Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,117 --> 00:00:06,843
♫
2
00:00:07,661 --> 00:00:09,325
Oye, Rory; ¿Qué haces?
3
00:00:09,326 --> 00:00:11,672
He hecho una lista de cosas
que venderé por Internet
4
00:00:11,673 --> 00:00:13,079
La gente compra todo.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,177
Rory; Ríndete.
6
00:00:14,178 --> 00:00:16,737
Nadie te dará dinero
por tu basura.
7
00:00:17,111 --> 00:00:19,746
Lo harán en:
'DineroPorTuBasura.com'
8
00:00:20,549 --> 00:00:22,657
Rory; No puedes vender
todos tus juguetes
9
00:00:22,658 --> 00:00:24,626
Estos son recuerdos
de tu infancia.
10
00:00:24,627 --> 00:00:26,377
Mamá; Ahora tengo novia
11
00:00:26,378 --> 00:00:27,670
Los recuerdos de la
infancia no pagarán
12
00:00:27,671 --> 00:00:30,038
el cine, las palomitas
y los capuchinos.
13
00:00:30,171 --> 00:00:33,957
¿Capuchinos? -Si; Missy es una
chica de una buena zona.
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,616
Me casé con una chica
de buena zona.
15
00:00:36,618 --> 00:00:39,613
[Todos] "Y ahora vivo en
el sótano de mi hija"
16
00:00:39,903 --> 00:00:41,707
Eso hago.
17
00:00:43,463 --> 00:00:46,167
Hey; 'Familia Feliz';
¡No os levantéis!
18
00:00:47,197 --> 00:00:49,449
Creo que estoy en buena racha
19
00:00:49,473 --> 00:00:53,932
Estáis viendo al nuevo Consultor
de seguridad del Centro Comercial
20
00:00:53,933 --> 00:00:55,058
¿Eres un vigilante del
centro comercial?
21
00:00:55,059 --> 00:00:57,447
Bridget; Escúchame
No es tan dificil
22
00:00:57,448 --> 00:00:59,932
Soy Consultor de seguridad...
23
00:00:59,933 --> 00:01:01,574
en el centro comercial.
24
00:01:02,251 --> 00:01:05,220
Guau; Primero la Universidad
y ahora, un trabajo.
25
00:01:05,806 --> 00:01:08,370
Ya casi estás listo para llevar
pantalones de mayores.
26
00:01:10,324 --> 00:01:13,253
¿Sabes? He caido tu peine en
el inodoro esta mañana.
27
00:01:14,934 --> 00:01:15,993
Mamá;
28
00:01:15,994 --> 00:01:17,994
Hay un programa de arte para
Europa este verano
29
00:01:17,995 --> 00:01:19,569
y nuestro profesor nos lo
recomendó a algunos.
30
00:01:19,570 --> 00:01:23,338
Son solo 2.000$. ¿Puedo ir?
-Oh; Sólo 2.000 dólares
31
00:01:23,356 --> 00:01:26,070
Si, claro; Despediré
a uno de los criados.
32
00:01:26,082 --> 00:01:28,510
Oye; Si no va, ¿podríamos tener
algunos criados?
33
00:01:29,831 --> 00:01:32,553
Mamá; Siempre he querido
ver Florencia y París
34
00:01:32,553 --> 00:01:34,223
y sumergirme en el mundo
del arte.
35
00:01:34,225 --> 00:01:37,481
Quiere ver la 'colita'
de la estatua de David.
36
00:01:39,294 --> 00:01:41,186
-[Irónicamente] ¡Que 'maduro'!
-Venga, Rory.
37
00:01:41,188 --> 00:01:43,958
También quiere ver su 'culito'
-¡Choca! -¡Choca!
38
00:01:44,351 --> 00:01:47,042
¡Oh Mamá! ¿Puedo ir?
Por favor, por favor, por favor.
39
00:01:47,060 --> 00:01:50,801
Cariño; Complementando los
argumentos de C.J. y Rory
40
00:01:50,802 --> 00:01:53,259
y por mucho que me
gustara que fueras
41
00:01:53,275 --> 00:01:55,277
Son 2.000$
42
00:01:55,473 --> 00:01:58,084
Cuando Bridget necesitaba dinero
extra, conseguía un trabajo
43
00:01:58,085 --> 00:01:59,788
[Asombrada] ¡Oh Dios mío!
44
00:01:59,789 --> 00:02:02,721
Nunca antes se me habían puesto
como buén ejemplo a seguir.
45
00:02:03,308 --> 00:02:05,037
Ya, pero ahora nadie contrata.
46
00:02:05,038 --> 00:02:06,718
¿Que estás diciendo?
47
00:02:06,913 --> 00:02:09,697
Hay carteles solicitando personal para
los restaurantes del centro comercial.
48
00:02:09,760 --> 00:02:13,579
¡Olvídalo! Nunca, jamás trabajaré
en la zona de comidas.
49
00:02:13,582 --> 00:02:17,304
Bienvenido a Davy Crockett's.
Recuerda: 'Alamo-da'...
50
00:02:17,970 --> 00:02:19,510
...Burguer
51
00:02:20,112 --> 00:02:23,708
¡Oh! Mira mi pequeña
¡Su primer trabajo!
52
00:02:23,716 --> 00:02:27,192
Se le va a estropear la piel.
53
00:02:27,407 --> 00:02:28,946
Está bien, cariño. ¡Sonríe!
54
00:02:28,947 --> 00:02:30,547
Dí 'patata'...
55
00:02:30,617 --> 00:02:32,148
de Burguer
56
00:02:33,856 --> 00:02:34,932
Dispara;
57
00:02:34,933 --> 00:02:36,662
¡Dispárame ahora!
58
00:02:36,663 --> 00:02:38,068
♫
59
00:02:38,855 --> 00:02:41,558
♫
60
00:02:42,598 --> 00:02:45,355
[Suspira] Es tan humillante que
Kerry tenga que vestir así.
61
00:02:45,456 --> 00:02:46,800
Lo sé.
62
00:02:46,912 --> 00:02:50,108
¿No podrías conseguirle un
trabajo de striper...o algo?
