All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E17.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,117 --> 00:00:06,843 ♫ 2 00:00:07,661 --> 00:00:09,325 Oye, Rory; ¿Qué haces? 3 00:00:09,326 --> 00:00:11,672 He hecho una lista de cosas que venderé por Internet 4 00:00:11,673 --> 00:00:13,079 La gente compra todo. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,177 Rory; Ríndete. 6 00:00:14,178 --> 00:00:16,737 Nadie te dará dinero por tu basura. 7 00:00:17,111 --> 00:00:19,746 Lo harán en: 'DineroPorTuBasura.com' 8 00:00:20,549 --> 00:00:22,657 Rory; No puedes vender todos tus juguetes 9 00:00:22,658 --> 00:00:24,626 Estos son recuerdos de tu infancia. 10 00:00:24,627 --> 00:00:26,377 Mamá; Ahora tengo novia 11 00:00:26,378 --> 00:00:27,670 Los recuerdos de la infancia no pagarán 12 00:00:27,671 --> 00:00:30,038 el cine, las palomitas y los capuchinos. 13 00:00:30,171 --> 00:00:33,957 ¿Capuchinos? -Si; Missy es una chica de una buena zona. 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,616 Me casé con una chica de buena zona. 15 00:00:36,618 --> 00:00:39,613 [Todos] "Y ahora vivo en el sótano de mi hija" 16 00:00:39,903 --> 00:00:41,707 Eso hago. 17 00:00:43,463 --> 00:00:46,167 Hey; 'Familia Feliz'; ¡No os levantéis! 18 00:00:47,197 --> 00:00:49,449 Creo que estoy en buena racha 19 00:00:49,473 --> 00:00:53,932 Estáis viendo al nuevo Consultor de seguridad del Centro Comercial 20 00:00:53,933 --> 00:00:55,058 ¿Eres un vigilante del centro comercial? 21 00:00:55,059 --> 00:00:57,447 Bridget; Escúchame No es tan dificil 22 00:00:57,448 --> 00:00:59,932 Soy Consultor de seguridad... 23 00:00:59,933 --> 00:01:01,574 en el centro comercial. 24 00:01:02,251 --> 00:01:05,220 Guau; Primero la Universidad y ahora, un trabajo. 25 00:01:05,806 --> 00:01:08,370 Ya casi estás listo para llevar pantalones de mayores. 26 00:01:10,324 --> 00:01:13,253 ¿Sabes? He caido tu peine en el inodoro esta mañana. 27 00:01:14,934 --> 00:01:15,993 Mamá; 28 00:01:15,994 --> 00:01:17,994 Hay un programa de arte para Europa este verano 29 00:01:17,995 --> 00:01:19,569 y nuestro profesor nos lo recomendó a algunos. 30 00:01:19,570 --> 00:01:23,338 Son solo 2.000$. ¿Puedo ir? -Oh; Sólo 2.000 dólares 31 00:01:23,356 --> 00:01:26,070 Si, claro; Despediré a uno de los criados. 32 00:01:26,082 --> 00:01:28,510 Oye; Si no va, ¿podríamos tener algunos criados? 33 00:01:29,831 --> 00:01:32,553 Mamá; Siempre he querido ver Florencia y París 34 00:01:32,553 --> 00:01:34,223 y sumergirme en el mundo del arte. 35 00:01:34,225 --> 00:01:37,481 Quiere ver la 'colita' de la estatua de David. 36 00:01:39,294 --> 00:01:41,186 -[Irónicamente] ¡Que 'maduro'! -Venga, Rory. 37 00:01:41,188 --> 00:01:43,958 También quiere ver su 'culito' -¡Choca! -¡Choca! 38 00:01:44,351 --> 00:01:47,042 ¡Oh Mamá! ¿Puedo ir? Por favor, por favor, por favor. 39 00:01:47,060 --> 00:01:50,801 Cariño; Complementando los argumentos de C.J. y Rory 40 00:01:50,802 --> 00:01:53,259 y por mucho que me gustara que fueras 41 00:01:53,275 --> 00:01:55,277 Son 2.000$ 42 00:01:55,473 --> 00:01:58,084 Cuando Bridget necesitaba dinero extra, conseguía un trabajo 43 00:01:58,085 --> 00:01:59,788 [Asombrada] ¡Oh Dios mío! 44 00:01:59,789 --> 00:02:02,721 Nunca antes se me habían puesto como buén ejemplo a seguir. 45 00:02:03,308 --> 00:02:05,037 Ya, pero ahora nadie contrata. 46 00:02:05,038 --> 00:02:06,718 ¿Que estás diciendo? 47 00:02:06,913 --> 00:02:09,697 Hay carteles solicitando personal para los restaurantes del centro comercial. 48 00:02:09,760 --> 00:02:13,579 ¡Olvídalo! Nunca, jamás trabajaré en la zona de comidas. 49 00:02:13,582 --> 00:02:17,304 Bienvenido a Davy Crockett's. Recuerda: 'Alamo-da'... 50 00:02:17,970 --> 00:02:19,510 ...Burguer 51 00:02:20,112 --> 00:02:23,708 ¡Oh! Mira mi pequeña ¡Su primer trabajo! 52 00:02:23,716 --> 00:02:27,192 Se le va a estropear la piel. 53 00:02:27,407 --> 00:02:28,946 Está bien, cariño. ¡Sonríe! 54 00:02:28,947 --> 00:02:30,547 Dí 'patata'... 55 00:02:30,617 --> 00:02:32,148 de Burguer 56 00:02:33,856 --> 00:02:34,932 Dispara; 57 00:02:34,933 --> 00:02:36,662 ¡Dispárame ahora! 