Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,034 --> 00:00:06,644
♫
2
00:00:06,773 --> 00:00:11,194
¿Estás seguro de que tienes que ir?
-Si; Te llamaré más tarde. -Bueno
3
00:00:12,382 --> 00:00:13,678
Jo, jo, jo
4
00:00:14,785 --> 00:00:16,215
¿Qué pasa, Kerry?
5
00:00:16,231 --> 00:00:17,538
¿Como? ¿Estás ciego?
6
00:00:17,539 --> 00:00:19,544
Su novio ni siquiera le dio un
beso de despedida
7
00:00:19,545 --> 00:00:20,958
Rígida en la puerta
8
00:00:20,982 --> 00:00:23,866
Rechazada; Derribada; ¡¡Pateada!!
9
00:00:23,929 --> 00:00:25,892
[Ambos se ríen]
[Rory] Bien
10
00:00:26,747 --> 00:00:29,231
Chicos; ¡Ya basta!
Sois unos insensibles
11
00:00:29,249 --> 00:00:30,877
Estas cosas le pasan a todo el mundo.
12
00:00:30,878 --> 00:00:32,071
¿A tí te ha pasado?
13
00:00:32,081 --> 00:00:34,729
¿La patada? Oh, ¡Anda ya!
14
00:00:35,452 --> 00:00:36,977
Oh, Papaaaá...
15
00:00:36,993 --> 00:00:39,325
¡Mira quién tiene carta
de mamaaaá!
16
00:00:39,326 --> 00:00:41,405
¡Oooohhh!
¡Uuuuhhh!
17
00:00:41,429 --> 00:00:43,853
Bonito sobre; Oliendo bien...
18
00:00:43,854 --> 00:00:45,546
Me pregunto qué será
19
00:00:45,547 --> 00:00:47,623
Me cuestiono a esa mujer
tan solitaria
20
00:00:47,624 --> 00:00:49,690
que echó fuera lo mejor
que tuvo.
21
00:00:49,691 --> 00:00:51,674
¿Que puede querer?
22
00:00:51,702 --> 00:00:53,904
Cate; ¿Harías los honores?
23
00:00:53,905 --> 00:00:55,342
Papá; Es tu carta.
-No no no...
24
00:00:55,357 --> 00:00:57,695
Suplicar siempre suena
mejor en voz alta.
25
00:00:57,882 --> 00:00:59,798
Vale; Bueno
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,507
"Querido Jim, te amo".
27
00:01:05,586 --> 00:01:07,145
[Todos] Ohh... ¡Uhhh!
28
00:01:07,206 --> 00:01:09,645
"Siempre te amaré"
29
00:01:09,684 --> 00:01:11,746
[Todos] Ohh... ¡Uhhh!
30
00:01:11,988 --> 00:01:14,463
"Pero estoy saliendo con alguien más"
31
00:01:14,479 --> 00:01:16,568
[JC] ¡Uhhh!
32
00:01:18,678 --> 00:01:21,345
Oh! Ella esta viendo a
alguien mas
33
00:01:21,354 --> 00:01:23,259
Lo siento amigo.
34
00:01:23,357 --> 00:01:24,747
♫
35
00:01:26,082 --> 00:01:26,974
♫
36
00:01:26,975 --> 00:01:28,799
¿En una carta, mamá?
37
00:01:28,815 --> 00:01:30,649
48 años juntos
y le dices a papá que
38
00:01:30,687 --> 00:01:33,655
estás viendo a alguien
más, por carta?
39
00:01:33,680 --> 00:01:34,907
Ah..ha!
40
00:01:34,970 --> 00:01:37,097
¿Más humano?
41
00:01:37,113 --> 00:01:37,883
Vale;
42
00:01:37,884 --> 00:01:39,940
Bien; ¿Es por eso
que enviaste la foto...
43
00:01:39,941 --> 00:01:41,663
de los dos en una hamaca?
44
00:01:43,574 --> 00:01:45,153
Mira; Realmente no
creo que importe
45
00:01:45,154 --> 00:01:46,487
De una u otra forma
46
00:01:46,488 --> 00:01:48,247
si creo que es guapo;
47
00:01:48,256 --> 00:01:49,833
Ya no tenemos 16 años
48
00:01:50,108 --> 00:01:50,808
Oh...
49
00:01:51,311 --> 00:01:53,936
Bueno, no sé... ¡un 4!
50
00:01:54,483 --> 00:01:57,795
Mira, mamá; No es ni la mitad de
atractivo que papá.
51
00:01:59,062 --> 00:02:02,007
¡¿Qué demonios es esto?!
