All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E16.WEBRip.x264-ION10.spaHicolor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,034 --> 00:00:06,644 2 00:00:06,773 --> 00:00:11,194 ¿Estás seguro de que tienes que ir? -Si; Te llamaré más tarde. -Bueno 3 00:00:12,382 --> 00:00:13,678 Jo, jo, jo 4 00:00:14,785 --> 00:00:16,215 ¿Qué pasa, Kerry? 5 00:00:16,231 --> 00:00:17,538 ¿Como? ¿Estás ciego? 6 00:00:17,539 --> 00:00:19,544 Su novio ni siquiera le dio un beso de despedida 7 00:00:19,545 --> 00:00:20,958 Rígida en la puerta 8 00:00:20,982 --> 00:00:23,866 Rechazada; Derribada; ¡¡Pateada!! 9 00:00:23,929 --> 00:00:25,892 [Ambos se ríen] [Rory] Bien 10 00:00:26,747 --> 00:00:29,231 Chicos; ¡Ya basta! Sois unos insensibles 11 00:00:29,249 --> 00:00:30,877 Estas cosas le pasan a todo el mundo. 12 00:00:30,878 --> 00:00:32,071 ¿A tí te ha pasado? 13 00:00:32,081 --> 00:00:34,729 ¿La patada? Oh, ¡Anda ya! 14 00:00:35,452 --> 00:00:36,977 Oh, Papaaaá... 15 00:00:36,993 --> 00:00:39,325 ¡Mira quién tiene carta de mamaaaá! 16 00:00:39,326 --> 00:00:41,405 ¡Oooohhh! ¡Uuuuhhh! 17 00:00:41,429 --> 00:00:43,853 Bonito sobre; Oliendo bien... 18 00:00:43,854 --> 00:00:45,546 Me pregunto qué será 19 00:00:45,547 --> 00:00:47,623 Me cuestiono a esa mujer tan solitaria 20 00:00:47,624 --> 00:00:49,690 que echó fuera lo mejor que tuvo. 21 00:00:49,691 --> 00:00:51,674 ¿Que puede querer? 22 00:00:51,702 --> 00:00:53,904 Cate; ¿Harías los honores? 23 00:00:53,905 --> 00:00:55,342 Papá; Es tu carta. -No no no... 24 00:00:55,357 --> 00:00:57,695 Suplicar siempre suena mejor en voz alta. 25 00:00:57,882 --> 00:00:59,798 Vale; Bueno 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,507 "Querido Jim, te amo". 27 00:01:05,586 --> 00:01:07,145 [Todos] Ohh... ¡Uhhh! 28 00:01:07,206 --> 00:01:09,645 "Siempre te amaré" 29 00:01:09,684 --> 00:01:11,746 [Todos] Ohh... ¡Uhhh! 30 00:01:11,988 --> 00:01:14,463 "Pero estoy saliendo con alguien más" 31 00:01:14,479 --> 00:01:16,568 [JC] ¡Uhhh! 32 00:01:18,678 --> 00:01:21,345 Oh! Ella esta viendo a alguien mas 33 00:01:21,354 --> 00:01:23,259 Lo siento amigo. 34 00:01:23,357 --> 00:01:24,747 35 00:01:26,082 --> 00:01:26,974 36 00:01:26,975 --> 00:01:28,799 ¿En una carta, mamá? 37 00:01:28,815 --> 00:01:30,649 48 años juntos y le dices a papá que 38 00:01:30,687 --> 00:01:33,655 estás viendo a alguien más, por carta? 39 00:01:33,680 --> 00:01:34,907 Ah..ha! 40 00:01:34,970 --> 00:01:37,097 ¿Más humano? 41 00:01:37,113 --> 00:01:37,883 Vale; 42 00:01:37,884 --> 00:01:39,940 Bien; ¿Es por eso que enviaste la foto... 43 00:01:39,941 --> 00:01:41,663 de los dos en una hamaca? 44 00:01:43,574 --> 00:01:45,153 Mira; Realmente no creo que importe 45 00:01:45,154 --> 00:01:46,487 De una u otra forma 46 00:01:46,488 --> 00:01:48,247 si creo que es guapo; 47 00:01:48,256 --> 00:01:49,833 Ya no tenemos 16 años 48 00:01:50,108 --> 00:01:50,808 Oh... 49 00:01:51,311 --> 00:01:53,936 Bueno, no sé... ¡un 4! 50 00:01:54,483 --> 00:01:57,795 Mira, mamá; No es ni la mitad de atractivo que papá. 51 00:01:59,062 --> 00:02:02,007 ¡¿Qué demonios es esto?! 52 00:02:04,281 --> 00:02:08,432 Mira, mamá, te llamaré más tarde. Sí; vale, ¡adiós! 53 00:02:08,816 --> 00:02:09,909 [Suspira] 54 00:02:11,889 --> 00:02:13,373 Hola papá; 55 00:02:13,740 --> 00:02:15,560 ¿Como estas? -Bien. 56 00:02:15,959 --> 00:02:17,224 ¿Estás seguro? 57 00:02:17,234 --> 00:02:20,766 Quiero decir que has estado muy callado desde que recibiste esa carta de mamá. 58 00:02:20,782 --> 00:02:21,852 ¡Venga ya! 59 00:02:22,397 --> 00:02:25,406 Tu madre puede hacer lo que quiera. Ya es mayorcita. 60 00:02:25,407 --> 00:02:28,238 Por supuesto, no era tan mayor cuando me casé con ella. 61 00:02:29,222 --> 00:02:32,003 ¿Ves? Lo sabía. Estás enfadado. 62 00:02:32,019 --> 00:02:34,113 No no. Creo que tu eres la enojada. 