58 00:02:36,663 --> 00:02:38,068 ♫ 59 00:02:38,855 --> 00:02:41,558 ♫ 60 00:02:42,598 --> 00:02:45,355 [Suspira] Es tan humillante que Kerry tenga que vestir así. 61 00:02:45,456 --> 00:02:46,800 Lo sé. 62 00:02:46,912 --> 00:02:50,108 ¿No podrías conseguirle un trabajo de striper...o algo? 63 00:02:50,109 --> 00:02:52,265 Si; Pero entonces no podríamos decir esto 64 00:02:52,266 --> 00:02:54,921 -¡¡Ew!! ¡Un pelo rojo en mi hamburguesa! -¡¡Ewww!! 65 00:02:56,891 --> 00:03:00,285 Ya basta; ¡Parad! ¡No tiene gracia! 66 00:03:02,139 --> 00:03:03,861 ¡Hola! Bienvenido a David Crockett's 67 00:03:03,862 --> 00:03:06,301 Recuerda el pastel 'Alamo-da' 68 00:03:08,295 --> 00:03:09,818 Señoritas; 69 00:03:12,123 --> 00:03:13,209 Bridget; 70 00:03:13,279 --> 00:03:15,168 Te vi robar esa bebida 71 00:03:15,661 --> 00:03:18,528 No he robado nada. Las recargas son gratuitas. 72 00:03:18,529 --> 00:03:21,353 No no; 'Ladronzuela' Déjame decirte algo 73 00:03:21,403 --> 00:03:23,236 Solo las recargas gratuitas son gratuitas; ¿Eh? 74 00:03:23,237 --> 00:03:25,927 ¿Adivina cuánto cuestan las de 35c? 75 00:03:26,133 --> 00:03:27,837 No tengas un calambre cerebral 76 00:03:28,502 --> 00:03:29,368 Escuchadme 77 00:03:29,369 --> 00:03:31,741 Voy a dejar pasar esto solo con una advertencia 78 00:03:31,742 --> 00:03:33,085 Pero tengo mis ojos puestos en vosotras; ¿De acuerdo? 79 00:03:33,086 --> 00:03:36,055 Ay, señor 'Policía'; Estamos tan- ¡Oye! No, no no... ¡¡A callar!! 80 00:03:36,892 --> 00:03:39,608 ¿Qué nos vas a hacer? ¿Llevarnos a la cárcel del centro comercial? 81 00:03:39,609 --> 00:03:42,169 No te rías de mí. No te rías de... 82 00:03:42,334 --> 00:03:44,367 ¡Mira Kerry! [Risas] 83 00:03:45,445 --> 00:03:46,145 Ahhh... 84 00:03:46,933 --> 00:03:49,285 Gracias. Tienes el numero 79 85 00:03:50,537 --> 00:03:51,536 ¡¡Zach!! 86 00:03:51,586 --> 00:03:54,237 ¿Que te esta pasando? ¿Otra vez sin patatas fritas? 87 00:03:54,308 --> 00:03:55,008 Cojonudo; 88 00:03:55,015 --> 00:03:56,018 Aquí tienes una idea 89 00:03:56,019 --> 00:03:58,952 Cuando saques un lote de patatas fritas, mete otro 90 00:03:58,953 --> 00:04:02,645 ¡Así parecerá que las vendemos! 91 00:04:03,304 --> 00:04:05,419 ¡Dios! ¿Cómo demonios conseguiste este trabajo? 92 00:04:05,420 --> 00:04:07,810 Yo dije: "Necesito trabajo" 93 00:04:12,889 --> 00:04:15,392 Y ellos dijeron: "Está bien" 94 00:04:18,955 --> 00:04:20,635 Una historia fascinante 95 00:04:20,636 --> 00:04:22,169 Ahora, ¡vuelve al trabajo! 96 00:04:22,172 --> 00:04:23,437 ¡Hennessy! 97 00:04:23,686 --> 00:04:25,053 [Suspira] 98 00:04:25,632 --> 00:04:27,705 Asustas a todo el mundo. -Lo siento. 99 00:04:27,706 --> 00:04:29,559 ¡No no no! No lo sientas 100 00:04:29,560 --> 00:04:30,627 Mira, Kerry; 101 00:04:30,628 --> 00:04:33,677 Creo que tienes lo que se necesita en la industria de comida rápida. 102 00:04:34,438 --> 00:04:36,873 ¿Qué? ¿Más habilidades que Zach? 103 00:04:37,092 --> 00:04:38,961 Iba a invitarte a salir 104 00:04:38,962 --> 00:04:41,591 pero puedes olvidarte. 105 00:04:43,842 --> 00:04:45,381 No te preocupes por él 106 00:04:45,397 --> 00:04:47,077 Te lo volverá a pedir 107 00:04:47,078 --> 00:04:49,296 Pero no podrás ir porque el personal normal 108 00:04:49,297 --> 00:04:51,218 no puede salir con 109 00:04:51,257 --> 00:04:53,225 ¡La Subgerente! 110 00:04:53,591 --> 00:04:55,336 ¿Subgerente? 111 00:04:55,391 --> 00:04:57,090 Pero solo he trabajado aquí cinco días. 112 00:04:57,091 --> 00:05:00,078 ¡Si! ¡Y apareciste los cinco! 113 00:05:01,566 --> 00:05:03,988 Un nuevo record en Davy Crockett 114 00:05:04,362 --> 00:05:05,925 ¿Que te parece? 115 00:05:05,980 --> 00:05:06,897 Bien; 116 00:05:06,913 --> 00:05:08,342 Estoy sacrificada 117 00:05:08,392 --> 00:05:10,383 Se supone que este trabajo me permitirá ir a Italia y Francia. 118 00:05:10,384 --> 00:05:11,766 No se convertirá en mi carrera. 119 00:05:11,789 --> 00:05:13,524 Tendrás un pago extra por hora. 120 00:05:13,525 --> 00:05:15,721 [En francés] 'Merci beaucoup' (Gracias) 121 00:05:15,754 --> 00:05:16,820 ♫ 122 00:05:16,996 --> 00:05:19,325 Bien; El dinero está llegando 123 00:05:19,563 --> 00:05:22,549 Ya estoy más cerca de una noche en la ciudad con mi chica. 124 00:05:24,253 --> 00:05:27,656 Rory; Espera un minuto. ¿Ya te han pagado? 