04:36,953 --> 00:04:38,222 No; Que va. 123 00:04:38,223 --> 00:04:40,577 Ohh...uhhh... 124 00:04:40,741 --> 00:04:42,574 A ver; Ahora que os tengo a todos aquí 125 00:04:42,606 --> 00:04:45,245 Tengo algunos asuntos importantes que discutir 126 00:04:45,707 --> 00:04:47,671 Esto ha llegado hoy por correo 127 00:04:47,794 --> 00:04:49,846 Es un recibo de una señal 128 00:04:49,847 --> 00:04:52,403 que tu padre hizo para la cabaña del lago 129 00:04:52,458 --> 00:04:54,569 Hizo la reserva hace más de un año. 130 00:04:54,900 --> 00:04:57,142 Papá amaba la cabaña del lago 131 00:04:57,142 --> 00:04:59,082 Es el primer año sin él. 132 00:04:59,364 --> 00:05:01,198 Si; Y esto es dificil para mi 133 00:05:01,199 --> 00:05:04,132 Con todas las horas extras que estoy haciendo en el hospital 134 00:05:04,133 --> 00:05:06,091 no creo que debamos pasar 135 00:05:06,092 --> 00:05:08,106 vuestras vacaciones de primavera en la cabaña 136 00:05:08,286 --> 00:05:11,051 Y sé que esto despertará muchas emociones 137 00:05:11,075 --> 00:05:12,887 Así que me gustaría proponer una votación 138 00:05:12,937 --> 00:05:15,371 'Sí' o 'No' -No -No -No 139 00:05:15,614 --> 00:05:17,402 ...de forma anónima. 140 00:05:17,403 --> 00:05:19,874 Bueno; Hagámoslo de esa manera ahora. 141 00:05:21,429 --> 00:05:22,129 [suspiros] 142 00:05:22,297 --> 00:05:24,012 ¿Recuerdáis esos viajes en coche a la cabaña? 143 00:05:24,020 --> 00:05:25,301 Prohibida la radio 144 00:05:25,302 --> 00:05:27,875 Si; Papá en plan rústico. ¡Ew! 145 00:05:28,649 --> 00:05:31,309 Papá cantando "Solo soy un pobre forastero andante" 146 00:05:31,310 --> 00:05:32,531 durante todo el camino. 147 00:05:32,532 --> 00:05:35,504 ¿Preferías la de "100 botellas de cerveza en la pared"? 148 00:05:35,505 --> 00:05:37,786 Si. Cualquiera más corta. 149 00:05:38,813 --> 00:05:40,868 Mirad, chicos. ¿Esto os parece bien? Quiero decir- 150 00:05:40,869 --> 00:05:42,490 -Si -Si -Si 151 00:05:42,491 --> 00:05:45,013 ¿Podría terminar la frase? 152 00:05:45,505 --> 00:05:46,797 Me refiero a que la cabaña en el lago 153 00:05:46,798 --> 00:05:49,184 es una tradición familiar de Los 'Hennessy' 154 00:05:49,200 --> 00:05:51,100 Y creo que deberíamos tomarnos un tiempo 155 00:05:51,116 --> 00:05:53,334 para pensarlo y estar seguros. 156 00:05:54,069 --> 00:05:55,905 -No -No -No 157 00:05:55,937 --> 00:05:58,242 Bueno. Mientras os déis cuenta 158 00:05:58,367 --> 00:06:00,334 que es el fin de una era 159 00:06:01,461 --> 00:06:03,236 Para comenzar, con el espíritu de seguir adelante 160 00:06:03,237 --> 00:06:05,364 ¿Podemos Bridget y yo ir al 'Festival Maeve'? 161 00:06:05,367 --> 00:06:06,167 ¿Que es eso? 162 00:06:06,342 --> 00:06:08,953 Es una celebración de la 'Diosa celta Maeve' 163 00:06:08,954 --> 00:06:10,552 que, por supuesto, es muy significativo 164 00:06:10,553 --> 00:06:11,906 para alguien llamado 'Hennessy'. 165 00:06:11,927 --> 00:06:14,813 Se refiere a mí. Miles de chicos piensan que soy una 'Diosa' 166 00:06:16,865 --> 00:06:19,743 Bueno, es una reunión cultural de 3 días. 167 00:06:19,744 --> 00:06:21,976 para apoyar la unidad de la humanidad. 168 00:06:21,977 --> 00:06:24,171 Dijiste que habría bandas de rock. 169 00:06:24,187 --> 00:06:27,113 Oh, no, no, no. No vais a ir a ningún Rock_Festival. 170 00:06:27,114 --> 00:06:31,078 Ahí le has dado; Diles lo de 'Woodstock, Cate. -¡Papá! 171 00:06:32,676 --> 00:06:34,681 La mamá de C.J. fue a Woodstock 172 00:06:34,682 --> 00:06:36,383 y cometió muchos errores 173 00:06:36,384 --> 00:06:39,123 En muchas carpas diferentes. 