63 00:02:34,130 --> 00:02:36,519 Ya sabes; Las separaciones son más duras para los hijos. 64 00:02:38,388 --> 00:02:39,591 Hola cariño 65 00:02:39,716 --> 00:02:41,338 ¿Que es todo eso? 66 00:02:41,353 --> 00:02:44,393 Estoy resaltando el cabello de Kerry para que Kyle la mire. 67 00:02:44,394 --> 00:02:46,761 ¿Para qué? Su pelo es precioso. 68 00:02:46,762 --> 00:02:48,736 Mamá; Está bien. Ahora no puede oírnos. 69 00:02:49,245 --> 00:02:50,359 ¡Lo es! 70 00:02:50,386 --> 00:02:51,664 ¡"Lo sé"! 71 00:02:52,622 --> 00:02:55,297 Está bien. Dejé la música puesta. Ella no nos oye. 72 00:02:55,525 --> 00:02:56,397 Hola, Bridg '; 73 00:02:56,398 --> 00:02:58,307 [En voz baja] Habla con tu abuelo. 74 00:03:03,049 --> 00:03:04,298 [Suspira] 75 00:03:04,346 --> 00:03:05,046 ¿Qué? 76 00:03:05,547 --> 00:03:07,094 Solo quiero que lo sepas 77 00:03:07,095 --> 00:03:08,817 Sé por lo que estás pasando. 78 00:03:09,227 --> 00:03:12,953 Si vas a hablar de esto, me levanto y me voy a mi habitación. 79 00:03:12,954 --> 00:03:15,094 [Bridget, incrédula] Hum ... mm 80 00:03:16,813 --> 00:03:19,472 ¿Cómo sabías que era un 'farol'? 81 00:03:19,473 --> 00:03:22,266 Mmm... Por eso de levantarte 82 00:03:22,407 --> 00:03:23,867 Pues háblame 83 00:03:23,969 --> 00:03:25,289 [Kerry gritando] ¡¡BRIDGET!! 84 00:03:25,290 --> 00:03:27,867 Creo que tu hermana te está llamando; cielo. 85 00:03:28,375 --> 00:03:31,039 ¡¡VOY A MATARTE!! 86 00:03:32,861 --> 00:03:33,844 ¡MÍRAME! 87 00:03:33,845 --> 00:03:35,400 ¡¡Dijiste que ibas a resaltar mi cabello !! 88 00:03:35,401 --> 00:03:37,534 ¡¡Me parezco a 'Dolly Parton'!! 89 00:03:37,817 --> 00:03:39,152 Lo siento; ¡Lo siento! 90 00:03:39,246 --> 00:03:41,024 A ver, mira, Kerry; Cálmate 91 00:03:41,025 --> 00:03:42,512 [Risas] La verdad es que no se ve tan mal 92 00:03:42,513 --> 00:03:45,168 Oh! Lo siento cariño; Siéntate... siéntate 93 00:03:45,316 --> 00:03:46,042 ¡Ay, madre! 94 00:03:46,043 --> 00:03:48,565 ¡Jo! Realmente te pareces a 'Dolly Parton' 95 00:03:48,807 --> 00:03:49,507 ¡Mamá! 96 00:03:49,508 --> 00:03:52,284 Tesoro; ¡Venga! Ella es la Reina del Country. 97 00:03:53,221 --> 00:03:54,421 [Se abre la puerta de la calle] 98 00:03:55,293 --> 00:03:56,945 ¡Guau! 'Papá Oso'! 99 00:03:57,156 --> 00:03:59,388 Alguien ha estado sentado en mi silla 100 00:03:59,404 --> 00:04:00,804 Y sigue ahí 101 00:04:01,049 --> 00:04:03,049 [Risas] -¡Bueno! -¡Que bueno! 102 00:04:03,105 --> 00:04:04,238 Ahora, veamos, Kerry; 103 00:04:04,254 --> 00:04:06,118 Llamaré a Sylvia del Salón de peluquería, inmediatamente. 104 00:04:06,134 --> 00:04:08,071 Ella es fenomenal con los desastres 105 00:04:08,095 --> 00:04:09,608 ¡Está bien! 106 00:04:09,679 --> 00:04:11,567 [Timbre de la puerta] ¡Oh, Dios mío! Ese es Kyle. 107 00:04:11,591 --> 00:04:13,470 No puede verme así. 108 00:04:13,497 --> 00:04:14,892 Relájate. Me hago cargo de ello. 109 00:04:14,893 --> 00:04:17,220 Bueno; Dile que estoy enferma y lo llamaré más tarde. 110 00:04:17,251 --> 00:04:19,636 Dije que me encargaré de eso 111 00:04:20,270 --> 00:04:21,229 -¡Mira! 112 00:04:21,409 --> 00:04:22,440 -¡Rory! 113 00:04:22,506 --> 00:04:24,670 114 00:04:25,551 --> 00:04:28,804 Rory; ¿Hay algo que te gustaría poder decirle a tu padre? 115 00:04:29,218 --> 00:04:30,577 Que le extraño 116 00:04:31,109 --> 00:04:34,081 Y, ¿qué crees que te diría tu padre? 117 00:04:35,701 --> 00:04:37,011 Él diría... 118 00:04:37,113 --> 00:04:38,456 Rory... 119 00:04:39,035 --> 00:04:41,245 Creo que deberías tener ese estratocaster clásico de Dick Dale, 120 00:04:41,253 --> 00:04:42,791 con las barras de protecciones 121 00:04:42,800 --> 00:04:45,688 como en 'Pulp Fiction' de 'Quentin Tarantino'. 122 00:04:46,961 --> 00:04:49,644 [Risas] -Buen intento -Muy buen intento. 123 00:04:50,113 --> 00:04:51,754 Bridget; Has estado muy callada 124 00:04:51,755 --> 00:04:53,355 ¡Soy Kerry! 