63
00:02:50,109 --> 00:02:52,265
Si; Pero entonces no
podríamos decir esto
64
00:02:52,266 --> 00:02:54,921
-¡¡Ew!! ¡Un pelo rojo en mi
hamburguesa! -¡¡Ewww!!
65
00:02:56,891 --> 00:03:00,285
Ya basta; ¡Parad!
¡No tiene gracia!
66
00:03:02,139 --> 00:03:03,861
¡Hola! Bienvenido a
David Crockett's
67
00:03:03,862 --> 00:03:06,301
Recuerda el pastel 'Alamo-da'
68
00:03:08,295 --> 00:03:09,818
Señoritas;
69
00:03:12,123 --> 00:03:13,209
Bridget;
70
00:03:13,279 --> 00:03:15,168
Te vi robar esa bebida
71
00:03:15,661 --> 00:03:18,528
No he robado nada.
Las recargas son gratuitas.
72
00:03:18,529 --> 00:03:21,353
No no; 'Ladronzuela'
Déjame decirte algo
73
00:03:21,403 --> 00:03:23,236
Solo las recargas gratuitas
son gratuitas; ¿Eh?
74
00:03:23,237 --> 00:03:25,927
¿Adivina cuánto
cuestan las de 35c?
75
00:03:26,133 --> 00:03:27,837
No tengas un calambre cerebral
76
00:03:28,502 --> 00:03:29,368
Escuchadme
77
00:03:29,369 --> 00:03:31,741
Voy a dejar pasar esto solo
con una advertencia
78
00:03:31,742 --> 00:03:33,085
Pero tengo mis ojos puestos
en vosotras; ¿De acuerdo?
79
00:03:33,086 --> 00:03:36,055
Ay, señor 'Policía'; Estamos tan-
¡Oye! No, no no... ¡¡A callar!!
80
00:03:36,892 --> 00:03:39,608
¿Qué nos vas a hacer? ¿Llevarnos
a la cárcel del centro comercial?
81
00:03:39,609 --> 00:03:42,169
No te rías de mí.
No te rías de...
82
00:03:42,334 --> 00:03:44,367
¡Mira Kerry!
[Risas]
83
00:03:45,445 --> 00:03:46,145
Ahhh...
84
00:03:46,933 --> 00:03:49,285
Gracias. Tienes el
numero 79
85
00:03:50,537 --> 00:03:51,536
¡¡Zach!!
86
00:03:51,586 --> 00:03:54,237
¿Que te esta pasando?
¿Otra vez sin patatas fritas?
87
00:03:54,308 --> 00:03:55,008
Cojonudo;
88
00:03:55,015 --> 00:03:56,018
Aquí tienes una idea
89
00:03:56,019 --> 00:03:58,952
Cuando saques un lote
de patatas fritas, mete otro
90
00:03:58,953 --> 00:04:02,645
¡Así parecerá que las vendemos!
91
00:04:03,304 --> 00:04:05,419
¡Dios! ¿Cómo demonios
conseguiste este trabajo?
92
00:04:05,420 --> 00:04:07,810
Yo dije: "Necesito trabajo"
93
00:04:12,889 --> 00:04:15,392
Y ellos dijeron: "Está bien"
94
00:04:18,955 --> 00:04:20,635
Una historia fascinante
95
00:04:20,636 --> 00:04:22,169
Ahora, ¡vuelve al trabajo!
96
00:04:22,172 --> 00:04:23,437
¡Hennessy!
97
00:04:23,686 --> 00:04:25,053
[Suspira]
98
00:04:25,632 --> 00:04:27,705
Asustas a todo el mundo.
-Lo siento.
99
00:04:27,706 --> 00:04:29,559
¡No no no! No lo sientas
100
00:04:29,560 --> 00:04:30,627
Mira, Kerry;
101
00:04:30,628 --> 00:04:33,677
Creo que tienes lo que se necesita
en la industria de comida rápida.
102
00:04:34,438 --> 00:04:36,873
¿Qué? ¿Más habilidades que Zach?
103
00:04:37,092 --> 00:04:38,961
Iba a invitarte a salir
104
00:04:38,962 --> 00:04:41,591
pero puedes olvidarte.
105
00:04:43,842 --> 00:04:45,381
No te preocupes por él
106
00:04:45,397 --> 00:04:47,077
Te lo volverá a pedir
107
00:04:47,078 --> 00:04:49,296
Pero no podrás ir porque
el personal normal
108
00:04:49,297 --> 00:04:51,218
no puede salir con
109
00:04:51,257 --> 00:04:53,225
¡La Subgerente!
110
00:04:53,591 --> 00:04:55,336
¿Subgerente?
111
00:04:55,391 --> 00:04:57,090
Pero solo he trabajado
aquí cinco días.
112
00:04:57,091 --> 00:05:00,078
¡Si! ¡Y apareciste
los cinco!
113
00:05:01,566 --> 00:05:03,988
Un nuevo record en
Davy Crockett
114
00:05:04,362 --> 00:05:05,925
¿Que te parece?
115
00:05:05,980 --> 00:05:06,897
Bien;
116
00:05:06,913 --> 00:05:08,342
Estoy sacrificada
117
00:05:08,392 --> 00:05:10,383
Se supone que este trabajo me
permitirá ir a Italia y Francia.
118
00:05:10,384 --> 00:05:11,766
No se convertirá en mi carrera.
119
00:05:11,789 --> 00:05:13,524
Tendrás un pago extra por hora.
120
00:05:13,525 --> 00:05:15,721
[En francés] 'Merci beaucoup'
(Gracias)
121
00:05:15,754 --> 00:05:16,820
♫
122
00:05:16,996 --> 00:05:19,325
Bien; El dinero está llegando
123
00:05:19,563 --> 00:05:22,549
Ya estoy más cerca de una noche
en la ciudad con mi chica.
124
00:05:24,253 --> 00:05:27,656
Rory; Espera un minuto.
¿Ya te han pagado?
125
00:05:27,672 --> 00:05:30,560
Pero todas estas cosas todavía
están en el comedor
126
00:05:30,585 --> 00:05:32,568
Ni siquiera las has enviado aún
127
00:05:32,763 --> 00:05:35,341
Oooh, lo entiendo;
128
00:05:35,391 --> 00:05:38,591
Tal vez te cueste decir "Adiós"
al cerdito "McPig Pig".