125 00:05:27,672 --> 00:05:30,560 Pero todas estas cosas todavía están en el comedor 126 00:05:30,585 --> 00:05:32,568 Ni siquiera las has enviado aún 127 00:05:32,763 --> 00:05:35,341 Oooh, lo entiendo; 128 00:05:35,391 --> 00:05:38,591 Tal vez te cueste decir "Adiós" al cerdito "McPig Pig". 129 00:05:39,883 --> 00:05:41,150 Bah. Es una mierda. 130 00:05:41,200 --> 00:05:43,088 ¿Aunque te diera tu primer beso? 131 00:05:43,138 --> 00:05:44,450 ¡Cállate! 132 00:05:44,500 --> 00:05:46,048 Y es 'ella' -Ah; Aghh 133 00:05:47,290 --> 00:05:50,190 Además ir a la oficina de Correos es una molestia. 134 00:05:50,191 --> 00:05:52,082 Va a ser una molestia mayor 135 00:05:52,083 --> 00:05:54,075 cuando la gente empieze a cancelar sus cheques 136 00:05:54,087 --> 00:05:55,880 Te embargen tu sofá 137 00:05:55,896 --> 00:05:57,490 Llevándote a juicio 138 00:05:57,537 --> 00:06:00,790 Dejándote sin más alternativa que cambiar tu nombre por tus iniciales 139 00:06:02,491 --> 00:06:04,404 Hipotéticamente. 140 00:06:04,767 --> 00:06:06,878 ¡Oh! No tenéis idea de lo difícil que es 141 00:06:06,897 --> 00:06:08,786 llevar un puesto de hamburguesas eficientemente 142 00:06:08,802 --> 00:06:09,920 Tienes razón. 143 00:06:09,921 --> 00:06:12,133 No sabría como alimentar a un montón de adolescentes 144 00:06:12,134 --> 00:06:14,801 hambrientos, enojados que quieren lo que quieren, cuando lo quieren. 145 00:06:14,802 --> 00:06:17,895 Ya te digo: No es fácil. 146 00:06:17,896 --> 00:06:20,119 Pero tengo que admitir que es genial 147 00:06:20,120 --> 00:06:21,952 que todos los de esta casa estéis trabajando. 148 00:06:21,953 --> 00:06:24,554 Excepto el abuelo; Vago. 149 00:06:24,923 --> 00:06:27,634 Venga,vale; El abuelo ha trabajado toda su vida 150 00:06:27,635 --> 00:06:30,671 a diferencia de ti, ¿Cuanto has trabajado? ¿Cinco minutos? 151 00:06:30,781 --> 00:06:33,122 Estoy muy orgullos de todos vosotros. 152 00:06:33,123 --> 00:06:35,456 No es fácil alimentar todas vuestras bocas. 153 00:06:35,506 --> 00:06:37,186 ¿Estás escuchando, abuelo? 154 00:06:37,836 --> 00:06:39,834 ¿Eso es lo que soy? ¿Otra boca que alimentar? 155 00:06:39,835 --> 00:06:41,852 Oh, no, no papá. Solo es un dicho 156 00:06:41,852 --> 00:06:43,580 No dejes que C.J. se meta contigo 157 00:06:43,581 --> 00:06:45,842 Sí, C.J. ¿Cuándo vas a empezar a contribuir? 158 00:06:45,843 --> 00:06:49,106 Ahora con ese prestigioso trabajo de seguridad en el centro comercial. 159 00:06:49,107 --> 00:06:51,079 Ya ni siquiera vivo aqui 160 00:06:51,082 --> 00:06:52,811 Soy totalmente autosuficiente 161 00:06:52,819 --> 00:06:54,499 Por cierto, esto no está crujiente [Cate suspira] 162 00:06:55,108 --> 00:06:57,219 Bueno; ¿Ni siquiera puedo pasar por un aperitivo? 163 00:06:57,220 --> 00:07:00,669 No no no; Ven cuando quieras a por un tarro de natillas de maní de 5$ 164 00:07:00,670 --> 00:07:03,114 Mirad a 'Adiós Mr. Chips' 165 00:07:03,115 --> 00:07:06,105 ¡Tiene más restos de comida en su pecho que yo como en un mes! 166 00:07:06,129 --> 00:07:07,662 ¡Oh! ¡Qué mentira! 167 00:07:07,690 --> 00:07:10,361 Bueno, papá 168 00:07:10,373 --> 00:07:11,656 Tendrás que admitir... 169 00:07:11,894 --> 00:07:13,407 que te gustan tus patatas fritas 170 00:07:13,408 --> 00:07:14,741 ¿Qué estas diciendo? 171 00:07:14,742 --> 00:07:17,884 Si; Solo digo que te gustan tus 'chips'. 172 00:07:17,885 --> 00:07:20,355 Bueno; Entonces no compres los malditos 'chips' 173 00:07:20,356 --> 00:07:23,790 si soy una carga para alimentar 174 00:07:23,791 --> 00:07:27,044 No cuenta que pasé 50 años manteniendo a mi familia 175 00:07:27,045 --> 00:07:30,352 enviándote a tí y a tu hermana a la Universidad 176 00:07:30,391 --> 00:07:32,818 ¡De acuerdo! Conseguiré un trabajo como el resto de vosotros. 177 00:07:32,819 --> 00:07:34,456 ¡Oh, basta papá! No seas ridículo 178 00:07:34,457 --> 00:07:37,888 No tienes que conseguir trabajo Ya haces mucho aquí 179 00:07:37,889 --> 00:07:39,311 ¡Venga! Sólo bromeaba. 180 00:07:39,315 --> 00:07:42,378 Pero que conste, cuando se trata de chips, eres como una máquina. 181 00:07:43,206 --> 00:07:45,592 Debe haber alguien por ahí que quiera contratar 182 00:07:45,593 --> 00:07:48,392 un hombre con mi experiencia en ingeniería 183 00:07:48,419 --> 00:07:49,574 ¡Hola Kerry! ¿No tienes eso de... 184 00:07:49,575 --> 00:07:51,640 "Contratamos personas mayores" en tu trabajo? 