174 00:06:40,552 --> 00:06:41,997 Me arden los oídos 175 00:06:42,005 --> 00:06:43,500 ¿Alguien está hablando de mí? 176 00:06:43,516 --> 00:06:46,794 Amor libre, 'por las narices'. El niño nos ha salido bien caro. 177 00:06:47,420 --> 00:06:50,191 De acuerdo, pero el 'Festival Maeve' es más que un 'Festival de Rock' 178 00:06:50,191 --> 00:06:51,875 Es un evento espiritual. 179 00:06:51,892 --> 00:06:53,572 Pero atrae a los malos elementos 180 00:06:53,573 --> 00:06:55,458 Ooh, ¿malos elementos? Quizás vaya. 181 00:06:55,510 --> 00:06:56,927 No nos ayudes 182 00:06:56,928 --> 00:06:58,519 Tía Cate; Escucha; 183 00:06:58,520 --> 00:07:00,894 ¿Por qué no acompaño a estas dos y tú me pagas? 184 00:07:00,910 --> 00:07:02,814 C.J.; Conversación entre nosotras 185 00:07:02,838 --> 00:07:04,371 No tuya 186 00:07:05,285 --> 00:07:07,451 Os da envidia porque no podéis ir 187 00:07:07,452 --> 00:07:10,119 Y yo he estado en más festivales de los que puedo contar 188 00:07:10,120 --> 00:07:12,357 Estuve con 'Bruce Springsteen' 189 00:07:12,483 --> 00:07:14,540 'Bob Dylan', 'Neil Young' 190 00:07:14,704 --> 00:07:16,456 He citado algunos 'pesos pesados' 191 00:07:16,457 --> 00:07:18,725 Voy a hacer una pausa para que lo asimiléis 192 00:07:18,881 --> 00:07:21,584 Mamá; Danos una buena razón por la que no quieres que vayamos 193 00:07:21,602 --> 00:07:23,104 Oh; Pues os daré 3... 194 00:07:23,105 --> 00:07:26,213 'Sexo', 'Drogas' y 'Rock & Roll'. -¡Lo quiero! 195 00:07:26,959 --> 00:07:29,236 ¿Por qué nosotras no podemos ir y C.J. si va? 196 00:07:29,237 --> 00:07:31,049 ¡Por que lo digo yo! 197 00:07:31,099 --> 00:07:34,428 ¡Final de nuestra conversación! -[C.J. se ríe] Ja, ja, ja, ja... 198 00:07:34,429 --> 00:07:35,785 ¡Oh! 199 00:07:36,121 --> 00:07:38,019 ♪ 200 00:07:38,145 --> 00:07:39,478 Mamá; Esto no es justo. 201 00:07:39,479 --> 00:07:40,937 Dije que ni una palabra más. 202 00:07:40,938 --> 00:07:43,160 Mamá; Hay algo que debes saber 203 00:07:43,176 --> 00:07:45,842 Desde que papá se fue, la música se esfumó de nuestras vidas 204 00:07:45,843 --> 00:07:47,759 y pensamos que podríamos recuperar esa música 205 00:07:47,760 --> 00:07:49,440 yendo al 'Maeve Festival' 206 00:07:49,671 --> 00:07:51,491 [Suspirando] Oh, Bridg' 207 00:07:51,509 --> 00:07:54,679 Esa es la tontería más conmovedora que he escuchado 208 00:07:55,325 --> 00:07:56,895 ¿Qué? ¿Que pasó? 209 00:07:56,903 --> 00:07:58,170 Lo dije bien 210 00:07:58,171 --> 00:08:00,733 Se suponía que debías llorisquear aquí 211 00:08:01,235 --> 00:08:04,336 ¡Oh! ¡Estúpida, estúpida, estúpida! 212 00:08:06,157 --> 00:08:08,029 Mamá; ¿No puedes ser razonable? 213 00:08:08,030 --> 00:08:09,563 Déjanos hacer ese viaje 214 00:08:09,564 --> 00:08:11,731 ¡Oh! Queréis iros de viaje. Ok. 215 00:08:11,732 --> 00:08:13,740 Pero empezaréis vuestra búsqueda espiritual 216 00:08:13,741 --> 00:08:16,040 visitando a la abuela en Sarasota 217 00:08:16,063 --> 00:08:18,626 ¿Que tiene de espiritual visitar a la abuela? 218 00:08:18,627 --> 00:08:20,094 Para mucha gente 219 00:08:20,095 --> 00:08:22,332 Sarasota es la última parada antes del cielo 220 00:08:22,434 --> 00:08:24,840 ¿No es así? Abuelito. 221 00:08:25,684 --> 00:08:27,762 ¿Sabes qué? C.J. 222 00:08:28,239 --> 00:08:29,812 ¡Oooh, tienes razón! [C.J.] -Sí 223 00:08:31,056 --> 00:08:33,579 ¡Venga! Hace mucho tiempo que no visitáis a la abuela 224 00:08:33,580 --> 00:08:35,422 Bueno, tampoco yo la he visto en mucho tiempo 225 00:08:35,423 --> 00:08:37,825 y no me escuchas quejarme 226 00:08:37,843 --> 00:08:38,765 Aquí está el trato. 