129
00:05:39,883 --> 00:05:41,150
Bah. Es una mierda.
130
00:05:41,200 --> 00:05:43,088
¿Aunque te diera tu primer beso?
131
00:05:43,138 --> 00:05:44,450
¡Cállate!
132
00:05:44,500 --> 00:05:46,048
Y es 'ella'
-Ah; Aghh
133
00:05:47,290 --> 00:05:50,190
Además ir a la oficina de
Correos es una molestia.
134
00:05:50,191 --> 00:05:52,082
Va a ser una molestia mayor
135
00:05:52,083 --> 00:05:54,075
cuando la gente empieze a
cancelar sus cheques
136
00:05:54,087 --> 00:05:55,880
Te embargen tu sofá
137
00:05:55,896 --> 00:05:57,490
Llevándote a juicio
138
00:05:57,537 --> 00:06:00,790
Dejándote sin más alternativa que
cambiar tu nombre por tus iniciales
139
00:06:02,491 --> 00:06:04,404
Hipotéticamente.
140
00:06:04,767 --> 00:06:06,878
¡Oh! No tenéis idea de
lo difícil que es
141
00:06:06,897 --> 00:06:08,786
llevar un puesto de
hamburguesas eficientemente
142
00:06:08,802 --> 00:06:09,920
Tienes razón.
143
00:06:09,921 --> 00:06:12,133
No sabría como alimentar a
un montón de adolescentes
144
00:06:12,134 --> 00:06:14,801
hambrientos, enojados que quieren
lo que quieren, cuando lo quieren.
145
00:06:14,802 --> 00:06:17,895
Ya te digo: No es fácil.
146
00:06:17,896 --> 00:06:20,119
Pero tengo que admitir
que es genial
147
00:06:20,120 --> 00:06:21,952
que todos los de esta
casa estéis trabajando.
148
00:06:21,953 --> 00:06:24,554
Excepto el abuelo; Vago.
149
00:06:24,923 --> 00:06:27,634
Venga,vale; El abuelo ha
trabajado toda su vida
150
00:06:27,635 --> 00:06:30,671
a diferencia de ti, ¿Cuanto has
trabajado? ¿Cinco minutos?
151
00:06:30,781 --> 00:06:33,122
Estoy muy orgullos de
todos vosotros.
152
00:06:33,123 --> 00:06:35,456
No es fácil alimentar todas
vuestras bocas.
153
00:06:35,506 --> 00:06:37,186
¿Estás escuchando, abuelo?
154
00:06:37,836 --> 00:06:39,834
¿Eso es lo que soy? ¿Otra
boca que alimentar?
155
00:06:39,835 --> 00:06:41,852
Oh, no, no papá.
Solo es un dicho
156
00:06:41,852 --> 00:06:43,580
No dejes que C.J. se meta
contigo
157
00:06:43,581 --> 00:06:45,842
Sí, C.J. ¿Cuándo vas
a empezar a contribuir?
158
00:06:45,843 --> 00:06:49,106
Ahora con ese prestigioso trabajo
de seguridad en el centro comercial.
159
00:06:49,107 --> 00:06:51,079
Ya ni siquiera vivo aqui
160
00:06:51,082 --> 00:06:52,811
Soy totalmente autosuficiente
161
00:06:52,819 --> 00:06:54,499
Por cierto, esto no está crujiente
[Cate suspira]
162
00:06:55,108 --> 00:06:57,219
Bueno; ¿Ni siquiera puedo pasar
por un aperitivo?
163
00:06:57,220 --> 00:07:00,669
No no no; Ven cuando quieras a por
un tarro de natillas de maní de 5$
164
00:07:00,670 --> 00:07:03,114
Mirad a 'Adiós Mr. Chips'
165
00:07:03,115 --> 00:07:06,105
¡Tiene más restos de comida en
su pecho que yo como en un mes!
166
00:07:06,129 --> 00:07:07,662
¡Oh! ¡Qué mentira!
167
00:07:07,690 --> 00:07:10,361
Bueno, papá
168
00:07:10,373 --> 00:07:11,656
Tendrás que admitir...
169
00:07:11,894 --> 00:07:13,407
que te gustan tus patatas fritas
170
00:07:13,408 --> 00:07:14,741
¿Qué estas diciendo?
171
00:07:14,742 --> 00:07:17,884
Si; Solo digo que
te gustan tus 'chips'.
172
00:07:17,885 --> 00:07:20,355
Bueno; Entonces no compres
los malditos 'chips'
173
00:07:20,356 --> 00:07:23,790
si soy una carga para alimentar
174
00:07:23,791 --> 00:07:27,044
No cuenta que pasé 50 años
manteniendo a mi familia
175
00:07:27,045 --> 00:07:30,352
enviándote a tí y a tu hermana
a la Universidad
176
00:07:30,391 --> 00:07:32,818
¡De acuerdo! Conseguiré un trabajo
como el resto de vosotros.
177
00:07:32,819 --> 00:07:34,456
¡Oh, basta papá!
No seas ridículo
178
00:07:34,457 --> 00:07:37,888
No tienes que conseguir trabajo
Ya haces mucho aquí
179
00:07:37,889 --> 00:07:39,311
¡Venga! Sólo bromeaba.
180
00:07:39,315 --> 00:07:42,378
Pero que conste, cuando se trata
de chips, eres como una máquina.
181
00:07:43,206 --> 00:07:45,592
Debe haber alguien por ahí
que quiera contratar
182
00:07:45,593 --> 00:07:48,392
un hombre con mi experiencia
en ingeniería
183
00:07:48,419 --> 00:07:49,574
¡Hola Kerry! ¿No tienes eso de...
184
00:07:49,575 --> 00:07:51,640
"Contratamos personas mayores"
en tu trabajo?
185
00:07:51,648 --> 00:07:53,754
Bridget; No. ¡Vamos!
-¡Si! Creo que el abuelo cumple.
186
00:07:53,755 --> 00:07:55,179
¿Puedes conseguirle un trabajo?