185 00:07:51,648 --> 00:07:53,754 Bridget; No. ¡Vamos! -¡Si! Creo que el abuelo cumple. 186 00:07:53,755 --> 00:07:55,179 ¿Puedes conseguirle un trabajo? 187 00:07:55,180 --> 00:07:57,794 Tú eres la encargada. Él es viejo. 188 00:07:57,795 --> 00:07:59,646 Bridget, el abuelo era ingeniero 189 00:07:59,647 --> 00:08:02,889 No va a trabajar en la zona de comidas del centro comercial 190 00:08:03,717 --> 00:08:07,726 Bienvenido al Burguer. Recuerda El Alamo... de Davy Crockett. 191 00:08:07,937 --> 00:08:12,119 Está bien, tío. Um, una triple hamburguesa Alamo; Tío 192 00:08:12,541 --> 00:08:14,681 ¿Qué pasó con "Por favor"? Tío -¿Por favor? 193 00:08:16,641 --> 00:08:19,460 ¿Esto es tuyo, tío? -¡Oh, tío! 194 00:08:19,478 --> 00:08:22,077 No he pedido 'una ración de mal genio' 195 00:08:22,078 --> 00:08:24,403 Um, perdón, Jim. ¿Hay algún problema? 196 00:08:24,404 --> 00:08:27,201 ¿'Jim'? Soy tu abuelo, Kerry. 197 00:08:27,300 --> 00:08:29,695 Siento cualquier problema que haya tenido 198 00:08:29,696 --> 00:08:31,229 Jim, discúlpate por favor. 199 00:08:31,230 --> 00:08:33,183 ¿Pedir disculpas? ¡Preferiría comer la comida de aquí! 200 00:08:33,184 --> 00:08:35,686 Abue- ¡Jim! [Suspiros] 201 00:08:35,717 --> 00:08:37,788 Mire; Le pido disculpas. Su comida corre por nuestra cuenta. 202 00:08:37,789 --> 00:08:39,561 ¡Zach! ¿Puedes atender el mostrador? 203 00:08:39,571 --> 00:08:41,515 Jim; ¿Puedo hablar contigo un segundo? 204 00:08:41,532 --> 00:08:42,665 Solo un segundo 205 00:08:42,666 --> 00:08:44,499 Tengo una pausa para fumar 206 00:08:44,500 --> 00:08:46,001 y me estoy poniendo un poco ansioso 207 00:08:46,002 --> 00:08:46,829 ¡¿Qué estás haciendo?! 208 00:08:46,830 --> 00:08:48,829 ¡No puedes hablarle así a los clientes! 209 00:08:48,830 --> 00:08:50,010 No me grites, Kerry 210 00:08:50,011 --> 00:08:51,828 ¿Sabes?, Yo te he cambiado los pañales. 211 00:08:51,829 --> 00:08:53,893 ¡Uf! ¿Te lavaste las manos? 212 00:08:55,512 --> 00:08:57,577 Ahora trabajas para mí 213 00:08:57,593 --> 00:08:58,668 ¿Y dónde está tu sombrero? 214 00:08:58,669 --> 00:09:00,836 -No me gusta. Me pica la cabeza 215 00:09:00,843 --> 00:09:03,533 Además, cuando lo dejé, Zach me lo escondió en la freidora. 216 00:09:03,564 --> 00:09:05,611 ¡Es un cachondo! -Choca -Choca 217 00:09:07,528 --> 00:09:08,228 Disculpen 218 00:09:08,229 --> 00:09:08,930 Señoritas 219 00:09:08,931 --> 00:09:10,719 ¡Oh Dios mío! ¿No deberías estar con 'Scooby Doo'... 220 00:09:10,720 --> 00:09:13,442 resolviendo 'El misterio de los trabajos sin futuro'? 221 00:09:13,997 --> 00:09:14,966 ¿Es ella? 222 00:09:14,967 --> 00:09:17,059 Si. Esa. Vale. 223 00:09:17,121 --> 00:09:18,969 Ella es la 'ladrona de películas' 224 00:09:19,229 --> 00:09:20,909 Ya continúo, yo, amigo. Gracias. 225 00:09:20,910 --> 00:09:23,506 ¿'Ladrona de películas'? ¿De que hablas? 226 00:09:23,522 --> 00:09:26,209 ¡Vamos, circulen! Aquí no hay nada que ver. 227 00:09:26,259 --> 00:09:27,649 ¡¡Eh, tú!! 228 00:09:28,620 --> 00:09:30,585 Dije: muévete. 229 00:09:30,586 --> 00:09:33,433 ¡Nada que ver en esta zona! 230 00:09:33,864 --> 00:09:37,082 C.J., ¿Qué haces? Se ha ido. Ya puedes dejarme. 231 00:09:37,100 --> 00:09:38,554 Me temo que no puedo hacer eso 232 00:09:38,885 --> 00:09:41,552 Violaría el juramento que hice como vigilante del Centro 233 00:09:42,426 --> 00:09:43,613 ¿Qué juramento? 234 00:09:43,852 --> 00:09:45,719 El juramento que hice; que dice... 235 00:09:45,923 --> 00:09:47,120 bla, bla, bla 236 00:09:47,589 --> 00:09:49,866 5,15$ la hora, bla, bla, bla ¡Vamos! 237 00:09:50,276 --> 00:09:52,007 [suenan pitidos en la caja registradora] 238 00:09:52,008 --> 00:09:54,740 ¿Qué diablos hice ahora? 239 00:09:54,928 --> 00:09:56,829 ¿137,50$? 240 00:09:56,830 --> 00:09:58,552 Eso no puede ser 241 00:09:59,057 --> 00:10:00,811 Dame cinco dólares. 242 00:10:01,249 --> 00:10:05,272 ♫ 243 00:10:06,947 --> 00:10:09,438 ♫ 244 00:10:10,079 --> 00:10:13,079 Bueno; Aquí me tienes. Ja, ja, ja, ja. 245 00:10:14,127 --> 00:10:16,461 ¿Crees que la cárcel del centro comercial es divertida? 246 00:10:19,334 --> 00:10:21,359 No esta enchufada. 247 00:10:21,411 --> 00:10:22,474 ¡Cállate! 248 00:10:23,613 --> 00:10:26,541 Tengo que estar en el trabajo en cinco minutos, así que... 249 00:10:26,557 --> 00:10:28,367 Deberías haber pensado eso antes de robar... 