52
00:02:04,281 --> 00:02:08,432
Mira, mamá, te llamaré
más tarde. Sí; vale, ¡adiós!
53
00:02:08,816 --> 00:02:09,909
[Suspira]
54
00:02:11,889 --> 00:02:13,373
Hola papá;
55
00:02:13,740 --> 00:02:15,560
¿Como estas?
-Bien.
56
00:02:15,959 --> 00:02:17,224
¿Estás seguro?
57
00:02:17,234 --> 00:02:20,766
Quiero decir que has estado muy callado
desde que recibiste esa carta de mamá.
58
00:02:20,782 --> 00:02:21,852
¡Venga ya!
59
00:02:22,397 --> 00:02:25,406
Tu madre puede hacer lo que
quiera. Ya es mayorcita.
60
00:02:25,407 --> 00:02:28,238
Por supuesto, no era tan mayor
cuando me casé con ella.
61
00:02:29,222 --> 00:02:32,003
¿Ves? Lo sabía.
Estás enfadado.
62
00:02:32,019 --> 00:02:34,113
No no. Creo que tu eres la enojada.
63
00:02:34,130 --> 00:02:36,519
Ya sabes; Las separaciones son
más duras para los hijos.
64
00:02:38,388 --> 00:02:39,591
Hola cariño
65
00:02:39,716 --> 00:02:41,338
¿Que es todo eso?
66
00:02:41,353 --> 00:02:44,393
Estoy resaltando el cabello de
Kerry para que Kyle la mire.
67
00:02:44,394 --> 00:02:46,761
¿Para qué? Su pelo es precioso.
68
00:02:46,762 --> 00:02:48,736
Mamá; Está bien. Ahora
no puede oírnos.
69
00:02:49,245 --> 00:02:50,359
¡Lo es!
70
00:02:50,386 --> 00:02:51,664
¡"Lo sé"!
71
00:02:52,622 --> 00:02:55,297
Está bien. Dejé la música
puesta. Ella no nos oye.
72
00:02:55,525 --> 00:02:56,397
Hola, Bridg ';
73
00:02:56,398 --> 00:02:58,307
[En voz baja]
Habla con tu abuelo.
74
00:03:03,049 --> 00:03:04,298
[Suspira]
75
00:03:04,346 --> 00:03:05,046
¿Qué?
76
00:03:05,547 --> 00:03:07,094
Solo quiero que lo sepas
77
00:03:07,095 --> 00:03:08,817
Sé por lo que estás pasando.
78
00:03:09,227 --> 00:03:12,953
Si vas a hablar de esto, me
levanto y me voy a mi habitación.
79
00:03:12,954 --> 00:03:15,094
[Bridget, incrédula] Hum ... mm
80
00:03:16,813 --> 00:03:19,472
¿Cómo sabías que era un 'farol'?
81
00:03:19,473 --> 00:03:22,266
Mmm... Por eso de levantarte
82
00:03:22,407 --> 00:03:23,867
Pues háblame
83
00:03:23,969 --> 00:03:25,289
[Kerry gritando] ¡¡BRIDGET!!
84
00:03:25,290 --> 00:03:27,867
Creo que tu hermana te
está llamando; cielo.
85
00:03:28,375 --> 00:03:31,039
¡¡VOY A MATARTE!!
86
00:03:32,861 --> 00:03:33,844
¡MÍRAME!
87
00:03:33,845 --> 00:03:35,400
¡¡Dijiste que ibas
a resaltar mi cabello !!
88
00:03:35,401 --> 00:03:37,534
¡¡Me parezco a 'Dolly Parton'!!
89
00:03:37,817 --> 00:03:39,152
Lo siento; ¡Lo siento!
90
00:03:39,246 --> 00:03:41,024
A ver, mira, Kerry; Cálmate
91
00:03:41,025 --> 00:03:42,512
[Risas] La verdad es que
no se ve tan mal
92
00:03:42,513 --> 00:03:45,168
Oh! Lo siento cariño;
Siéntate... siéntate
93
00:03:45,316 --> 00:03:46,042
¡Ay, madre!
94
00:03:46,043 --> 00:03:48,565
¡Jo! Realmente te pareces
a 'Dolly Parton'
95
00:03:48,807 --> 00:03:49,507
¡Mamá!
96
00:03:49,508 --> 00:03:52,284
Tesoro; ¡Venga!
Ella es la Reina del Country.
97
00:03:53,221 --> 00:03:54,421
[Se abre la puerta de la calle]
98
00:03:55,293 --> 00:03:56,945
¡Guau! 'Papá Oso'!