187
00:07:55,180 --> 00:07:57,794
Tú eres la encargada.
Él es viejo.
188
00:07:57,795 --> 00:07:59,646
Bridget, el abuelo
era ingeniero
189
00:07:59,647 --> 00:08:02,889
No va a trabajar en la zona de
comidas del centro comercial
190
00:08:03,717 --> 00:08:07,726
Bienvenido al Burguer. Recuerda
El Alamo... de Davy Crockett.
191
00:08:07,937 --> 00:08:12,119
Está bien, tío. Um, una triple
hamburguesa Alamo; Tío
192
00:08:12,541 --> 00:08:14,681
¿Qué pasó con "Por favor"? Tío
-¿Por favor?
193
00:08:16,641 --> 00:08:19,460
¿Esto es tuyo, tío?
-¡Oh, tío!
194
00:08:19,478 --> 00:08:22,077
No he pedido 'una ración
de mal genio'
195
00:08:22,078 --> 00:08:24,403
Um, perdón, Jim.
¿Hay algún problema?
196
00:08:24,404 --> 00:08:27,201
¿'Jim'? Soy tu
abuelo, Kerry.
197
00:08:27,300 --> 00:08:29,695
Siento cualquier problema
que haya tenido
198
00:08:29,696 --> 00:08:31,229
Jim, discúlpate por favor.
199
00:08:31,230 --> 00:08:33,183
¿Pedir disculpas? ¡Preferiría
comer la comida de aquí!
200
00:08:33,184 --> 00:08:35,686
Abue- ¡Jim!
[Suspiros]
201
00:08:35,717 --> 00:08:37,788
Mire; Le pido disculpas. Su
comida corre por nuestra cuenta.
202
00:08:37,789 --> 00:08:39,561
¡Zach! ¿Puedes atender
el mostrador?
203
00:08:39,571 --> 00:08:41,515
Jim; ¿Puedo hablar contigo
un segundo?
204
00:08:41,532 --> 00:08:42,665
Solo un segundo
205
00:08:42,666 --> 00:08:44,499
Tengo una pausa para fumar
206
00:08:44,500 --> 00:08:46,001
y me estoy poniendo
un poco ansioso
207
00:08:46,002 --> 00:08:46,829
¡¿Qué estás haciendo?!
208
00:08:46,830 --> 00:08:48,829
¡No puedes hablarle así
a los clientes!
209
00:08:48,830 --> 00:08:50,010
No me grites, Kerry
210
00:08:50,011 --> 00:08:51,828
¿Sabes?, Yo te he cambiado
los pañales.
211
00:08:51,829 --> 00:08:53,893
¡Uf! ¿Te lavaste las
manos?
212
00:08:55,512 --> 00:08:57,577
Ahora trabajas para mí
213
00:08:57,593 --> 00:08:58,668
¿Y dónde está tu sombrero?
214
00:08:58,669 --> 00:09:00,836
-No me gusta. Me pica la cabeza
215
00:09:00,843 --> 00:09:03,533
Además, cuando lo dejé, Zach
me lo escondió en la freidora.
216
00:09:03,564 --> 00:09:05,611
¡Es un cachondo!
-Choca -Choca
217
00:09:07,528 --> 00:09:08,228
Disculpen
218
00:09:08,229 --> 00:09:08,930
Señoritas
219
00:09:08,931 --> 00:09:10,719
¡Oh Dios mío! ¿No deberías
estar con 'Scooby Doo'...
220
00:09:10,720 --> 00:09:13,442
resolviendo 'El misterio
de los trabajos sin futuro'?
221
00:09:13,997 --> 00:09:14,966
¿Es ella?
222
00:09:14,967 --> 00:09:17,059
Si. Esa. Vale.
223
00:09:17,121 --> 00:09:18,969
Ella es la 'ladrona de películas'
224
00:09:19,229 --> 00:09:20,909
Ya continúo, yo, amigo. Gracias.
225
00:09:20,910 --> 00:09:23,506
¿'Ladrona de películas'?
¿De que hablas?
226
00:09:23,522 --> 00:09:26,209
¡Vamos, circulen!
Aquí no hay nada que ver.
227
00:09:26,259 --> 00:09:27,649
¡¡Eh, tú!!
228
00:09:28,620 --> 00:09:30,585
Dije: muévete.
229
00:09:30,586 --> 00:09:33,433
¡Nada que ver en esta zona!
230
00:09:33,864 --> 00:09:37,082
C.J., ¿Qué haces? Se ha
ido. Ya puedes dejarme.
231
00:09:37,100 --> 00:09:38,554
Me temo que no puedo hacer eso
232
00:09:38,885 --> 00:09:41,552
Violaría el juramento que hice
como vigilante del Centro
233
00:09:42,426 --> 00:09:43,613
¿Qué juramento?
234
00:09:43,852 --> 00:09:45,719
El juramento que hice;
que dice...
235
00:09:45,923 --> 00:09:47,120
bla, bla, bla
236
00:09:47,589 --> 00:09:49,866
5,15$ la hora, bla, bla, bla
¡Vamos!
237
00:09:50,276 --> 00:09:52,007
[suenan pitidos en la
caja registradora]
238
00:09:52,008 --> 00:09:54,740
¿Qué diablos hice ahora?
239
00:09:54,928 --> 00:09:56,829
¿137,50$?
240
00:09:56,830 --> 00:09:58,552
Eso no puede ser
241
00:09:59,057 --> 00:10:00,811
Dame cinco dólares.
242
00:10:01,249 --> 00:10:05,272
♫
243
00:10:06,947 --> 00:10:09,438
♫
244
00:10:10,079 --> 00:10:13,079
Bueno; Aquí me tienes.
Ja, ja, ja, ja.
245
00:10:14,127 --> 00:10:16,461
¿Crees que la cárcel del centro
comercial es divertida?
246
00:10:19,334 --> 00:10:21,359
No esta enchufada.
247
00:10:21,411 --> 00:10:22,474
¡Cállate!
248
00:10:23,613 --> 00:10:26,541
Tengo que estar en el trabajo en
cinco minutos, así que...
249
00:10:26,557 --> 00:10:28,367
Deberías haber pensado
eso antes de robar...