227 00:08:38,765 --> 00:08:40,715 No voy a dejaros perdiendo el tiempo 228 00:08:40,716 --> 00:08:41,860 en casa durante una semana 229 00:08:41,868 --> 00:08:44,230 Tendréis unas vacaciones divertidas y seguras. 230 00:08:44,240 --> 00:08:46,439 ¿Cómo es que Rory no tiene que visitar a la abuela? 231 00:08:46,440 --> 00:08:48,120 Rory va a estar con abuelo 232 00:08:48,146 --> 00:08:50,701 Van a ir a los partidos de 'Los Tigers' todas las noches 233 00:08:50,702 --> 00:08:51,657 ¡¿Qué?! 234 00:08:53,545 --> 00:08:54,724 ¡Ay chicas! 235 00:08:54,724 --> 00:08:56,961 ¡'Lo llevais claro'! Ja, ja, ja, ja 236 00:08:59,639 --> 00:09:00,914 Pero mamá por favor 237 00:09:00,915 --> 00:09:02,726 Iréis a casa de la abuela. Ya definitivamente. 238 00:09:02,727 --> 00:09:05,223 Como si les hubieras dado alguna otra opción. 239 00:09:05,232 --> 00:09:07,988 [Llaman a la puerta] ¡Oh! Hablando de 'no tener opciones' 240 00:09:07,997 --> 00:09:09,826 Aquí viene tu mujer perfecta. 241 00:09:10,077 --> 00:09:11,576 ¡Prometiste no decirlo! 242 00:09:11,598 --> 00:09:14,265 Puede que le dijera algo a Bridget, pero no le he dicho nada a Rachel 243 00:09:14,291 --> 00:09:15,680 Eso no es una traición. 244 00:09:15,680 --> 00:09:17,753 -¡Hola, Bridget! ¡Hola Kerry! 245 00:09:17,754 --> 00:09:20,874 [Insinuandose] ¡Hola, Rory! 246 00:09:20,875 --> 00:09:23,349 'Houston; Tenemos una traición' 247 00:09:23,700 --> 00:09:24,447 [Risas] ♫ 248 00:09:24,448 --> 00:09:25,830 ♫ 249 00:09:27,580 --> 00:09:30,385 ♫ 250 00:09:30,424 --> 00:09:32,987 [Puerta interior se abre y se cierra] 251 00:09:36,002 --> 00:09:36,893 ¿Papá? 252 00:09:36,894 --> 00:09:38,135 ¿Que te pasa? 253 00:09:38,136 --> 00:09:40,181 Acabo de hablar por teléfono con tu madre 254 00:09:40,182 --> 00:09:41,449 Es mejor que te sientes 255 00:09:41,575 --> 00:09:45,012 ¡Oh Dios mío! ¿Está...? -¡Hecha una golfa! ¡Si! 256 00:09:47,052 --> 00:09:49,329 Ha vuelto con su novio, Paco 257 00:09:49,332 --> 00:09:51,721 ¡Oh, gracias a Dios! Pensé que era algo... 258 00:09:51,989 --> 00:09:54,637 ...incluso peor que eso 259 00:09:55,488 --> 00:09:57,370 No puedo creerlo 260 00:09:57,402 --> 00:09:59,245 Quiero decir, él está viviendo allí 261 00:09:59,613 --> 00:10:01,576 Lo que significa... 262 00:10:01,939 --> 00:10:03,641 'Cochinadas' 263 00:10:04,436 --> 00:10:06,026 ¿'Cochinadas'? 264 00:10:06,167 --> 00:10:08,838 Ay, papá; Ya nadie dice 'Cochinadas'. 265 00:10:08,893 --> 00:10:11,995 Bueno; No quería decir 'Echar un kiki' frente a una dama 266 00:10:12,371 --> 00:10:14,815 En realidad, ya nadie dice 'Echar un kiki' tampoco. 267 00:10:14,865 --> 00:10:16,065 Sí, Cate 268 00:10:16,066 --> 00:10:18,791 Los eufemismos son mi gran problema en este momento. 269 00:10:18,854 --> 00:10:19,554 Lo siento. 270 00:10:19,604 --> 00:10:20,871 Bueno, estoy preocupado 271 00:10:20,872 --> 00:10:22,650 Tu madre ha cogido una costumbre 272 00:10:22,651 --> 00:10:25,444 de saltar de una relación a otra. 273 00:10:25,468 --> 00:10:28,514 Pero papá; Estuvo casada contigo casi 50 años 274 00:10:28,546 --> 00:10:30,795 Y ahora está con Paco 275 00:10:32,039 --> 00:10:34,373 ¿Soy el único aquí que lo ve? 276 00:10:35,454 --> 00:10:37,134 No tiene sentido 277 00:10:37,136 --> 00:10:39,629 Cuando llamé para fijar los planes de viaje de las chicas, 278 00:10:39,630 --> 00:10:41,164 ni siquiera lo mencionó. 279 00:10:41,188 --> 00:10:44,070 Me he enterado por casualidad. La llamé a casa 280 00:10:44,134 --> 00:10:46,970 y me respondió una voz potente y ronca de camionero. 281 00:10:47,064 --> 00:10:47,764 ¿Paco? 282 00:10:47,795 --> 00:10:49,475 No; Tu madre. ¡Atiende! 