250 00:10:28,368 --> 00:10:30,148 ... 2 horas de entretenimiento cinematográfico 251 00:10:30,157 --> 00:10:32,089 No he robado nada; ¿Vale? 252 00:10:32,090 --> 00:10:33,639 Tal vez fui al baño 253 00:10:33,640 --> 00:10:35,422 y cuando salí, accidentalmente entré en 254 00:10:35,423 --> 00:10:36,936 la sala equivocada por un segundo. 255 00:10:37,288 --> 00:10:39,283 La sala equivocada 256 00:10:40,535 --> 00:10:42,893 ¡¡¿Crees que estás hablando con un estúpido vigilante novato 257 00:10:42,894 --> 00:10:45,210 trabajando en el centro por primera vez?!! 258 00:10:45,211 --> 00:10:46,846 ¡Eh! ¡¡Hermanita!! 259 00:10:47,446 --> 00:10:49,987 ¡Te has metido en problemas 'Winona'! 260 00:10:51,065 --> 00:10:54,652 La visión furtiva de películas es un grave delito -[Suspiros] 261 00:10:55,221 --> 00:10:57,799 ¿Por qué no te lo pones fácil? 262 00:10:57,857 --> 00:11:01,328 Evita la tortura. ¡Empieza a largar! ¡¡Admitelo!! 263 00:11:02,037 --> 00:11:05,028 ¡No voy a admitir algo que no he hecho! 264 00:11:05,029 --> 00:11:07,382 Además, ¿qué vas a hacer? ¿Arrestarme? 265 00:11:07,383 --> 00:11:08,687 Peor; 266 00:11:09,071 --> 00:11:11,852 Te prohibiremos la entrada al centro comercial. -¡Ahh! 267 00:11:12,202 --> 00:11:13,897 ♫ 268 00:11:14,230 --> 00:11:16,480 Hola, Rory. 269 00:11:16,496 --> 00:11:17,842 Has reparado la lámpara. 270 00:11:17,843 --> 00:11:19,590 Si; Todo lo que necesitaba era una bombilla nueva. 271 00:11:19,591 --> 00:11:22,336 Bueno, gracias. -De nada 272 00:11:22,337 --> 00:11:25,635 A 'calico.cat.lady.1274' le va a encantar. 273 00:11:26,120 --> 00:11:28,634 Eh... espera un momento No puedes vender mis cosas 274 00:11:28,635 --> 00:11:30,357 Pero, mujer, ya no tengo de las mías 275 00:11:30,358 --> 00:11:32,080 Hasta que no me compres más cosas 276 00:11:32,081 --> 00:11:33,639 Tengo que vender las tuyas 277 00:11:33,640 --> 00:11:35,145 ¿Estás loca, mamá? 278 00:11:35,163 --> 00:11:37,108 Esta mierda no crece en los árboles, ¿sabes? 279 00:11:37,890 --> 00:11:39,490 ¿Que estoy loca? 280 00:11:39,712 --> 00:11:40,512 Mira esto 281 00:11:40,513 --> 00:11:42,902 Estas son las gafas de lectura de tu abuelo 282 00:11:42,952 --> 00:11:44,803 ¿Y el cepillo de pelo de Bridget? 283 00:11:44,853 --> 00:11:48,287 La gente paga mucho dinero por un cabello tan grueso y brillante 284 00:11:48,433 --> 00:11:50,519 ¿La gente compra el pelo de Bridget? 285 00:11:50,525 --> 00:11:53,149 La gente comprará el 'cabello de Jessica Simpson' 286 00:11:56,494 --> 00:11:58,605 Si son mis pequeñas abejas obreras 287 00:11:58,606 --> 00:12:00,335 La cena estará un poco mas tarde 288 00:12:00,351 --> 00:12:03,002 No te preocupes por mí. Tengo mi propia cena. 289 00:12:03,081 --> 00:12:04,290 ¿Que es eso? 290 00:12:04,298 --> 00:12:05,891 'Nuggets de pollo Alamo' 291 00:12:05,892 --> 00:12:09,569 Producto de pollo 100% garantizado 292 00:12:09,570 --> 00:12:10,978 Sin picos 293 00:12:11,339 --> 00:12:14,510 Eso mantendrá esta boca alimentada durante una o dos semanas 294 00:12:14,511 --> 00:12:16,165 Ah; Y voy a mi ducha. 295 00:12:16,166 --> 00:12:16,892 Cate, 296 00:12:16,893 --> 00:12:18,408 Cronometraré el tiempo 297 00:12:18,409 --> 00:12:20,187 para que puedas enviarme mi parte 298 00:12:20,188 --> 00:12:21,774 de la factura del agua. 299 00:12:21,860 --> 00:12:23,822 Papá; Solo estaba bromeando 300 00:12:23,823 --> 00:12:26,212 No me importa si te duchas 30 minutos. 301 00:12:26,262 --> 00:12:28,367 ¡No fue una ducha de 30 minutos! 302 00:12:28,367 --> 00:12:29,679 ¡¡Me caí!! 303 00:12:31,765 --> 00:12:34,556 Rory vendió mi silla. 304 00:12:40,790 --> 00:12:42,415 [Kerry suspira] 305 00:12:44,695 --> 00:12:47,892 De acuerdo, ¿qué pasa? -Nada 306 00:12:50,040 --> 00:12:51,821 [Mas suspiros] 307 00:12:52,994 --> 00:12:55,827 [Cate suspira] Está bien, Kerry Tengo que hacer la cena. 308 00:12:55,828 --> 00:12:57,789 ¿Escuela o chicos? 309 00:12:57,839 --> 00:12:59,292 Odio mi trabajo. 310 00:12:59,459 --> 00:13:02,120 Pero, cariño, si estabas tan a gusto con tu promoción. 311 00:13:02,136 --> 00:13:05,336 Lo sé; Hasta que me enteré, que tengo que evaluarles a todos. 312 00:13:05,337 --> 00:13:07,312 Superviso a un grupo de holgazanes. 