250
00:10:28,368 --> 00:10:30,148
... 2 horas de entretenimiento
cinematográfico
251
00:10:30,157 --> 00:10:32,089
No he robado nada; ¿Vale?
252
00:10:32,090 --> 00:10:33,639
Tal vez fui al baño
253
00:10:33,640 --> 00:10:35,422
y cuando salí, accidentalmente
entré en
254
00:10:35,423 --> 00:10:36,936
la sala equivocada
por un segundo.
255
00:10:37,288 --> 00:10:39,283
La sala equivocada
256
00:10:40,535 --> 00:10:42,893
¡¡¿Crees que estás hablando con
un estúpido vigilante novato
257
00:10:42,894 --> 00:10:45,210
trabajando en el centro
por primera vez?!!
258
00:10:45,211 --> 00:10:46,846
¡Eh! ¡¡Hermanita!!
259
00:10:47,446 --> 00:10:49,987
¡Te has metido en
problemas 'Winona'!
260
00:10:51,065 --> 00:10:54,652
La visión furtiva de películas
es un grave delito -[Suspiros]
261
00:10:55,221 --> 00:10:57,799
¿Por qué no te lo pones fácil?
262
00:10:57,857 --> 00:11:01,328
Evita la tortura. ¡Empieza a
largar! ¡¡Admitelo!!
263
00:11:02,037 --> 00:11:05,028
¡No voy a admitir algo
que no he hecho!
264
00:11:05,029 --> 00:11:07,382
Además, ¿qué vas a hacer?
¿Arrestarme?
265
00:11:07,383 --> 00:11:08,687
Peor;
266
00:11:09,071 --> 00:11:11,852
Te prohibiremos la entrada
al centro comercial. -¡Ahh!
267
00:11:12,202 --> 00:11:13,897
♫
268
00:11:14,230 --> 00:11:16,480
Hola, Rory.
269
00:11:16,496 --> 00:11:17,842
Has reparado la lámpara.
270
00:11:17,843 --> 00:11:19,590
Si; Todo lo que necesitaba era
una bombilla nueva.
271
00:11:19,591 --> 00:11:22,336
Bueno, gracias.
-De nada
272
00:11:22,337 --> 00:11:25,635
A 'calico.cat.lady.1274'
le va a encantar.
273
00:11:26,120 --> 00:11:28,634
Eh... espera un momento
No puedes vender mis cosas
274
00:11:28,635 --> 00:11:30,357
Pero, mujer, ya no tengo
de las mías
275
00:11:30,358 --> 00:11:32,080
Hasta que no me
compres más cosas
276
00:11:32,081 --> 00:11:33,639
Tengo que vender las tuyas
277
00:11:33,640 --> 00:11:35,145
¿Estás loca, mamá?
278
00:11:35,163 --> 00:11:37,108
Esta mierda no crece
en los árboles, ¿sabes?
279
00:11:37,890 --> 00:11:39,490
¿Que estoy loca?
280
00:11:39,712 --> 00:11:40,512
Mira esto
281
00:11:40,513 --> 00:11:42,902
Estas son las gafas de
lectura de tu abuelo
282
00:11:42,952 --> 00:11:44,803
¿Y el cepillo de pelo de Bridget?
283
00:11:44,853 --> 00:11:48,287
La gente paga mucho dinero por un
cabello tan grueso y brillante
284
00:11:48,433 --> 00:11:50,519
¿La gente compra
el pelo de Bridget?
285
00:11:50,525 --> 00:11:53,149
La gente comprará el
'cabello de Jessica Simpson'
286
00:11:56,494 --> 00:11:58,605
Si son mis pequeñas
abejas obreras
287
00:11:58,606 --> 00:12:00,335
La cena estará un
poco mas tarde
288
00:12:00,351 --> 00:12:03,002
No te preocupes por mí.
Tengo mi propia cena.
289
00:12:03,081 --> 00:12:04,290
¿Que es eso?
290
00:12:04,298 --> 00:12:05,891
'Nuggets de pollo Alamo'
291
00:12:05,892 --> 00:12:09,569
Producto de pollo 100% garantizado
292
00:12:09,570 --> 00:12:10,978
Sin picos
293
00:12:11,339 --> 00:12:14,510
Eso mantendrá esta boca alimentada
durante una o dos semanas
294
00:12:14,511 --> 00:12:16,165
Ah; Y voy a mi ducha.
295
00:12:16,166 --> 00:12:16,892
Cate,
296
00:12:16,893 --> 00:12:18,408
Cronometraré el tiempo
297
00:12:18,409 --> 00:12:20,187
para que puedas enviarme
mi parte
298
00:12:20,188 --> 00:12:21,774
de la factura del agua.
299
00:12:21,860 --> 00:12:23,822
Papá; Solo estaba bromeando
300
00:12:23,823 --> 00:12:26,212
No me importa si te
duchas 30 minutos.
301
00:12:26,262 --> 00:12:28,367
¡No fue una ducha de 30 minutos!
302
00:12:28,367 --> 00:12:29,679
¡¡Me caí!!
303
00:12:31,765 --> 00:12:34,556
Rory vendió mi silla.
304
00:12:40,790 --> 00:12:42,415
[Kerry suspira]
305
00:12:44,695 --> 00:12:47,892
De acuerdo, ¿qué pasa?
-Nada
306
00:12:50,040 --> 00:12:51,821
[Mas suspiros]
307
00:12:52,994 --> 00:12:55,827
[Cate suspira] Está bien, Kerry
Tengo que hacer la cena.
308
00:12:55,828 --> 00:12:57,789
¿Escuela o chicos?
309
00:12:57,839 --> 00:12:59,292
Odio mi trabajo.
310
00:12:59,459 --> 00:13:02,120
Pero, cariño, si estabas tan
a gusto con tu promoción.
311
00:13:02,136 --> 00:13:05,336
Lo sé; Hasta que me enteré,
que tengo que evaluarles a todos.
312
00:13:05,337 --> 00:13:07,312
Superviso a un grupo
de holgazanes.
313
00:13:07,313 --> 00:13:09,402
Si soy honesta, puede
que despidan a alguien
314
00:13:09,426 --> 00:13:12,700
Bien; Quizás algunas de esas
personas merecen ser despedidas.