283 00:10:50,283 --> 00:10:51,115 Lo siento 284 00:10:51,631 --> 00:10:53,630 Bien. Estaba hablando con ella y... 285 00:10:53,836 --> 00:10:57,966 [Molesto] 'Sergio Mendéz ' le preguntó dónde ponía sus 'speedos' 286 00:10:58,016 --> 00:10:59,534 ¿Speedos? (Bañador deportivo) 287 00:10:59,535 --> 00:11:01,250 Paco tiene 82 años 288 00:11:01,719 --> 00:11:04,696 Esta historia empeora aún mas. 289 00:11:04,770 --> 00:11:06,672 ♫ 290 00:11:06,844 --> 00:11:07,563 ¡Oye! 291 00:11:07,579 --> 00:11:08,870 Me voy al 'Maeve' [Festival] 292 00:11:08,871 --> 00:11:11,594 3 días de sol, diversión y baño comunitario 293 00:11:11,595 --> 00:11:14,529 Excepto que esta vez, no seré el único desnudo 294 00:11:15,045 --> 00:11:16,365 Mira esto 295 00:11:16,545 --> 00:11:19,131 Chicas, 'Soy de la banda' 296 00:11:20,384 --> 00:11:22,064 ¿Qué haces aquí fuera? 297 00:11:22,114 --> 00:11:24,569 No puedo entrar. Ha venido Rachel. 298 00:11:24,843 --> 00:11:26,364 Ah, sí; 299 00:11:26,396 --> 00:11:27,617 Oye; no mates al mensajero. 300 00:11:27,618 --> 00:11:30,893 pero se rumorea que Kerry quiere disculparse. 301 00:11:30,894 --> 00:11:32,300 Dile que no me hablo con ella. 302 00:11:32,347 --> 00:11:33,755 ¡Oye! ¡'Tranki'! 303 00:11:33,883 --> 00:11:36,914 Mira; la verdad es que no soy realmente un mensajero 304 00:11:36,915 --> 00:11:38,804 Aunque tengo activos mis sensores 305 00:11:38,854 --> 00:11:40,534 Así que 'cruza los dedos' 306 00:11:40,535 --> 00:11:42,130 ¿No lo entiendes? Ella me ha avergonzado 307 00:11:42,154 --> 00:11:44,487 No puedo ni mirar a Rachel a la cara. 308 00:11:44,622 --> 00:11:46,956 ¿Por qué? ¿Porque una chica descubrió que te gusta? 309 00:11:47,099 --> 00:11:48,079 Tío, eso pasa. 310 00:11:48,087 --> 00:11:50,308 No es como si te hubiera pillado besando el pomo de su puerta 311 00:11:50,358 --> 00:11:52,782 ¿Quién haría eso? -Nadie 312 00:11:52,783 --> 00:11:54,435 ♫ 313 00:11:54,436 --> 00:11:56,576 Me hubiera gustado llevaros al aeropuerto 314 00:11:56,577 --> 00:11:57,892 Pero me llamaron para trabajar 315 00:11:57,893 --> 00:12:00,021 Mamá; Está bien. Kyle se alegrará de hacerlo. 316 00:12:00,040 --> 00:12:01,203 De acuerdo. 317 00:12:01,204 --> 00:12:03,008 Ahora divertiros en casa de abuela 318 00:12:03,009 --> 00:12:05,145 ¡Os voy a extrañar mucho! 319 00:12:05,195 --> 00:12:06,576 [Besos] 320 00:12:06,592 --> 00:12:09,672 Ya te estoy echando de menos. -Y yo aún mas; Mmm. 321 00:12:13,799 --> 00:12:15,314 Bien... 322 00:12:15,347 --> 00:12:16,925 ¡Adiós! 323 00:12:17,263 --> 00:12:19,601 Bueno. [Risas] Nos vemos 324 00:12:20,748 --> 00:12:21,568 [Suspiros] 325 00:12:21,573 --> 00:12:22,800 [La puerta se cierra] 326 00:12:22,801 --> 00:12:24,974 ¡Estáis tan unidas a vuestra madre! Eso fue tan... 327 00:12:24,990 --> 00:12:27,064 ¡Ay Dios! Nos vamos al 'Festival Maeve' 328 00:12:27,088 --> 00:12:28,863 Bueno; Pero, ¿qué pasará cuando mamá se entere? 329 00:12:28,864 --> 00:12:31,383 ¡Oh! Ella no...nunca tiene que averiguarlo. 330 00:12:31,415 --> 00:12:32,881 ¿Qué estás pensando? 331 00:12:32,891 --> 00:12:34,201 Lo que estoy pensando es... 332 00:12:34,225 --> 00:12:35,513 ...todo lo que tenemos que hacer... 333 00:12:35,525 --> 00:12:37,993 ...ya se nos ocurrirá un plan. 334 00:12:40,161 --> 00:12:41,663 ¿Eso es lo que estás pensando? 335 00:12:41,664 --> 00:12:44,942 ¡Si! Se me ocurrió lo más difícil; ¿Tienes tú algo mejor? 336 00:12:44,945 --> 00:12:47,224 No sé por qué queréis ir al festival 337 00:12:47,239 --> 00:12:48,974 Oí que es una reunión de militantes 338 00:12:48,975 --> 00:12:50,995 feministas de piernas peludas que odian a los hombres . 