125 00:04:53,610 --> 00:04:55,751 Oh, lo siento; El pelo... 126 00:04:56,110 --> 00:04:57,937 Fue un accidente. 127 00:04:57,985 --> 00:05:00,375 No hay accidentes; Kerry. 128 00:05:00,415 --> 00:05:02,149 No puedo creer que me haya llamado 'Bridget' 129 00:05:02,150 --> 00:05:04,452 No te quedes ahí sentada, Kerry. Agradéceselo. 130 00:05:04,912 --> 00:05:06,068 ¡Chicas! 131 00:05:06,712 --> 00:05:08,178 Ya sabes que odio esto 132 00:05:08,181 --> 00:05:10,864 Hoy estaba leyendo un artículo y no podía comprenderlo. 133 00:05:10,865 --> 00:05:14,469 Es como que ser rubia me ha vuelto estúpida. 134 00:05:15,305 --> 00:05:17,649 Más estúpida -¡Ahh! 135 00:05:18,323 --> 00:05:19,335 ¡Niñas! 136 00:05:19,514 --> 00:05:20,653 Ok. 137 00:05:20,654 --> 00:05:22,957 Entonces, ¿somos ya normales? 138 00:05:23,358 --> 00:05:25,358 ¿Quién puede decir qué es normal? 139 00:05:25,361 --> 00:05:27,657 Usted, a estos precios. 140 00:05:29,206 --> 00:05:31,118 Hoy tampoco has hablado mucho, Cate. 141 00:05:31,119 --> 00:05:32,869 ¿Como te encuentras? 142 00:05:34,405 --> 00:05:35,606 Me mantengo ocupada 143 00:05:35,607 --> 00:05:37,232 No doctor. Ella está 'quemada' 144 00:05:37,233 --> 00:05:40,252 haciendo todo por nosotros, por el abuelo y por C.J. 145 00:05:40,526 --> 00:05:41,226 Cate; 146 00:05:41,227 --> 00:05:42,681 Es hora de que te cuides 147 00:05:42,731 --> 00:05:44,712 ¿Cómo puedo hacer eso? 148 00:05:44,884 --> 00:05:45,970 Date un capricho 149 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 Haz algo que nunca hayas hecho antes, algo impulsivo. 150 00:05:50,106 --> 00:05:51,023 [Suspirando] 151 00:05:51,695 --> 00:05:54,673 Bueno, ¿Sabéis?, Paul siempre quiso que hiciéramos paracaidismo 152 00:05:54,674 --> 00:05:56,625 en nuestro 25 aniversario de bodas; ¡Ahh! 153 00:05:56,626 --> 00:06:00,091 Pero yo no voy a saltar de un maldito avión. 154 00:06:00,638 --> 00:06:02,747 Bien; ¿Cuál sería tu 'salto'? 155 00:06:02,936 --> 00:06:04,896 Mmm... no se 156 00:06:06,847 --> 00:06:08,292 Cantar, supongo. 157 00:06:08,293 --> 00:06:09,388 ¿Cantar? 158 00:06:09,389 --> 00:06:11,165 Ella es una gran cantante -Lameculos 159 00:06:11,191 --> 00:06:12,683 ¿Bridget? 160 00:06:15,342 --> 00:06:17,474 Bueno, lo hago. Canto en el coro de la iglesia 161 00:06:17,475 --> 00:06:18,951 pero desde que era pequeña 162 00:06:18,952 --> 00:06:20,984 Siempre tuve la fantasía de cantar 163 00:06:20,985 --> 00:06:22,662 Ya sabéis, como una cantante de verdad. 164 00:06:22,663 --> 00:06:25,066 Cuéntame la fantasía de esa niña 165 00:06:25,261 --> 00:06:27,928 Bueno, la misma que la fantasía de cualquier niña. 166 00:06:27,929 --> 00:06:30,651 Ya sabes, un 'Bar humeante' 167 00:06:30,652 --> 00:06:32,886 Un vestido de noche con lentejuelas 168 00:06:32,936 --> 00:06:36,090 Una copa de brandy y rodeada de solteros en el piano 169 00:06:37,532 --> 00:06:39,883 De hecho, esa es mi fantasía [risas] 170 00:06:41,284 --> 00:06:42,612 Humor de Psicólogos 171 00:06:43,657 --> 00:06:45,993 Y, ¿cómo es que nunca lo intentaste? 172 00:06:46,361 --> 00:06:49,054 Bueno, mi papá es un hombre demasiado realista. 173 00:06:49,055 --> 00:06:52,063 Y solo pensó que ese tipo de cosas eran frívolas 174 00:06:52,064 --> 00:06:53,656 ¿El abuelo te detuvo? 175 00:06:53,657 --> 00:06:55,935 Mamá; Tú siempre nos dices que podemos llegar a hacer cualquier cosa 176 00:06:56,094 --> 00:06:58,359 Oh, cariño, tengo que decir eso 177 00:06:58,508 --> 00:07:00,623 Bien; Eso serán 10 sesiones más. 178 00:07:00,701 --> 00:07:01,634 Venga ya; 179 00:07:01,635 --> 00:07:03,553 Realmente es una fantasía muy tonta 180 00:07:03,554 --> 00:07:06,331 No es como algo que seguro haría, -Cate... 181 00:07:07,891 --> 00:07:09,690 Vete a hacer tu "paracaidismo". 