315
00:13:12,739 --> 00:13:15,356
Hay un tipo que es un desastre
316
00:13:15,406 --> 00:13:17,406
pero no quiero herir
sus sentimientos
317
00:13:17,407 --> 00:13:19,164
Oh cariño; Déjame ayudarte.
318
00:13:19,165 --> 00:13:21,221
Mira, es muy bonito que no
319
00:13:21,222 --> 00:13:23,053
quieras herir los sentimientos
de alguien
320
00:13:23,272 --> 00:13:25,913
Pero, si alguno de tus amiguitos
tiene que aprender
321
00:13:25,929 --> 00:13:27,277
una dura lección
322
00:13:27,289 --> 00:13:29,803
Eso no significa que tú
debas eludir tus responsabili-
323
00:13:29,804 --> 00:13:30,925
Es el abuelo.
324
00:13:32,285 --> 00:13:34,027
Tengo que hacer la cena
325
00:13:34,028 --> 00:13:34,868
[Suspiros]
326
00:13:34,899 --> 00:13:37,149
♫
327
00:13:39,400 --> 00:13:40,653
♫
328
00:13:40,653 --> 00:13:41,386
¡Papá!
329
00:13:41,387 --> 00:13:42,713
Si vienes a cobrar el alquiler
330
00:13:42,714 --> 00:13:45,028
No me pagan hasta el fin
de semana.
331
00:13:45,231 --> 00:13:47,440
Ya lo has dejado claro, papá
332
00:13:47,463 --> 00:13:49,507
Y ahora puedes dejar tu trabajo
333
00:13:49,687 --> 00:13:50,921
¿Contento?
334
00:13:51,258 --> 00:13:52,789
Me gusta mi trabajo
335
00:13:53,242 --> 00:13:54,218
¿De verdad?
336
00:13:54,289 --> 00:13:55,022
Bien; Si.
337
00:13:55,039 --> 00:13:57,650
Todo empezó porque quería
desmostrarte algo.
338
00:13:57,692 --> 00:13:59,490
Disfruto tener un
lugar adonde ir
339
00:13:59,491 --> 00:14:01,569
y pasar tiempo
con Kerry
340
00:14:01,880 --> 00:14:04,363
Y mañana, me toca en
las patatas fritas -Ah
341
00:14:05,335 --> 00:14:08,601
Que bonito que te guste pasar
tiempo con Kerry
342
00:14:08,602 --> 00:14:09,898
Sí. Así es.
343
00:14:10,554 --> 00:14:13,056
Pero eres una especie de
'grano en su culo'
344
00:14:13,057 --> 00:14:14,377
¿Ella dijo eso?
345
00:14:14,378 --> 00:14:16,569
Nunca me gustó, Cate.
Es mala
346
00:14:16,578 --> 00:14:18,312
Papá; Ella no lo dijo
347
00:14:18,313 --> 00:14:19,887
Lo digo yo
348
00:14:19,937 --> 00:14:22,207
Este es el primer
trabajo de Kerry
349
00:14:22,231 --> 00:14:25,474
Y es su territorio.
Lo está haciendo muy bien.
350
00:14:26,153 --> 00:14:28,754
Lo estás arruinando.
-¿Lo estoy arruinando?
351
00:14:28,827 --> 00:14:30,632
Oye; Que no soy tan malo
352
00:14:30,634 --> 00:14:33,023
No; No estoy cuestionando
tu habilidad para trabajar
353
00:14:33,024 --> 00:14:36,045
Es solo que tu actitud
con los clientes es -Buah, buah
354
00:14:36,053 --> 00:14:37,271
Ya te entiendo
355
00:14:37,321 --> 00:14:39,465
Esto es de Kerry
356
00:14:39,504 --> 00:14:40,902
Ella lo necesita
357
00:14:41,022 --> 00:14:43,209
No quiero ser el que lo destroce
358
00:14:43,686 --> 00:14:44,623
[Suspira]
359
00:14:44,624 --> 00:14:47,266
Bueno, supongo que podría
entregar mi placa con mi nombre
360
00:14:47,704 --> 00:14:49,302
Pero Zach la perdió ayer, en...
361
00:14:49,310 --> 00:14:51,379
en la hamburguesa de alguien,
362
00:14:51,773 --> 00:14:54,224
[De broma] Es un 'cabrito'
-Ok, papá
363
00:14:54,654 --> 00:14:57,998
♫
364
00:15:02,007 --> 00:15:03,450
Está bien, señorita Hennessy;
365
00:15:03,482 --> 00:15:05,162
Probemos una vez más
366
00:15:06,279 --> 00:15:08,666
¡¿Dónde estabas a las 3:57?!!
367
00:15:08,667 --> 00:15:10,389
Viendo la película de Cameron Diaz
368
00:15:10,390 --> 00:15:12,010
¿Cómo estaba?
-Bien, supongo
369
00:15:12,011 --> 00:15:14,944
¿Estaba en bikini o saltando
en braguitas?
370
00:15:15,735 --> 00:15:17,360
¿Qué tiene eso que ver
con mi arresto?
371
00:15:17,361 --> 00:15:19,454
¡¡Yo haré el interrogatorio!!
372
00:15:20,263 --> 00:15:23,101
Dices que estabas
en la película las 3:57
373
00:15:23,157 --> 00:15:24,539
Eso es curioso,
374
00:15:24,561 --> 00:15:27,005
porque esa película
terminó a las 3:43
375
00:15:27,006 --> 00:15:27,793
¡Admítelo!
376
00:15:27,794 --> 00:15:29,394
Dejaste esa película,
cruzaste el pasillo
377
00:15:29,395 --> 00:15:30,858
¡Y te colaste en la de
'Keanu Reeves'!
378
00:15:30,865 --> 00:15:31,565
-¡¡Noo!!
379
00:15:31,566 --> 00:15:33,359
¡Expulsada del
centro comercial, Bridget!
380
00:15:34,360 --> 00:15:36,078
¡¿Sabes lo que significa eso?!!
381
00:15:36,313 --> 00:15:37,980
¡Ningún lugar adonde ir
después de la escuela!