339 00:12:50,995 --> 00:12:53,606 Oh, genial, Kerry. Van a estar todos tus amigas 340 00:12:55,056 --> 00:12:57,038 Bueno; ¡Entonces no vamos! 341 00:12:57,039 --> 00:12:58,860 ¿Se lo decimos a C.J.? 342 00:12:58,861 --> 00:13:00,855 ¿Decirle a C.J. qué? [Risas] 343 00:13:00,855 --> 00:13:03,053 ¡Abuelo! ¡Podrías golpear la puerta! 344 00:13:03,054 --> 00:13:04,795 Ya lo hice con mis rodillas. 345 00:13:05,032 --> 00:13:06,890 Hay algo de lo que quiero hablarles, chicas 346 00:13:06,891 --> 00:13:08,308 Es muy importante. 347 00:13:08,324 --> 00:13:09,295 ¿A mí también? 348 00:13:10,214 --> 00:13:12,433 No. No es asunto tuyo. 349 00:13:13,226 --> 00:13:14,651 ¿De qué quieres hablar? 350 00:13:14,652 --> 00:13:15,597 Un tema bastante peliagudo 351 00:13:15,613 --> 00:13:17,310 con el que tal vez estés familiarizada... 352 00:13:17,311 --> 00:13:18,305 ... la traición. 353 00:13:18,323 --> 00:13:20,275 Dios, abuelo; ¿Quieres que me disculpe con Rory? 354 00:13:20,278 --> 00:13:23,057 No. Quiero que alejes a Paco de la abuela. 355 00:13:23,058 --> 00:13:23,957 ¡¿Qué?! 356 00:13:24,152 --> 00:13:25,011 Kerry... 357 00:13:25,027 --> 00:13:27,204 Apelo a tí como un familiar preocupado 358 00:13:27,205 --> 00:13:28,892 No te estoy pidiendo que manipules 359 00:13:28,915 --> 00:13:30,694 Ni te estoy pidiendo que tomes partido. 360 00:13:30,695 --> 00:13:32,254 Bien; No lo haré 361 00:13:32,466 --> 00:13:34,633 Ok; Pues vale. Bridget, ¿y tú? 362 00:13:34,650 --> 00:13:36,972 Yo te gusto más que la abuela. ¿Verdad? 363 00:13:36,973 --> 00:13:39,035 Tú me gustas más que Kerry. 364 00:13:40,930 --> 00:13:42,395 Vale; Haré lo que sea. 365 00:13:42,396 --> 00:13:43,224 ¡Ah, genial! 366 00:13:43,225 --> 00:13:46,314 Es hermoso cuando las familias se apoyan. 367 00:13:46,315 --> 00:13:47,353 ¡La puerta! 368 00:13:47,354 --> 00:13:49,333 ¡Ciérrala tú! 369 00:13:50,109 --> 00:13:50,983 Bueno; 370 00:13:50,984 --> 00:13:51,780 Entonces... 371 00:13:51,781 --> 00:13:53,017 ¿Vas a disculparte con Rory? 372 00:13:53,018 --> 00:13:54,563 Creo que está bastante mal. 373 00:13:54,564 --> 00:13:55,779 No me habla. 374 00:13:55,786 --> 00:13:56,802 ¡No lo culpo! 375 00:13:56,812 --> 00:13:59,007 Eres cruel y chismorreas todo el rato. 376 00:13:59,146 --> 00:14:00,091 ¡¿Yo?! 377 00:14:00,107 --> 00:14:01,714 ¡Tú usas los cotilleos mas que las monedas! 378 00:14:01,730 --> 00:14:03,237 Um; Tú estás confundida porque 379 00:14:03,245 --> 00:14:05,409 aprovecho lo que le ocurre a la gente 380 00:14:05,410 --> 00:14:07,017 para señalar sus repugnantes defectos. 381 00:14:07,018 --> 00:14:09,018 ¡Créeme! No me complace. 382 00:14:09,236 --> 00:14:11,293 Pienso que protestas demasiado. 383 00:14:11,309 --> 00:14:14,315 Tú sí que eres una protestona. 384 00:14:14,931 --> 00:14:16,364 Lo que digo es que 385 00:14:16,365 --> 00:14:18,254 cuando señalas con el dedo a alguien 386 00:14:18,255 --> 00:14:19,726 hay 3 apuntando hacia ti. 387 00:14:19,727 --> 00:14:22,258 ¡Oh! Eso no funciona. No hay bastante gente en la habitación. 388 00:14:22,805 --> 00:14:23,922 [Kerry, se desespera] 389 00:14:25,225 --> 00:14:26,966 ¡Ohhhhhhh! -¿Lo ves? 390 00:14:27,126 --> 00:14:28,709 [Sorprendida] ¡Oh Dios mío! 391 00:14:29,240 --> 00:14:31,498 ¿Eso significa? 392 00:14:31,978 --> 00:14:33,598 Entonces, los fallos que veo en los otros 393 00:14:33,614 --> 00:14:35,834 son las cosas que odio de mí. 394 00:14:35,835 --> 00:14:38,025 Mm..hmm; Esa es la idea general 395 00:14:38,338 --> 00:14:39,782 No. De todos modos... 396 00:14:40,744 --> 00:14:42,850 Ofendiste a nuestro hermanito y no de buena manera 397 00:14:42,851 --> 00:14:43,884 Vete y ¡Arréglalo! 