313 00:13:07,313 --> 00:13:09,402 Si soy honesta, puede que despidan a alguien 314 00:13:09,426 --> 00:13:12,700 Bien; Quizás algunas de esas personas merecen ser despedidas. 315 00:13:12,739 --> 00:13:15,356 Hay un tipo que es un desastre 316 00:13:15,406 --> 00:13:17,406 pero no quiero herir sus sentimientos 317 00:13:17,407 --> 00:13:19,164 Oh cariño; Déjame ayudarte. 318 00:13:19,165 --> 00:13:21,221 Mira, es muy bonito que no 319 00:13:21,222 --> 00:13:23,053 quieras herir los sentimientos de alguien 320 00:13:23,272 --> 00:13:25,913 Pero, si alguno de tus amiguitos tiene que aprender 321 00:13:25,929 --> 00:13:27,277 una dura lección 322 00:13:27,289 --> 00:13:29,803 Eso no significa que tú debas eludir tus responsabili- 323 00:13:29,804 --> 00:13:30,925 Es el abuelo. 324 00:13:32,285 --> 00:13:34,027 Tengo que hacer la cena 325 00:13:34,028 --> 00:13:34,868 [Suspiros] 326 00:13:34,899 --> 00:13:37,149 ♫ 327 00:13:39,400 --> 00:13:40,653 ♫ 328 00:13:40,653 --> 00:13:41,386 ¡Papá! 329 00:13:41,387 --> 00:13:42,713 Si vienes a cobrar el alquiler 330 00:13:42,714 --> 00:13:45,028 No me pagan hasta el fin de semana. 331 00:13:45,231 --> 00:13:47,440 Ya lo has dejado claro, papá 332 00:13:47,463 --> 00:13:49,507 Y ahora puedes dejar tu trabajo 333 00:13:49,687 --> 00:13:50,921 ¿Contento? 334 00:13:51,258 --> 00:13:52,789 Me gusta mi trabajo 335 00:13:53,242 --> 00:13:54,218 ¿De verdad? 336 00:13:54,289 --> 00:13:55,022 Bien; Si. 337 00:13:55,039 --> 00:13:57,650 Todo empezó porque quería desmostrarte algo. 338 00:13:57,692 --> 00:13:59,490 Disfruto tener un lugar adonde ir 339 00:13:59,491 --> 00:14:01,569 y pasar tiempo con Kerry 340 00:14:01,880 --> 00:14:04,363 Y mañana, me toca en las patatas fritas -Ah 341 00:14:05,335 --> 00:14:08,601 Que bonito que te guste pasar tiempo con Kerry 342 00:14:08,602 --> 00:14:09,898 Sí. Así es. 343 00:14:10,554 --> 00:14:13,056 Pero eres una especie de 'grano en su culo' 344 00:14:13,057 --> 00:14:14,377 ¿Ella dijo eso? 345 00:14:14,378 --> 00:14:16,569 Nunca me gustó, Cate. Es mala 346 00:14:16,578 --> 00:14:18,312 Papá; Ella no lo dijo 347 00:14:18,313 --> 00:14:19,887 Lo digo yo 348 00:14:19,937 --> 00:14:22,207 Este es el primer trabajo de Kerry 349 00:14:22,231 --> 00:14:25,474 Y es su territorio. Lo está haciendo muy bien. 350 00:14:26,153 --> 00:14:28,754 Lo estás arruinando. -¿Lo estoy arruinando? 351 00:14:28,827 --> 00:14:30,632 Oye; Que no soy tan malo 352 00:14:30,634 --> 00:14:33,023 No; No estoy cuestionando tu habilidad para trabajar 353 00:14:33,024 --> 00:14:36,045 Es solo que tu actitud con los clientes es -Buah, buah 354 00:14:36,053 --> 00:14:37,271 Ya te entiendo 355 00:14:37,321 --> 00:14:39,465 Esto es de Kerry 356 00:14:39,504 --> 00:14:40,902 Ella lo necesita 357 00:14:41,022 --> 00:14:43,209 No quiero ser el que lo destroce 358 00:14:43,686 --> 00:14:44,623 [Suspira] 359 00:14:44,624 --> 00:14:47,266 Bueno, supongo que podría entregar mi placa con mi nombre 360 00:14:47,704 --> 00:14:49,302 Pero Zach la perdió ayer, en... 361 00:14:49,310 --> 00:14:51,379 en la hamburguesa de alguien, 362 00:14:51,773 --> 00:14:54,224 [De broma] Es un 'cabrito' -Ok, papá 363 00:14:54,654 --> 00:14:57,998 ♫ 364 00:15:02,007 --> 00:15:03,450 Está bien, señorita Hennessy; 365 00:15:03,482 --> 00:15:05,162 Probemos una vez más 366 00:15:06,279 --> 00:15:08,666 ¡¿Dónde estabas a las 3:57?!! 367 00:15:08,667 --> 00:15:10,389 Viendo la película de Cameron Diaz 368 00:15:10,390 --> 00:15:12,010 ¿Cómo estaba? -Bien, supongo 369 00:15:12,011 --> 00:15:14,944 ¿Estaba en bikini o saltando en braguitas? 370 00:15:15,735 --> 00:15:17,360 ¿Qué tiene eso que ver con mi arresto? 371 00:15:17,361 --> 00:15:19,454 ¡¡Yo haré el interrogatorio!! 372 00:15:20,263 --> 00:15:23,101 Dices que estabas en la película las 3:57 373 00:15:23,157 --> 00:15:24,539 Eso es curioso, 374 00:15:24,561 --> 00:15:27,005 porque esa película terminó a las 3:43 375 00:15:27,006 --> 00:15:27,793 ¡Admítelo! 376 00:15:27,794 --> 00:15:29,394 Dejaste esa película, cruzaste el pasillo 377 00:15:29,395 --> 00:15:30,858 ¡Y te colaste en la de 'Keanu Reeves'! 378 00:15:30,865 --> 00:15:31,565 -¡¡Noo!! 379 00:15:31,566 --> 00:15:33,359 ¡Expulsada del centro comercial, Bridget! 