182 00:07:09,949 --> 00:07:12,746 183 00:07:14,335 --> 00:07:16,754 [Tarareando] 184 00:07:16,934 --> 00:07:19,963 La, la, la ♪ 185 00:07:20,276 --> 00:07:21,224 Cate 186 00:07:21,225 --> 00:07:21,934 Mmm ♪ 187 00:07:21,935 --> 00:07:23,133 ¿Sí papá? 188 00:07:26,258 --> 00:07:28,086 Papá; me gusta cantar 189 00:07:28,235 --> 00:07:30,166 ¿No crees que tengo una linda voz? 190 00:07:30,252 --> 00:07:33,476 Si, claro, cariño. Pero, eh... 191 00:07:34,635 --> 00:07:36,751 [C.J.] Abuela, te gusta; Tú sabes que sí. 192 00:07:36,752 --> 00:07:39,064 Tu... hastaaaa... te vas a casar con él 193 00:07:39,065 --> 00:07:41,023 Te casarás con él. Apuesto que sí. 194 00:07:41,024 --> 00:07:41,984 C.J. 195 00:07:42,260 --> 00:07:43,860 ¿Paco está ahí ahora? 196 00:07:43,861 --> 00:07:45,750 Ah, ¿No está? ¿Por qué te ríes? 197 00:07:45,752 --> 00:07:48,783 ¡Jaja! No sabía que eras una abuelita traviesa. 198 00:07:49,533 --> 00:07:51,207 Ahora no, mamá. 199 00:07:51,286 --> 00:07:52,780 ¡C.J.! 200 00:07:53,437 --> 00:07:56,391 Oh, eh... lo siento abuelo 201 00:07:56,415 --> 00:07:59,627 Olvidé que tú y la abuela eran una especie de "esa cosa". 202 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 Oh, ¿estabas hablando por teléfono con Laura? 203 00:08:02,357 --> 00:08:04,304 Tenías que haberle dicho 'Hola' de mi parte. 204 00:08:04,430 --> 00:08:05,937 Ven aquí, C.J. 205 00:08:05,987 --> 00:08:07,780 Estoy preocupada por papá 206 00:08:07,835 --> 00:08:09,468 Se hace el feliz. 207 00:08:10,276 --> 00:08:12,432 Yo me encargo de eso -No, no, no..no 208 00:08:13,048 --> 00:08:14,410 Mira lo que pasa 209 00:08:14,434 --> 00:08:16,114 Está ocultando sus sentimientos -Ahh 210 00:08:16,164 --> 00:08:18,159 Es feliz solo por fuera 211 00:08:18,528 --> 00:08:20,335 No me habla ni a mí ni a los niños 212 00:08:20,343 --> 00:08:23,967 No se abrirá a nosotros. Necesita un hombre con quien hablar. 213 00:08:24,014 --> 00:08:26,665 Entonces, C.J., ¿puedes llamar a alguien? 214 00:08:28,193 --> 00:08:29,888 Oye; Yo soy un hombre 215 00:08:29,889 --> 00:08:32,496 Tengo cualidades masculinas 216 00:08:33,682 --> 00:08:35,791 Uh, no sé si te has dado cuenta 217 00:08:35,792 --> 00:08:37,847 pero él me 'odia'. [Cate] Oh... 218 00:08:38,074 --> 00:08:40,116 C.J.; Lo amas, ¿no? 219 00:08:40,418 --> 00:08:43,145 Ve a hablar con él. Llévalo a alguna parte 220 00:08:43,148 --> 00:08:44,530 Hazle pasar un buén rato. 221 00:08:44,531 --> 00:08:46,905 Hace demasiado frío para alimentar a las palomas. 222 00:08:47,903 --> 00:08:50,121 Entonces llévalo a un partido. -No sé. 223 00:08:50,122 --> 00:08:52,684 Te pagaré, -Puede que funcione 224 00:08:52,735 --> 00:08:55,532 225 00:08:55,637 --> 00:08:57,277 ¡Oh, oh, oh! 226 00:08:57,327 --> 00:09:00,264 Abuelo; Tías buenas a las nueve en punto. 227 00:09:01,321 --> 00:09:03,430 No son las nueve 228 00:09:03,587 --> 00:09:06,115 Son las 8:15, idiota. 229 00:09:06,196 --> 00:09:08,749 Oh, aquí viene la amiga temerosa 230 00:09:09,489 --> 00:09:11,481 Escucha; Estuviste en Corea; ¿No? 231 00:09:11,482 --> 00:09:13,851 Necesito que me cubras -¿Qué? 232 00:09:13,852 --> 00:09:15,728 Necesito que me cubras con tus alas. 233 00:09:15,729 --> 00:09:18,166 Oh; ¿Tienen alas aquí? Me encantan las alitas de pollo. 234 00:09:18,331 --> 00:09:20,357 No de pollo. ¡Tu apoyo! ¿Vale? 235 00:09:20,358 --> 00:09:23,428 Necesito que hables con su amiga mientras yo estoy con la otra 236 00:09:23,740 --> 00:09:26,234 Quizás diga que soy astronauta. 237 00:09:26,274 --> 00:09:27,147 ¡Ya se! 238 00:09:27,999 --> 00:09:29,014 ¡Hey chicas! 239 00:09:29,015 --> 00:09:30,117 ¡Hola señoritas! 240 00:09:30,274 --> 00:09:34,234 Tiene 32 años, arruinado y desempleado. Mejor que lo atrapéis antes de que se escape. 241 00:09:37,099 --> 00:09:39,228 Él está... [Silbidos] 242 00:09:40,656 --> 00:09:42,123 ¿Qué pasa contigo? 243 00:09:42,124 --> 00:09:43,657 No quiero estar aqui 244 00:09:43,660 --> 00:09:45,697 Solo estoy aquí porque Cate me hizo venir. 