398 00:14:43,916 --> 00:14:44,639 Vale. 399 00:14:44,640 --> 00:14:47,181 Y tú, ¿por qué no te miras bien al espejo? 400 00:14:47,228 --> 00:14:49,467 ¡Oh! Eso no es un problema. 401 00:14:53,426 --> 00:14:54,848 ¿Quién es esa? 402 00:14:58,723 --> 00:15:00,487 ¡¡Oh Dios mío!! 403 00:15:00,690 --> 00:15:02,154 ♫ 404 00:15:02,193 --> 00:15:03,215 ¡¡Ayyyy!! 405 00:15:03,240 --> 00:15:04,591 ♫ 406 00:15:05,774 --> 00:15:06,474 ♫ 407 00:15:06,586 --> 00:15:07,286 ¡Oye! 408 00:15:07,514 --> 00:15:08,491 ¡¡¡Oye!!! 409 00:15:08,585 --> 00:15:10,025 ¡¡Ahhh!! ¡¡¿Qué estáis haciendo?!! 410 00:15:10,049 --> 00:15:11,582 ¿A tí que te parece? - [Rachel se ríe] 411 00:15:11,583 --> 00:15:13,928 Por cierto, te perdono por decírselo a Rachel. 412 00:15:13,929 --> 00:15:15,617 ¡Rachel! ¿Puedo hablar contigo? 413 00:15:15,618 --> 00:15:17,164 Lo siento, pero tiene la boca ocupada. 414 00:15:17,165 --> 00:15:18,125 ¡¡Ahora!! 415 00:15:18,494 --> 00:15:20,404 Estaré afuera. Continuaremos luego 416 00:15:20,405 --> 00:15:21,154 ¡Lárgate! 417 00:15:22,179 --> 00:15:23,498 ¡¿Has perdido la cabeza?! 418 00:15:23,499 --> 00:15:24,848 Es que besa tan bién 419 00:15:24,849 --> 00:15:27,224 ¡¡Despierta!! -¡¡Ay!! 420 00:15:27,549 --> 00:15:28,252 ¡Joder! 421 00:15:28,253 --> 00:15:30,010 Acabo de besar a tu hermanito. 422 00:15:30,011 --> 00:15:32,023 Si; Todavía guarda sus dientes de leche en un frasco 423 00:15:32,024 --> 00:15:33,369 ¡Es realmente espeluznante! 424 00:15:33,370 --> 00:15:35,131 ¡Ew! ¡Besé a tu espeluznante hermanito! 425 00:15:35,132 --> 00:15:36,787 ¿Que estabas pensando? 426 00:15:36,803 --> 00:15:38,459 Estaba pensando que nadie me había llamado nunca 427 00:15:38,460 --> 00:15:39,916 "La mujer perfecta" 428 00:15:39,924 --> 00:15:41,287 Tiene 14 años 429 00:15:41,288 --> 00:15:44,092 Cualquiera con sujetador es su 'mujer perfecta' 430 00:15:45,347 --> 00:15:46,871 Bueno; Esto no ha sucedido. 431 00:15:46,903 --> 00:15:47,861 Pero sí que ha pasado. 432 00:15:47,916 --> 00:15:50,305 No si realmente creemos que no fue así; ¡Dilo! 433 00:15:50,306 --> 00:15:51,242 ¿Esto nunca sucedió? 434 00:15:51,243 --> 00:15:52,310 ¡¡No puedo escucharte !! 435 00:15:52,321 --> 00:15:53,654 ¡Esto nunca sucedió! 436 00:15:53,655 --> 00:15:54,355 ¡De acuerdo! 437 00:15:54,405 --> 00:15:56,800 Hey! Rach'; ¡Estoy esperando! 438 00:15:58,255 --> 00:16:00,315 ¡Quédate ahí! [Contenta] 439 00:16:00,640 --> 00:16:01,811 ¿Has acabado? 440 00:16:02,995 --> 00:16:05,243 Bueno. Eso tampoco lo has dicho. 441 00:16:05,244 --> 00:16:07,072 ♫ 442 00:16:07,105 --> 00:16:08,925 [Rachel] Hola, Rory 443 00:16:08,957 --> 00:16:12,633 Rachel Sharp; Estás intentando seducirme. ¿No es así? 444 00:16:13,220 --> 00:16:15,610 ¡Oye! ¿Vas a terminarte eso? 445 00:16:16,376 --> 00:16:17,076 ¡Si! 446 00:16:17,212 --> 00:16:17,912 ...¡Si! 447 00:16:21,923 --> 00:16:23,165 Lo siento; 448 00:16:24,102 --> 00:16:26,430 Tuve una noche bastante calurosa... 449 00:16:27,074 --> 00:16:29,111 Si sabes a lo que me refiero 450 00:16:29,112 --> 00:16:29,812 No 451 00:16:30,182 --> 00:16:32,416 Bueno; Vino Rachel Sharp 452 00:16:32,436 --> 00:16:34,287 Y una cosa llevó a la otra 453 00:16:34,491 --> 00:16:36,568 Si sabes a lo que me refiero 454 00:16:36,592 --> 00:16:38,146 Ahhh... 455 00:16:38,890 --> 00:16:40,756 Espera; Me he perdido. 456 00:16:40,843 --> 00:16:43,806 Rachel y yo nos besamos durante mucho tiempo... 457 00:16:43,892 --> 00:16:45,425 Si sabes a lo que me refiero. 458 00:16:45,426 --> 00:16:46,691 Tú te crees que soy idiota. 459 00:16:46,692 --> 00:16:47,647 Es verdad 460 00:16:47,697 --> 00:16:49,243 ¡Eh! Eso duele. 