380 00:15:34,360 --> 00:15:36,078 ¡¿Sabes lo que significa eso?!! 381 00:15:36,313 --> 00:15:37,980 ¡Ningún lugar adonde ir después de la escuela! 382 00:15:38,143 --> 00:15:39,432 Tendrás que estudiar 383 00:15:39,438 --> 00:15:41,212 y hacer actividades organizadas 384 00:15:41,213 --> 00:15:44,170 como La banda o el coro - ¡¡ ¡¡Basta!! -¡¡El Coro!! 385 00:15:45,152 --> 00:15:46,594 Di las palabras: 386 00:15:46,879 --> 00:15:48,557 "No podía soportar la idea de perderme a Keanu 387 00:15:48,558 --> 00:15:50,678 con ese ajustado atuendo de motero" -¡¡Nooo!! 388 00:15:50,679 --> 00:15:51,924 Por última vez, no; ¿Vale? 389 00:15:51,925 --> 00:15:53,438 Y Keanu salió solo 5 minutos 390 00:15:53,439 --> 00:15:55,407 y tenía un corte de pelo que lo hacía parecer un mono 391 00:15:55,418 --> 00:15:58,084 [Se da cuenta de su error] ¡¡¡Oh, Noo!!! ¡¡Agh!! 392 00:15:58,520 --> 00:16:00,748 Y cantó como un periquito. 393 00:16:02,732 --> 00:16:04,748 Mira por favor; No puedes expulsarme del centro comercial 394 00:16:04,749 --> 00:16:06,007 Haré lo que sea 395 00:16:06,008 --> 00:16:07,887 ¿Cualquier cosa? -Cualquier cosa 396 00:16:08,753 --> 00:16:10,945 Hmm; Rapea para mí. 397 00:16:13,155 --> 00:16:14,608 Perdona. ¿Qué? 398 00:16:14,658 --> 00:16:16,423 Ya sabes; Inventa una rima 399 00:16:17,493 --> 00:16:20,547 Y hazla sobre lo genial que soy 400 00:16:21,641 --> 00:16:23,768 No no. Lo siento. Pero no. 401 00:16:23,800 --> 00:16:27,234 -Genial; -[Bridget] No. -Diviértete visitando el centro comercial... ¡Online! 402 00:16:27,235 --> 00:16:29,976 ¡¡Ok!! ¡Ok! Lo haré 403 00:16:29,977 --> 00:16:30,677 Yo... bien 404 00:16:31,344 --> 00:16:32,812 Eso es inteligente. 405 00:16:32,813 --> 00:16:34,493 Voy a hacer el ritmo por ti 406 00:16:35,318 --> 00:16:36,998 ♪ Doo-doo-whoosh; ♪ Doo-doo-whoosh 407 00:16:37,022 --> 00:16:39,628 [Rapeando] ♪ Tu nombre es C.J. ♪ Molas mogollón 408 00:16:39,629 --> 00:16:43,252 ♪ Has ingresado en el Colegio de Formación -Sí 409 00:16:44,347 --> 00:16:46,265 C.J.; -Algunos niños están jugando en las escaleras 410 00:16:46,266 --> 00:16:47,266 -Ya me encargo 411 00:16:47,970 --> 00:16:49,104 ¿Qué hace ella aquí? 412 00:16:49,115 --> 00:16:50,795 Oh; La interrogué. 413 00:16:50,796 --> 00:16:51,864 Te dije que le cobraras 414 00:16:51,865 --> 00:16:54,143 la entrada y la dejarar irse. 415 00:16:54,161 --> 00:16:55,723 Sí, estaba, um... 416 00:16:55,724 --> 00:16:57,629 ¡Oh, no, C.J.! 417 00:16:57,679 --> 00:17:00,401 No la estás obligando a rapear ¿verdad? 418 00:17:08,257 --> 00:17:11,161 Entonces, ¿no se me prohibe la entrada al centro? 419 00:17:11,223 --> 00:17:14,209 ¿De qué estás hablando? No podemos hacer eso 420 00:17:14,554 --> 00:17:17,264 ¿Ni siquiera leíste el juramento? 421 00:17:21,596 --> 00:17:24,165 Vale; Desde el principio... 422 00:17:24,322 --> 00:17:27,548 ♫ 423 00:17:28,682 --> 00:17:30,854 Tio; Pedí esto sin cebolla, amigo. 424 00:17:30,855 --> 00:17:33,161 Oh, sí señor. Enseguida, señor 425 00:17:33,227 --> 00:17:34,406 ¡Oh! 426 00:17:34,564 --> 00:17:36,188 Aquí tiene, señor. 427 00:17:36,189 --> 00:17:38,955 Gracias. -Vuelva de nuevo, señor. 428 00:17:38,989 --> 00:17:40,071 Abuelo; 429 00:17:40,098 --> 00:17:41,981 Lo has hecho perfectamente. 430 00:17:42,010 --> 00:17:43,884 Ah; Es fácil, Kerry 431 00:17:43,934 --> 00:17:47,307 Cuando digo "Señor", pienso en "Imbécil" 432 00:17:49,139 --> 00:17:51,733 Guau; Eres un empleado perfecto 433 00:17:51,783 --> 00:17:53,228 Gracias abuelo. 434 00:17:53,229 --> 00:17:54,909 ¿Abuelo? ¿Ya no me llamas Jim? 435 00:17:54,912 --> 00:17:57,050 ¿No va eso contra la política de la empresa? 436 00:17:57,129 --> 00:17:59,159 ¡Eh! ¿Son esas las evaluaciones? 437 00:17:59,162 --> 00:18:01,740 Kerry; ¿Tienes las evaluaciones? 438 00:18:01,741 --> 00:18:03,548 Derek; Deberías saber que Jim ha demostrado 439 00:18:03,549 --> 00:18:05,322 notable mejora después de escribír esto. 440 00:18:05,323 --> 00:18:06,610 ¡Oh! ¡Qué orgullo! 441 00:18:06,611 --> 00:18:09,441 Llevo un gorro de piel de mapache y ya he mejorado. 442 00:18:10,556 --> 00:18:12,259 Bueno; Dámelas. 443 00:18:13,767 --> 00:18:14,811 Kerry... 444 00:18:14,851 --> 00:18:17,422 ¡Le diste a Jim la puntuación más baja de la historia de David Crockett! 