245 00:09:45,706 --> 00:09:47,139 Bueno, ella me pagó 246 00:09:47,163 --> 00:09:49,013 Sí, bueno, entonces invitas tú. 247 00:09:49,107 --> 00:09:50,729 ¿Puedo ver tu identificación? 248 00:09:50,832 --> 00:09:53,624 ¿Tienes algún whisky más antiguo que esa frase? 249 00:09:54,635 --> 00:09:56,773 Esta es la hora feliz 250 00:09:57,088 --> 00:09:58,908 No servimos a gente gruñona. 251 00:09:58,909 --> 00:10:01,502 Bueno, ¿quién murió y te dejó el negocio? 252 00:10:02,057 --> 00:10:03,529 Mi esposo. 253 00:10:04,357 --> 00:10:05,824 Lo siento 254 00:10:05,825 --> 00:10:08,226 Tomaré una cerveza... hoy. 255 00:10:08,758 --> 00:10:12,110 Guau, abuelo. Parecéis 'Sam y Diane-osaur' 256 00:10:12,839 --> 00:10:14,519 Una cerveza para el Capitán. 257 00:10:14,520 --> 00:10:16,942 ¿Qué va a tomar el 'Grumete'? 258 00:10:17,044 --> 00:10:19,828 Uh, tomaré una cerveza light, 'Sra. Howell' 259 00:10:20,374 --> 00:10:22,490 Una jarra y una light. 260 00:10:23,794 --> 00:10:25,575 ¡Oh chico! 261 00:10:26,004 --> 00:10:30,066 ¿Qué? -Ah... cerveza light; Solo los mariquitas beben cerveza light. 262 00:10:30,090 --> 00:10:32,534 Así va este país con tanta cerveza light 263 00:10:32,584 --> 00:10:35,473 Cuando haya elecciones para viejos gruñones 264 00:10:35,474 --> 00:10:37,738 presenta tu candidatura. 265 00:10:38,122 --> 00:10:42,181 Adelante, ríete; Pero hombres de verdad, cerveza de verdad 266 00:10:44,753 --> 00:10:45,619 ¡Ahh! 267 00:10:46,854 --> 00:10:49,178 Tengo que ir al baño 268 00:10:50,055 --> 00:10:52,469 269 00:10:53,315 --> 00:10:54,471 [Bridget suspira] 270 00:10:54,810 --> 00:10:56,268 Kerry... 271 00:10:57,839 --> 00:11:01,252 Sé que estás... loca por tu cabello 272 00:11:02,348 --> 00:11:05,484 Y sé que probablemente yo debería haber 'leído las instrucciones'... 273 00:11:07,593 --> 00:11:10,663 pero, hasta que Sylvia regrese de vacaciones 274 00:11:10,664 --> 00:11:14,309 ¡¡Tengo una pequeña sorpresa para... ti!! 275 00:11:17,792 --> 00:11:19,799 [Bridget aplaude] [se ríe] 276 00:11:22,682 --> 00:11:25,835 Oh; Esto es muy amable por tu parte, Bridget. Gracias. 277 00:11:25,836 --> 00:11:27,244 porque siempre he querido 278 00:11:27,245 --> 00:11:29,533 parecerme a un ¡'Setter irlandés'! 279 00:11:29,584 --> 00:11:30,332 Kerry; 280 00:11:30,333 --> 00:11:33,766 No, no es así. Te pareces más a 'Howard Stern'. -¡Idiota! 281 00:11:36,324 --> 00:11:39,032 Chicos; ¿Ya se han ido el abuelo y C.J.? 282 00:11:39,033 --> 00:11:40,114 Sí, mamá. ¿Qué pasa? 283 00:11:40,591 --> 00:11:42,430 Bueno, voy a salir. No estéis despiertos hasta muy tarde. 284 00:11:42,431 --> 00:11:45,153 Mamá; ¿Que pasa? -Si; Se te ve muy nerviosa. 285 00:11:45,154 --> 00:11:47,770 Bueno, estoy un poco nerviosa 286 00:11:47,771 --> 00:11:49,451 Ayer di el paso 287 00:11:49,454 --> 00:11:52,006 Me inscribí para cantar en una noche de micrófono abierto 288 00:11:52,007 --> 00:11:53,289 Esta noche es la 'noche'. 289 00:11:53,290 --> 00:11:55,155 Mamá; Eso es genial -¡Estupendo! -¡Eso es maravilloso! -Si 290 00:11:55,155 --> 00:11:58,607 No iba a decir nada porque es personal. Pero... 291 00:11:58,629 --> 00:12:02,012 Estoy muy asustada. -No tengas miedo -Vas a estar increíble -Genial. 292 00:12:02,018 --> 00:12:02,734 ¿Sabéis? 293 00:12:02,735 --> 00:12:06,430 ¿Por qué no venís conmigo? -No voy a salir -Estoy ocupado -No puedo. 294 00:12:09,498 --> 00:12:11,227 Lo siento. Déjame que lo diga de otra manera. 295 00:12:11,228 --> 00:12:13,269 A por los abrigos; ¡Ahora! 296 00:12:13,270 --> 00:12:16,251 Mamá, no puedo salir con este aspecto -Oh cariño... 297 00:12:16,252 --> 00:12:17,971 ¡Ahora! 298 00:12:18,419 --> 00:12:21,278 ¡Oh, gracias, niños! Muchas gracias 299 00:12:21,279 --> 00:12:23,544 ¡Significa mucho para mí! 300 00:12:25,533 --> 00:12:26,336 [Suspirando] 301 00:12:26,344 --> 00:12:27,837 Bueno, Paul... 302 00:12:28,332 --> 00:12:30,939 ¿Adivina quién va a hacer 'paracaidismo'? 303 00:12:31,381 --> 00:12:32,521 304 00:12:32,683 --> 00:12:34,682 Bien, entonces, en resumen... 