461 00:16:50,260 --> 00:16:50,993 No 462 00:16:50,994 --> 00:16:52,536 Me refiero a besarme con Rachel 463 00:16:52,557 --> 00:16:54,010 ¡Sí claro! 464 00:16:54,022 --> 00:16:55,553 Pregúntale a Kerry 465 00:16:55,951 --> 00:16:57,017 Sobre todo recordad 466 00:16:57,067 --> 00:16:58,790 Pasar todo el tiempo que podáis con la abuela 467 00:16:58,791 --> 00:17:01,583 Y pase lo que pase, no llaméis a nadie tío Paco 468 00:17:02,050 --> 00:17:03,011 Vale. 469 00:17:03,301 --> 00:17:05,547 Si tenéis miedo por la noche 470 00:17:05,555 --> 00:17:07,666 no dudéis en meteros en la cama con ella. 471 00:17:07,684 --> 00:17:09,126 Si, como si eso fuera a pasar 472 00:17:09,127 --> 00:17:10,229 Sí, bueno. 473 00:17:10,236 --> 00:17:13,221 Dile eso al padre de nuestro país. 474 00:17:14,653 --> 00:17:15,652 ¿Un dolar? 475 00:17:15,653 --> 00:17:17,574 ¿Me estás dando un dólar por dormir con la abuela? 476 00:17:17,575 --> 00:17:18,564 Ha pasado mucho tiempo 477 00:17:18,565 --> 00:17:20,905 No sé cuál es la tarifa actual. 478 00:17:21,340 --> 00:17:23,223 Abuelo; ¿C.J. se fue al 'Festival Maeve'? 479 00:17:23,224 --> 00:17:24,317 Si; Hace horas. 480 00:17:24,319 --> 00:17:26,208 Dijo que iría haciendo autostop. 481 00:17:26,209 --> 00:17:27,742 Oh; De hecho, todavía está ahí de pie 482 00:17:27,743 --> 00:17:29,290 en la acera con el pulgar levantado. 483 00:17:29,293 --> 00:17:30,707 Si; Lo sé. 484 00:17:31,079 --> 00:17:32,561 Venga; Será mejor que nos vayamos al aeropuerto. 485 00:17:32,567 --> 00:17:33,464 ¡Espera, espera, espera! 486 00:17:33,465 --> 00:17:35,227 Pregúntale a Kerry sobre lo mío con Rachel. 487 00:17:35,244 --> 00:17:36,177 ¡Vamos, pregunta! 488 00:17:36,263 --> 00:17:37,317 Esto...Kerry 489 00:17:37,334 --> 00:17:38,821 ¿Rory se besó con Rachel? 490 00:17:38,829 --> 00:17:40,559 Nunca jamás. -Lo supuse. 491 00:17:40,590 --> 00:17:43,992 ¿Qué? -Ehh; ¿Todos os váis sin decirle "Adiós" al primo C.J.? 492 00:17:44,042 --> 00:17:45,820 ¡Oye! ¿Puedo ir con vosotros? 493 00:17:45,825 --> 00:17:47,101 ¡No hay problema! 494 00:17:48,229 --> 00:17:50,608 Tienes problemas para encontrar un vehículo; ¿Verdad C.J.? 495 00:17:50,609 --> 00:17:53,236 Si; La gente frena. Pero... nadie se detiene. 496 00:17:53,504 --> 00:17:55,407 Sí, bueno; Solo pon una gran sonrisa 497 00:17:55,408 --> 00:17:56,938 cada vez que uno se acerque 498 00:17:56,988 --> 00:18:00,021 Si. Y yo quitaría el letrero de tu mochila 499 00:18:00,390 --> 00:18:02,096 ¿Que letrero? 500 00:18:03,347 --> 00:18:05,752 "Ya no soy contagioso" 501 00:18:07,298 --> 00:18:08,750 Que bonito, abuelo 502 00:18:08,800 --> 00:18:11,721 Nadie me hacía esto desde tercer grado 503 00:18:12,740 --> 00:18:15,005 Hey, espera; Si es la misma letra. 504 00:18:15,401 --> 00:18:17,058 ♫ 505 00:18:17,324 --> 00:18:19,018 Dije que podías ir arrancando el coche 506 00:18:19,019 --> 00:18:20,950 pero no conducir 507 00:18:21,184 --> 00:18:23,168 Te estás acercando... demasiado- -Grrr .. [Kerry gruñe] 508 00:18:23,169 --> 00:18:25,201 No importa. Lo estás haciendo bien. 509 00:18:25,417 --> 00:18:26,954 Este es el primer viaje en avión 510 00:18:26,955 --> 00:18:28,318 que haremos sin nuestros padres. 511 00:18:28,333 --> 00:18:30,449 Si; la primera vez sin papá. 512 00:18:30,478 --> 00:18:33,411 Bueno; Hay una forma de poder llevaros a 'Papa H' con vosotras. 513 00:18:33,412 --> 00:18:35,706 ¿En nuestros corazones? -No. En el estómago. 514 00:18:35,707 --> 00:18:37,259 Mi padre me habló de un lugar 515 00:18:37,260 --> 00:18:39,174 donde le pusieron su nombre a un sándwich. 