445 00:18:17,423 --> 00:18:18,914 ¿En toda la historia? -Si 446 00:18:18,915 --> 00:18:22,098 Es incluso peor que la del tipo que se meó en la freidora. 447 00:18:25,759 --> 00:18:27,216 Kerry... 448 00:18:28,209 --> 00:18:31,522 Necesitas relajarte. Esto es solo un bar de comida rápida 449 00:18:33,021 --> 00:18:34,763 [Sarcásticamente] Muchas gracias, Kerry. 450 00:18:34,764 --> 00:18:36,167 Casi haces que me despidan. 451 00:18:36,168 --> 00:18:37,768 Bueno, cumplía con mi obligación 452 00:18:37,771 --> 00:18:39,356 Además, mamá dijo que no necesitas trabajar. 453 00:18:39,357 --> 00:18:41,372 Bueno, tal vez lo necesito 454 00:18:41,679 --> 00:18:44,734 Quizás estoy ahorrando para algo muy especial. 455 00:18:44,735 --> 00:18:47,904 ¿Qué? ¿Unas nuevas rodillas? -No. No para las rodillas. 456 00:18:48,757 --> 00:18:52,540 No, ... estoy ahorrando para el viaje de mi nieta a Europa. 457 00:18:55,544 --> 00:18:57,386 Eso es maravilloso 458 00:18:57,428 --> 00:18:58,537 Ohhh... 459 00:18:58,584 --> 00:19:00,928 Te amo 'osito' 460 00:19:00,933 --> 00:19:02,771 Yo también te quiero 461 00:19:03,646 --> 00:19:05,958 ¡Ahora, vuelve a tu mostrador! 462 00:19:05,990 --> 00:19:07,456 ¡Oh! Por el amor de- 463 00:19:08,396 --> 00:19:11,487 Bridget; ¿Alguna vez te dije que eres mi favorita? 464 00:19:12,302 --> 00:19:14,805 Uh, abuelo; Recarga 35 centavos, ¿verdad? 465 00:19:14,855 --> 00:19:16,410 Honestidad; Bien por ti. 466 00:19:16,411 --> 00:19:18,945 La mayoría de la gente los llenan y se van. 467 00:19:18,946 --> 00:19:22,371 Sí, yo, bueno, me atrapó el brazo corto de la ley 468 00:19:23,294 --> 00:19:25,023 Veo que has aprendido la lección 469 00:19:25,024 --> 00:19:26,696 Nadie está por encima de la ley 470 00:19:26,697 --> 00:19:29,394 [Sonido de alerta] 471 00:19:29,401 --> 00:19:30,166 ¡C.J.! 472 00:19:30,167 --> 00:19:31,695 ¡Estoy en mi hora de descanso! 473 00:19:31,746 --> 00:19:35,214 ♫ 474 00:19:35,215 --> 00:19:37,451 Uh, Rory; ¿Podrías poner la mesa para la cena? 475 00:19:37,501 --> 00:19:39,150 Perdona. Estoy trabajando 476 00:19:39,151 --> 00:19:41,616 Subastaré el primer cromo de 'Kirk Gibson' de papá 477 00:19:41,617 --> 00:19:43,941 ¿Sabes que hay fanáticos dispuestos a pagar mucho dinero? 478 00:19:43,942 --> 00:19:46,664 Señor mío; Creo que estás llevando esto demasiado lejos 479 00:19:46,665 --> 00:19:49,276 ¿Por qué? Si los idiotas están dispuestos a pagar. 480 00:19:49,277 --> 00:19:52,940 Mira, Rory; Esto no es solo un estúpido pedazo de cartón 481 00:19:52,948 --> 00:19:54,612 Tu padre te dio esto 482 00:19:54,628 --> 00:19:56,435 y significó mucho para él y un día quizás tú quieras 483 00:19:56,436 --> 00:19:58,751 pasarlo a tus hijos 484 00:19:59,180 --> 00:20:00,195 Si. 485 00:20:01,047 --> 00:20:02,691 Quizás tengas razón 486 00:20:02,692 --> 00:20:05,050 Lo voy a quitar de la subasta -Sí; Creo que es buena idea 487 00:20:05,051 --> 00:20:06,648 ¡Oh! Espera un segundo... 488 00:20:07,352 --> 00:20:09,019 ¿Qué es ese número de ahí? 489 00:20:09,022 --> 00:20:11,224 Esa es la cantidad de la última oferta. 490 00:20:11,290 --> 00:20:12,993 Bien; Acaba de subir 491 00:20:13,095 --> 00:20:14,383 ¡De nuevo! 492 00:20:15,009 --> 00:20:16,157 Solo queda un minuto. 493 00:20:16,158 --> 00:20:17,838 Mejor sácalo del mercado 494 00:20:17,839 --> 00:20:20,649 ¡Toca ese botón y te rompo el brazo! 495 00:20:20,650 --> 00:20:22,431 Pero mamá; Papá quería que me lo quedara 496 00:20:22,432 --> 00:20:24,830 Si. También quiere que vayas a la Universidad 497 00:20:25,791 --> 00:20:27,163 ¡Oh! ¡Adjudicado a la 1! 498 00:20:27,171 --> 00:20:28,288 ¡Adjudicado a las 2! 499 00:20:28,289 --> 00:20:29,666 ¡¡Vendido!! [Risas] 500 00:20:29,667 --> 00:20:30,657 Esto es genial. 501 00:20:30,658 --> 00:20:32,476 Ve a poner la mesa. Vamos a celebrarlo. 502 00:20:32,477 --> 00:20:34,620 ¡Oh! Y saca la cubertería buena 503 00:20:35,980 --> 00:20:39,001 Bueno... Sobre eso... 504 00:20:39,056 --> 00:20:40,925 ♫ 505 00:20:40,942 --> 00:20:42,137 ---oOo--- 506 00:20:42,187 --> 00:20:42,887 ---oOo--- 507 00:20:42,937 --> 00:20:43,637 ---oOo--- 508 00:20:43,687 --> 00:20:44,387 ---oOo--- 509 00:20:44,437 --> 00:20:45,137 ---oOo--- 510 00:20:45,187 --> 00:20:45,887 ---oOo--- 37712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.