382
00:15:38,143 --> 00:15:39,432
Tendrás que estudiar
383
00:15:39,438 --> 00:15:41,212
y hacer actividades organizadas
384
00:15:41,213 --> 00:15:44,170
como La banda o el coro - ¡¡
¡¡Basta!! -¡¡El Coro!!
385
00:15:45,152 --> 00:15:46,594
Di las palabras:
386
00:15:46,879 --> 00:15:48,557
"No podía soportar la
idea de perderme a Keanu
387
00:15:48,558 --> 00:15:50,678
con ese ajustado atuendo de motero"
-¡¡Nooo!!
388
00:15:50,679 --> 00:15:51,924
Por última vez, no; ¿Vale?
389
00:15:51,925 --> 00:15:53,438
Y Keanu salió solo 5 minutos
390
00:15:53,439 --> 00:15:55,407
y tenía un corte de pelo que
lo hacía parecer un mono
391
00:15:55,418 --> 00:15:58,084
[Se da cuenta de su error]
¡¡¡Oh, Noo!!! ¡¡Agh!!
392
00:15:58,520 --> 00:16:00,748
Y cantó como un periquito.
393
00:16:02,732 --> 00:16:04,748
Mira por favor; No puedes
expulsarme del centro comercial
394
00:16:04,749 --> 00:16:06,007
Haré lo que sea
395
00:16:06,008 --> 00:16:07,887
¿Cualquier cosa?
-Cualquier cosa
396
00:16:08,753 --> 00:16:10,945
Hmm; Rapea para mí.
397
00:16:13,155 --> 00:16:14,608
Perdona. ¿Qué?
398
00:16:14,658 --> 00:16:16,423
Ya sabes; Inventa una rima
399
00:16:17,493 --> 00:16:20,547
Y hazla sobre lo genial que soy
400
00:16:21,641 --> 00:16:23,768
No no. Lo siento. Pero no.
401
00:16:23,800 --> 00:16:27,234
-Genial; -[Bridget] No. -Diviértete
visitando el centro comercial... ¡Online!
402
00:16:27,235 --> 00:16:29,976
¡¡Ok!! ¡Ok! Lo haré
403
00:16:29,977 --> 00:16:30,677
Yo... bien
404
00:16:31,344 --> 00:16:32,812
Eso es inteligente.
405
00:16:32,813 --> 00:16:34,493
Voy a hacer el ritmo por ti
406
00:16:35,318 --> 00:16:36,998
♪ Doo-doo-whoosh; ♪ Doo-doo-whoosh
407
00:16:37,022 --> 00:16:39,628
[Rapeando]
♪ Tu nombre es C.J. ♪ Molas mogollón
408
00:16:39,629 --> 00:16:43,252
♪ Has ingresado en el Colegio
de Formación -Sí
409
00:16:44,347 --> 00:16:46,265
C.J.; -Algunos niños están
jugando en las escaleras
410
00:16:46,266 --> 00:16:47,266
-Ya me encargo
411
00:16:47,970 --> 00:16:49,104
¿Qué hace ella aquí?
412
00:16:49,115 --> 00:16:50,795
Oh; La interrogué.
413
00:16:50,796 --> 00:16:51,864
Te dije que le cobraras
414
00:16:51,865 --> 00:16:54,143
la entrada y la dejarar irse.
415
00:16:54,161 --> 00:16:55,723
Sí, estaba, um...
416
00:16:55,724 --> 00:16:57,629
¡Oh, no, C.J.!
417
00:16:57,679 --> 00:17:00,401
No la estás obligando
a rapear ¿verdad?
418
00:17:08,257 --> 00:17:11,161
Entonces, ¿no se me prohibe
la entrada al centro?
419
00:17:11,223 --> 00:17:14,209
¿De qué estás hablando?
No podemos hacer eso
420
00:17:14,554 --> 00:17:17,264
¿Ni siquiera leíste
el juramento?
421
00:17:21,596 --> 00:17:24,165
Vale; Desde el principio...
422
00:17:24,322 --> 00:17:27,548
♫
423
00:17:28,682 --> 00:17:30,854
Tio; Pedí esto sin
cebolla, amigo.
424
00:17:30,855 --> 00:17:33,161
Oh, sí señor.
Enseguida, señor
425
00:17:33,227 --> 00:17:34,406
¡Oh!
426
00:17:34,564 --> 00:17:36,188
Aquí tiene, señor.
427
00:17:36,189 --> 00:17:38,955
Gracias.
-Vuelva de nuevo, señor.
428
00:17:38,989 --> 00:17:40,071
Abuelo;
429
00:17:40,098 --> 00:17:41,981
Lo has hecho perfectamente.
430
00:17:42,010 --> 00:17:43,884
Ah; Es fácil, Kerry
431
00:17:43,934 --> 00:17:47,307
Cuando digo "Señor",
pienso en "Imbécil"
432
00:17:49,139 --> 00:17:51,733
Guau; Eres un
empleado perfecto
433
00:17:51,783 --> 00:17:53,228
Gracias abuelo.
434
00:17:53,229 --> 00:17:54,909
¿Abuelo? ¿Ya no
me llamas Jim?
435
00:17:54,912 --> 00:17:57,050
¿No va eso contra la
política de la empresa?
436
00:17:57,129 --> 00:17:59,159
¡Eh! ¿Son esas
las evaluaciones?
437
00:17:59,162 --> 00:18:01,740
Kerry; ¿Tienes las evaluaciones?
438
00:18:01,741 --> 00:18:03,548
Derek; Deberías saber
que Jim ha demostrado
439
00:18:03,549 --> 00:18:05,322
notable mejora después
de escribír esto.
440
00:18:05,323 --> 00:18:06,610
¡Oh! ¡Qué orgullo!
441
00:18:06,611 --> 00:18:09,441
Llevo un gorro de piel de
mapache y ya he mejorado.
442
00:18:10,556 --> 00:18:12,259
Bueno; Dámelas.
443
00:18:13,767 --> 00:18:14,811
Kerry...
444
00:18:14,851 --> 00:18:17,422
¡Le diste a Jim la puntuación más baja
de la historia de David Crockett!