305 00:12:34,706 --> 00:12:36,418 Te bajas... 306 00:12:36,458 --> 00:12:39,424 Puñetazo en el hueso de la nariz que se clava en el cerebro 307 00:12:39,425 --> 00:12:41,330 Lo mata instantáneamente 308 00:12:41,690 --> 00:12:44,187 Entonces, ¿alguien quiere invitarme a una copa? 309 00:12:44,210 --> 00:12:45,640 ¡Piérdete! 310 00:12:46,022 --> 00:12:48,233 Bueno; Volveré a última hora 311 00:12:48,234 --> 00:12:50,345 cuando estéis mas alegres 312 00:12:51,573 --> 00:12:52,885 Ay, ay, ay... 313 00:12:53,465 --> 00:12:54,504 ¡Que agradable! 314 00:12:54,505 --> 00:12:57,319 Sí, vale; Creo que si alguien me puede comprender, 315 00:12:57,320 --> 00:12:58,611 tendrías que ser tú. 316 00:12:58,635 --> 00:13:01,028 ¿Estás comparando ligar con las chicas del bar, 317 00:13:01,029 --> 00:13:02,194 con perder a mi mujer? 318 00:13:02,202 --> 00:13:04,011 Oye; Estoy tratando de hacer una buena acción aquí 319 00:13:04,012 --> 00:13:06,006 y conseguir que un tío mayor se anime; ¿Vale? 320 00:13:06,007 --> 00:13:07,964 Yo tengo mis propios problemas. 321 00:13:07,965 --> 00:13:11,055 Tengo 32 años y no tengo nada; 'Na de na'; Cero. 322 00:13:11,246 --> 00:13:13,570 -¿Treinta y dos? ¡¡¿Treinta y dos?!! -¡Ya empezamos! 323 00:13:13,571 --> 00:13:15,970 Tienes toda tu vida por delante 324 00:13:15,971 --> 00:13:18,091 ¡Oh chico! Quejarse a los 32 es 325 00:13:18,092 --> 00:13:20,648 como quejarse de una película a los cinco minutos. 326 00:13:20,703 --> 00:13:22,383 Cálmate, abuelo. Está bien. 327 00:13:22,384 --> 00:13:24,662 Está un poco mareado de tanto orinar. 328 00:13:25,212 --> 00:13:27,177 Cuando era joven, estaba cavando zanjas 329 00:13:27,178 --> 00:13:28,645 ¿Eras cavador de zanjas? 330 00:13:28,646 --> 00:13:30,387 Como te lo digo; En todo tipo de clima 331 00:13:30,388 --> 00:13:33,512 Mis manos estaban callosas y cortadas, y me encantó. 332 00:13:33,520 --> 00:13:36,242 Por supuesto que te encantó. 'porque cavar zanjas es-¿? 333 00:13:36,517 --> 00:13:37,399 ¿¿?? 334 00:13:37,578 --> 00:13:39,333 No lo sé. No veo nada positivo 335 00:13:39,334 --> 00:13:41,297 en cavar zanjas. ¡Apesta! 336 00:13:41,298 --> 00:13:43,804 Me encantó porque estaba trabajando por algo. 337 00:13:43,819 --> 00:13:46,560 Tenía una vida, una familia cuando volvía a casa. 338 00:13:46,654 --> 00:13:48,370 Ahora... ni matrimonio; 339 00:13:48,371 --> 00:13:51,621 ni hogar. ni trabajo. 340 00:13:51,809 --> 00:13:54,266 ¿Cuál es mi legado después de todos estos años? 341 00:13:54,316 --> 00:13:57,805 Una cama individual en el sótano de mi hija. 342 00:13:58,150 --> 00:14:00,774 Supongo que eso supera a tu 'na de na' y 'Cero' 343 00:14:00,775 --> 00:14:03,256 Y así que discúlpame si no me pongo a llorar 344 00:14:03,257 --> 00:14:06,171 sobre la 'difícil situación' de tener 32 años. 345 00:14:07,112 --> 00:14:09,799 Ya tampoco pareces feliz ni siquiera por fuera 346 00:14:11,024 --> 00:14:12,524 347 00:14:13,794 --> 00:14:15,952 348 00:14:21,423 --> 00:14:23,558 Vaya; Esto está lleno de gente. 349 00:14:24,095 --> 00:14:26,122 ¿Cómo no has obligado a venir al abuelo? 350 00:14:26,857 --> 00:14:28,676 Quiero decir, 'pedido'. 351 00:14:29,073 --> 00:14:32,197 Sinceramente, me pone nerviosa 352 00:14:32,316 --> 00:14:35,175 Solía ​​cantar en casa cuando pequeña 353 00:14:35,183 --> 00:14:37,420 y por una vez me hubiera gustado tener su aprobación 354 00:14:37,421 --> 00:14:39,592 Solo quería oir a mi papá decir- -¡Oh! ¡Chicos guapos allí! 355 00:14:39,593 --> 00:14:42,220 Conseguiremos una mesa; ¡Venga! 356 00:14:43,389 --> 00:14:44,337 ¡Hola! 357 00:14:48,777 --> 00:14:52,371 Dios; ¿Como me veo? Como 'Kenny' de 'South Park' 358 00:14:54,097 --> 00:14:55,717 Alguna vez escuchaste ese viejo dicho: 359 00:14:55,718 --> 00:14:58,738 "¿Quieres hacer reír a Dios? Pues cuéntale tus planes" 360 00:14:58,745 --> 00:15:01,023 Nada funcionó como planeé 361 00:15:01,158 --> 00:15:02,400 ¿Legado? 