516 00:18:39,347 --> 00:18:41,027 ¿Nuestro padre ha sido conmemorado? 517 00:18:41,061 --> 00:18:43,600 En 'Blanco, Trigo o Centeno'. 518 00:18:43,771 --> 00:18:46,099 ♫ 519 00:18:48,113 --> 00:18:50,167 Rory; Tu novia ha llamado. 520 00:18:50,715 --> 00:18:51,691 ¿Rachel? 521 00:18:51,738 --> 00:18:52,730 ¡Sí! 522 00:18:53,215 --> 00:18:54,347 O... 523 00:18:54,402 --> 00:18:56,512 Dijo que era...¿Missy? 524 00:18:56,685 --> 00:18:57,914 O... ¿Rachel? 525 00:18:57,964 --> 00:18:59,798 ¡Piensa, hombre, piensa! 526 00:18:59,877 --> 00:19:02,116 Ah; ¿Podría haber sido Sarah? ¿Conoces alguna Sarah? 527 00:19:02,156 --> 00:19:03,124 [Ansioso] ¡Noooo! 528 00:19:03,174 --> 00:19:05,674 ¡Vaya! Siempre me gustó el nombre de Sarah. 529 00:19:05,874 --> 00:19:08,686 Abuelo; Llevo esperando esa llamada todo el día. 530 00:19:08,783 --> 00:19:11,172 Si; Vale. Espera... Fue, eh... 531 00:19:11,514 --> 00:19:12,214 ...¡Missy! 532 00:19:12,264 --> 00:19:13,944 Sí, Missy. Estoy seguro. 533 00:19:14,278 --> 00:19:15,512 ¡Joder! 534 00:19:16,083 --> 00:19:17,763 Tal vez sea cosa de las mujeres mayores 535 00:19:17,764 --> 00:19:19,203 el no contestar los mensajes de inmediato 536 00:19:19,204 --> 00:19:20,766 Escuché que juegan con reglas diferentes. 537 00:19:20,816 --> 00:19:23,196 No tienen reglas. Solo piensan en ellas. 538 00:19:23,197 --> 00:19:26,184 Impulsivas, pisoteando los dulces recuerdos hasta convertirlos en polvo! 539 00:19:27,399 --> 00:19:29,281 ¿Sigues pensando en la abuela? 540 00:19:29,331 --> 00:19:30,752 No. ¿Por qué? 541 00:19:30,904 --> 00:19:32,686 ♫ 542 00:19:32,742 --> 00:19:34,555 Hay que darse prisa o perderemos el avión 543 00:19:34,880 --> 00:19:39,182 ♫ 544 00:19:39,803 --> 00:19:42,881 Vengo a recoger 3 'Hennesy' de centeno, a nombre de Kyle. 545 00:19:43,163 --> 00:19:45,010 Eres el hijo de Tommy; ¿No es así? -Ajá 546 00:19:45,041 --> 00:19:46,475 Veamos el dinero 547 00:19:46,997 --> 00:19:49,775 ¡Mira Kerry! Hay una foto de papá con 'Kirk Gibson' 548 00:19:49,825 --> 00:19:51,501 ¡Oh! Y otra con- 549 00:19:51,517 --> 00:19:52,375 ¿Mamá? 550 00:19:52,376 --> 00:19:53,995 No; Creo que ese es 'Larry Byrd' 551 00:19:54,011 --> 00:19:56,553 ¡Mira! ¡Es mamá; Allí, ¡Con un tío! 552 00:19:56,733 --> 00:19:58,831 ¡Oh Dios mío! ¡Mamá engaña a papá! 553 00:19:58,836 --> 00:20:01,636 ¡Delante de sus propios sándwiches! 554 00:20:02,292 --> 00:20:03,972 Espera que tomemos aire 555 00:20:04,022 --> 00:20:06,126 Quizás estemos sacando conclusiones precipitadas. 556 00:20:06,127 --> 00:20:07,916 Ella esta en un bar con un chico 557 00:20:07,917 --> 00:20:09,127 cuando dijo que estaría en el trabajo 558 00:20:09,128 --> 00:20:10,559 ¿Cuántas más pruebas necesitas? 559 00:20:10,591 --> 00:20:11,730 ¡Hola a todos! 560 00:20:11,731 --> 00:20:13,278 ¡¡Estoy enamorado!! 561 00:20:13,294 --> 00:20:15,145 [Aplausos] 562 00:20:15,192 --> 00:20:16,606 Bueno. Es suficiente. 563 00:20:17,011 --> 00:20:18,630 Vámonos de aquí. 564 00:20:18,646 --> 00:20:19,622 96...97... 565 00:20:19,623 --> 00:20:21,411 Kyle; ¡¡Date prisa!! 566 00:20:21,474 --> 00:20:22,692 ¡¿Que...?! 567 00:20:23,262 --> 00:20:24,801 Oh; ¡Excelente! 568 00:20:25,752 --> 00:20:27,866 5...10...15 569 00:20:27,898 --> 00:20:29,819 ♫ 570 00:20:30,176 --> 00:20:31,176 ¡¡Oye!! 571 00:20:31,239 --> 00:20:33,309 ¡¡Os dejáis los bocadillos !! 572 00:20:33,489 --> 00:20:34,997 [coche a toda velocidad] 573 00:20:35,708 --> 00:20:37,794 ¡Oye! ¡¡Y a mí!! 574 00:20:37,896 --> 00:20:39,163 ♫ 575 00:20:39,226 --> 00:20:42,827 ---oOo--- 576 00:20:42,891 --> 00:20:46,234 ♫ 40927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.