445
00:18:17,423 --> 00:18:18,914
¿En toda la historia?
-Si
446
00:18:18,915 --> 00:18:22,098
Es incluso peor que la del tipo
que se meó en la freidora.
447
00:18:25,759 --> 00:18:27,216
Kerry...
448
00:18:28,209 --> 00:18:31,522
Necesitas relajarte. Esto es
solo un bar de comida rápida
449
00:18:33,021 --> 00:18:34,763
[Sarcásticamente]
Muchas gracias, Kerry.
450
00:18:34,764 --> 00:18:36,167
Casi haces que me despidan.
451
00:18:36,168 --> 00:18:37,768
Bueno, cumplía con mi obligación
452
00:18:37,771 --> 00:18:39,356
Además, mamá dijo que
no necesitas trabajar.
453
00:18:39,357 --> 00:18:41,372
Bueno, tal vez lo necesito
454
00:18:41,679 --> 00:18:44,734
Quizás estoy ahorrando para
algo muy especial.
455
00:18:44,735 --> 00:18:47,904
¿Qué? ¿Unas nuevas rodillas?
-No. No para las rodillas.
456
00:18:48,757 --> 00:18:52,540
No, ... estoy ahorrando para
el viaje de mi nieta a Europa.
457
00:18:55,544 --> 00:18:57,386
Eso es maravilloso
458
00:18:57,428 --> 00:18:58,537
Ohhh...
459
00:18:58,584 --> 00:19:00,928
Te amo 'osito'
460
00:19:00,933 --> 00:19:02,771
Yo también te quiero
461
00:19:03,646 --> 00:19:05,958
¡Ahora, vuelve a tu mostrador!
462
00:19:05,990 --> 00:19:07,456
¡Oh! Por el amor de-
463
00:19:08,396 --> 00:19:11,487
Bridget; ¿Alguna vez te dije
que eres mi favorita?
464
00:19:12,302 --> 00:19:14,805
Uh, abuelo; Recarga
35 centavos, ¿verdad?
465
00:19:14,855 --> 00:19:16,410
Honestidad; Bien por ti.
466
00:19:16,411 --> 00:19:18,945
La mayoría de la gente los
llenan y se van.
467
00:19:18,946 --> 00:19:22,371
Sí, yo, bueno, me atrapó
el brazo corto de la ley
468
00:19:23,294 --> 00:19:25,023
Veo que has aprendido
la lección
469
00:19:25,024 --> 00:19:26,696
Nadie está por encima
de la ley
470
00:19:26,697 --> 00:19:29,394
[Sonido de alerta]
471
00:19:29,401 --> 00:19:30,166
¡C.J.!
472
00:19:30,167 --> 00:19:31,695
¡Estoy en mi hora de descanso!
473
00:19:31,746 --> 00:19:35,214
♫
474
00:19:35,215 --> 00:19:37,451
Uh, Rory; ¿Podrías poner
la mesa para la cena?
475
00:19:37,501 --> 00:19:39,150
Perdona. Estoy trabajando
476
00:19:39,151 --> 00:19:41,616
Subastaré el primer cromo de
'Kirk Gibson' de papá
477
00:19:41,617 --> 00:19:43,941
¿Sabes que hay fanáticos dispuestos
a pagar mucho dinero?
478
00:19:43,942 --> 00:19:46,664
Señor mío; Creo que estás
llevando esto demasiado lejos
479
00:19:46,665 --> 00:19:49,276
¿Por qué? Si los idiotas
están dispuestos a pagar.
480
00:19:49,277 --> 00:19:52,940
Mira, Rory; Esto no es solo
un estúpido pedazo de cartón
481
00:19:52,948 --> 00:19:54,612
Tu padre te dio esto
482
00:19:54,628 --> 00:19:56,435
y significó mucho para él
y un día quizás tú quieras
483
00:19:56,436 --> 00:19:58,751
pasarlo a tus hijos
484
00:19:59,180 --> 00:20:00,195
Si.
485
00:20:01,047 --> 00:20:02,691
Quizás tengas razón
486
00:20:02,692 --> 00:20:05,050
Lo voy a quitar de la subasta
-Sí; Creo que es buena idea
487
00:20:05,051 --> 00:20:06,648
¡Oh! Espera un segundo...
488
00:20:07,352 --> 00:20:09,019
¿Qué es ese número de ahí?
489
00:20:09,022 --> 00:20:11,224
Esa es la cantidad
de la última oferta.
490
00:20:11,290 --> 00:20:12,993
Bien; Acaba de subir
491
00:20:13,095 --> 00:20:14,383
¡De nuevo!
492
00:20:15,009 --> 00:20:16,157
Solo queda un minuto.
493
00:20:16,158 --> 00:20:17,838
Mejor sácalo del mercado
494
00:20:17,839 --> 00:20:20,649
¡Toca ese botón y
te rompo el brazo!
495
00:20:20,650 --> 00:20:22,431
Pero mamá; Papá quería
que me lo quedara
496
00:20:22,432 --> 00:20:24,830
Si. También quiere que
vayas a la Universidad
497
00:20:25,791 --> 00:20:27,163
¡Oh! ¡Adjudicado a la 1!
498
00:20:27,171 --> 00:20:28,288
¡Adjudicado a las 2!
499
00:20:28,289 --> 00:20:29,666
¡¡Vendido!! [Risas]
500
00:20:29,667 --> 00:20:30,657
Esto es genial.
501
00:20:30,658 --> 00:20:32,476
Ve a poner la mesa.
Vamos a celebrarlo.
502
00:20:32,477 --> 00:20:34,620
¡Oh! Y saca la cubertería
buena
503
00:20:35,980 --> 00:20:39,001
Bueno... Sobre eso...
504
00:20:39,056 --> 00:20:40,925
♫
505
00:20:40,942 --> 00:20:42,137
---oOo---
506
00:20:42,187 --> 00:20:42,887
---oOo---
507
00:20:42,937 --> 00:20:43,637
---oOo---
508
00:20:43,687 --> 00:20:44,387
---oOo---
509
00:20:44,437 --> 00:20:45,137
---oOo---
510
00:20:45,187 --> 00:20:45,887
---oOo---
37712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.