362 00:15:02,401 --> 00:15:05,448 Ni siquiera tengo un hijo que lleve mi nombre 363 00:15:05,482 --> 00:15:07,356 Quiero a mis chicas, por supuesto, pero 364 00:15:07,357 --> 00:15:09,357 hubiera sido precioso tener un hijo 365 00:15:09,358 --> 00:15:11,734 para jugar a la pelota. 366 00:15:12,321 --> 00:15:14,664 Sabes que tienes un nieto- 367 00:15:14,665 --> 00:15:17,442 Si; Ahí está Rory. 368 00:15:18,587 --> 00:15:20,125 Ya sabes, abuelo; 369 00:15:20,126 --> 00:15:21,805 Esas frases, duelen 370 00:15:21,992 --> 00:15:24,627 ¿Alguna vez pensaste que quizás, solo quizás 371 00:15:24,706 --> 00:15:26,499 hubiera salido un poquito mejor 372 00:15:26,509 --> 00:15:28,889 si me hubieras prestado un poco más de atención? 373 00:15:29,204 --> 00:15:32,002 Si tal vez me pidieras que jugara- [Risas] 374 00:15:32,247 --> 00:15:35,075 Lo siento. Ni siquiera puedo mantener la cara seria. 375 00:15:35,834 --> 00:15:37,514 ¿Te llamas nieto? 376 00:15:37,515 --> 00:15:38,808 ¿Te llamas abuelo? 377 00:15:38,809 --> 00:15:40,940 Eres como los árboles malos en "El mago de Oz" 378 00:15:40,941 --> 00:15:44,109 "¡Mis manzanas no están podridas!" ¡Je...! 379 00:15:44,216 --> 00:15:45,093 ¡Oye! 380 00:15:45,094 --> 00:15:46,436 ¡Parad! 381 00:15:46,694 --> 00:15:48,335 Parecéis dos niños; 382 00:15:48,406 --> 00:15:50,815 No me extraña que discutáis. Sois exactamente lo mismo 383 00:15:50,816 --> 00:15:53,084 Ahora, ¿por qué no os dáis la mano, se arreglan, 384 00:15:53,092 --> 00:15:55,335 y dejáis de asustar a mis clientas 385 00:15:55,336 --> 00:15:58,090 Toma ¡Pon algo en tu boca! 386 00:15:59,594 --> 00:16:01,668 Odio decirlo, pero... 387 00:16:01,692 --> 00:16:03,976 'Miss Kitty' puede tener razón. 388 00:16:03,977 --> 00:16:06,225 Bien; Tú eres el que asusta a las mujeres. 389 00:16:06,280 --> 00:16:07,972 No, sobre reconciliarnos. 390 00:16:08,451 --> 00:16:10,702 ¿Deberíamos darnos la mano? -Oh, por supuesto... 391 00:16:10,703 --> 00:16:13,192 Luego nos ponemos vestidos y nos besamos. 392 00:16:13,630 --> 00:16:15,921 No eres el primer hombre dejado por su esposa 393 00:16:15,930 --> 00:16:17,810 Puede que seas el mas viejo, pero... 394 00:16:17,826 --> 00:16:20,891 ¿Ya terminaste? Tengo que ir al baño. 395 00:16:21,703 --> 00:16:23,396 Ahí va el viejete de nuevo. 396 00:16:23,397 --> 00:16:25,442 ¿Quién apostó a las 9:15? 397 00:16:25,443 --> 00:16:26,357 [Todos ríen] 398 00:16:27,547 --> 00:16:29,483 Sabes, ese viejo 399 00:16:29,484 --> 00:16:31,501 resulta ser el tipo más duro que he conocido 400 00:16:31,502 --> 00:16:32,930 Cavó zanjas; ¿Ok? 401 00:16:32,931 --> 00:16:35,469 ¿Por qué? No tengo idea. 402 00:16:35,470 --> 00:16:36,768 Pero tienes suerte de que 403 00:16:36,769 --> 00:16:38,005 solo te diga que te calles o 404 00:16:38,006 --> 00:16:39,207 lo solucionaríamos en la calle. 405 00:16:39,208 --> 00:16:40,888 ¿Quieres pelear conmigo? 406 00:16:41,297 --> 00:16:42,687 De acuerdo, vamos. 407 00:16:42,698 --> 00:16:43,467 ¡Oye! 408 00:16:43,913 --> 00:16:45,549 Deja a mi nieto en paz. 409 00:16:45,550 --> 00:16:46,459 [Risas] Sí 410 00:16:46,460 --> 00:16:49,741 Creo que eso ha sonado amenazante. 411 00:16:50,647 --> 00:16:53,091 Mi esposa me dejó y estoy viviendo en un sótano 412 00:16:53,223 --> 00:16:55,039 ¿Quieres lidiar con eso? 413 00:16:55,110 --> 00:16:57,409 Bien, vale; ¡De acuerdo! 414 00:16:57,605 --> 00:16:58,305 ¡Dios! 415 00:16:59,873 --> 00:17:01,409 Eso ha sido genial, abuelo. 416 00:17:01,448 --> 00:17:04,518 Sí, bueno, siempre quise estar hombro con hombro 417 00:17:04,519 --> 00:17:06,824 con mi hijo en una pelea de bar -Está bien 418 00:17:07,837 --> 00:17:09,361 ¡Ay, vaya! 419 00:17:09,752 --> 00:17:11,431 No sabía que estaba en silla de ruedas. 420 00:17:11,432 --> 00:17:12,876 ¿No? Yo, si. 421 00:17:14,016 --> 00:17:16,203 ¡Vámonos de aquí! [C.J. se ríe] 422 00:17:16,385 --> 00:17:18,384 [Gritos y aplausos] 423 00:17:18,400 --> 00:17:19,798 ¡Si! ¡Vamos, mamá! 424 00:17:19,869 --> 00:17:21,048 ¡Adelante! 425 00:17:22,945 --> 00:17:25,885 [Comienza la música] 426 00:17:26,160 --> 00:17:28,485 My old man ♪ 427 00:17:28,524 --> 00:17:31,627 I'm a chip off the old block ♪ 428 00:17:31,819 --> 00:17:33,421 My old man ♪ [Jim] Cate? 429 00:17:33,422 --> 00:17:36,185 Ah si; Te traje aquí por otra razón 430 00:17:36,186 --> 00:17:37,787 Pensé que querrías ver esto 431 00:17:37,790 --> 00:17:40,535 ¿Sabes qué hay ahí arriba? Tu legado 432 00:17:40,890 --> 00:17:43,736 Ella es alucinante. Ya sabes, la vida a veces 433 00:17:43,737 --> 00:17:44,953 Shhh... shh 434 00:17:44,961 --> 00:17:46,727 Mi niña está cantando 435 00:17:47,527 --> 00:17:49,936 daddy's shoes ♪ 436 00:17:49,975 --> 00:17:53,248 I got his misery ♪ 437 00:17:53,257 --> 00:17:56,353 I got good company ♪ 438 00:17:56,354 --> 00:17:57,054 439 00:17:57,087 --> 00:18:02,786 I guess I'll always be my daddy's girl ♪ 440 00:18:02,865 --> 00:18:07,076 441 00:18:07,108 --> 00:18:12,797 You spend a lifetime saying 'This is who I am' 442 00:18:12,798 --> 00:18:14,939 Ohh... ohhh... ♪ 443 00:18:14,964 --> 00:18:15,947 444 00:18:15,979 --> 00:18:17,732 Then you find yourself ♪ 445 00:18:17,733 --> 00:18:21,389 saying something you don't understand ♪ 446 00:18:21,390 --> 00:18:24,095 You look in the mirror ♪ 447 00:18:24,096 --> 00:18:26,805 and there you are ♪ 448 00:18:26,806 --> 00:18:28,067 449 00:18:28,068 --> 00:18:31,051 my old man ♪ 450 00:18:31,067 --> 00:18:33,519 I'm a chip off the old block ♪ 451 00:18:33,520 --> 00:18:37,100 My old man is a... ♪ 452 00:18:37,138 --> 00:18:39,153 Esa es mi hija 453 00:18:39,158 --> 00:18:41,603 ¡¿Oh?! Es adorable 454 00:18:41,604 --> 00:18:43,414 Ha hecho un buen trabajo 455 00:18:44,063 --> 00:18:45,842 Hablando de trabajo; 456 00:18:45,861 --> 00:18:48,252 Cerramos a las 01:00 forever walkin' ♪ 457 00:18:48,265 --> 00:18:51,786 in my daddy's shoes ♪ 458 00:18:52,013 --> 00:18:54,401 Oye; Yo la vi primero. 459 00:18:55,715 --> 00:18:58,631 I've got good company ♪ 460 00:18:58,725 --> 00:19:04,092 I guess I'll always be my daddy's girl ♪ 461 00:19:04,093 --> 00:19:04,793 462 00:19:04,802 --> 00:19:07,402 Yes, I'll always be my ...♪ 463 00:19:07,403 --> 00:19:11,615 daaaaaaaaaddy's girl ♪ 464 00:19:11,694 --> 00:19:13,019 ♫ ♫ ♫ 465 00:19:13,168 --> 00:19:14,636 ♫ ♫ 466 00:19:14,746 --> 00:19:16,105 467 00:19:16,603 --> 00:19:18,120 [Vítores y aplausos] 468 00:19:18,167 --> 00:19:20,081 [Gritos] [Jim] ¡Esa es mi chica! 469 00:19:20,145 --> 00:19:22,148 ¡¡Vamos mamá!! -¡¡Oh mamá!! -¡¡Muy bien!! 470 00:19:22,284 --> 00:19:24,839 [Siguen los aplausos] 471 00:19:25,750 --> 00:19:27,695 Gracias, Rory; Gracias Bridget; 472 00:19:27,710 --> 00:19:30,789 ¡Oh! Kerry, mañana teñiremos ese pelo. 473 00:19:30,790 --> 00:19:32,963 Oohh... ¿Podemos esperar como una semana o dos? 474 00:19:32,964 --> 00:19:34,398 Nooo. 475 00:19:34,399 --> 00:19:36,622 ¡Papá! ¿Que haces aqui? 476 00:19:36,654 --> 00:19:38,948 Me trajo mi nieto -Ja, ja 477 00:19:39,244 --> 00:19:41,156 Cantas como un ángel. 478 00:19:41,173 --> 00:19:42,109 ¡Oh! 479 00:19:42,146 --> 00:19:43,354 Oh, papá; Eso es... 480 00:19:43,378 --> 00:19:44,989 Eso es genial escucharlo 481 00:19:44,990 --> 00:19:46,798 Gracias -No, no... 482 00:19:46,923 --> 00:19:47,900 Gracias a tí. 483 00:19:48,424 --> 00:19:49,799 ¿Por qué? 484 00:19:50,743 --> 00:19:52,579 No sabría por dónde empezar. 485 00:19:52,595 --> 00:19:53,295 Oh, papá. 486 00:19:53,815 --> 00:19:56,506 487 00:19:56,507 --> 00:19:58,037 [Risas] 488 00:19:58,098 --> 00:19:59,254 489 00:19:59,255 --> 00:20:01,686 ---oOo--- 490 00:20:01,687 --> 00:20:02,640 ---oOo--- 491 00:20:02,641 --> 00:20:03,341 36955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.