99
00:03:57,156 --> 00:03:59,388
Alguien ha estado sentado
en mi silla
100
00:03:59,404 --> 00:04:00,804
Y sigue ahí
101
00:04:01,049 --> 00:04:03,049
[Risas] -¡Bueno!
-¡Que bueno!
102
00:04:03,105 --> 00:04:04,238
Ahora, veamos, Kerry;
103
00:04:04,254 --> 00:04:06,118
Llamaré a Sylvia del Salón
de peluquería, inmediatamente.
104
00:04:06,134 --> 00:04:08,071
Ella es fenomenal con los desastres
105
00:04:08,095 --> 00:04:09,608
¡Está bien!
106
00:04:09,679 --> 00:04:11,567
[Timbre de la puerta]
¡Oh, Dios mío! Ese es Kyle.
107
00:04:11,591 --> 00:04:13,470
No puede verme así.
108
00:04:13,497 --> 00:04:14,892
Relájate. Me hago cargo de ello.
109
00:04:14,893 --> 00:04:17,220
Bueno; Dile que estoy enferma
y lo llamaré más tarde.
110
00:04:17,251 --> 00:04:19,636
Dije que me encargaré de eso
111
00:04:20,270 --> 00:04:21,229
-¡Mira!
112
00:04:21,409 --> 00:04:22,440
-¡Rory!
113
00:04:22,506 --> 00:04:24,670
♫
114
00:04:25,551 --> 00:04:28,804
Rory; ¿Hay algo que te gustaría
poder decirle a tu padre?
115
00:04:29,218 --> 00:04:30,577
Que le extraño
116
00:04:31,109 --> 00:04:34,081
Y, ¿qué crees que te diría tu
padre?
117
00:04:35,701 --> 00:04:37,011
Él diría...
118
00:04:37,113 --> 00:04:38,456
Rory...
119
00:04:39,035 --> 00:04:41,245
Creo que deberías tener ese
estratocaster clásico de Dick Dale,
120
00:04:41,253 --> 00:04:42,791
con las barras de protecciones
121
00:04:42,800 --> 00:04:45,688
como en 'Pulp Fiction' de
'Quentin Tarantino'.
122
00:04:46,961 --> 00:04:49,644
[Risas] -Buen intento
-Muy buen intento.
123
00:04:50,113 --> 00:04:51,754
Bridget; Has estado
muy callada
124
00:04:51,755 --> 00:04:53,355
¡Soy Kerry!
125
00:04:53,610 --> 00:04:55,751
Oh, lo siento; El pelo...
126
00:04:56,110 --> 00:04:57,937
Fue un accidente.
127
00:04:57,985 --> 00:05:00,375
No hay accidentes; Kerry.
128
00:05:00,415 --> 00:05:02,149
No puedo creer que me haya
llamado 'Bridget'
129
00:05:02,150 --> 00:05:04,452
No te quedes ahí sentada, Kerry.
Agradéceselo.
130
00:05:04,912 --> 00:05:06,068
¡Chicas!
131
00:05:06,712 --> 00:05:08,178
Ya sabes que odio esto
132
00:05:08,181 --> 00:05:10,864
Hoy estaba leyendo un artículo
y no podía comprenderlo.
133
00:05:10,865 --> 00:05:14,469
Es como que ser rubia me ha
vuelto estúpida.
134
00:05:15,305 --> 00:05:17,649
Más estúpida
-¡Ahh!
135
00:05:18,323 --> 00:05:19,335
¡Niñas!
136
00:05:19,514 --> 00:05:20,653
Ok.
137
00:05:20,654 --> 00:05:22,957
Entonces, ¿somos ya normales?
138
00:05:23,358 --> 00:05:25,358
¿Quién puede decir qué es normal?
139
00:05:25,361 --> 00:05:27,657
Usted, a estos precios.
140
00:05:29,206 --> 00:05:31,118
Hoy tampoco has hablado mucho, Cate.
141
00:05:31,119 --> 00:05:32,869
¿Como te encuentras?
142
00:05:34,405 --> 00:05:35,606
Me mantengo ocupada
143
00:05:35,607 --> 00:05:37,232
No doctor. Ella está 'quemada'
144
00:05:37,233 --> 00:05:40,252
haciendo todo por nosotros,
por el abuelo y por C.J.
145
00:05:40,526 --> 00:05:41,226
Cate;
146
00:05:41,227 --> 00:05:42,681
Es hora de que te cuides
147
00:05:42,731 --> 00:05:44,712
¿Cómo puedo hacer eso?
148
00:05:44,884 --> 00:05:45,970
Date un capricho
149
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
Haz algo que nunca hayas hecho
antes, algo impulsivo.
150
00:05:50,106 --> 00:05:51,023
[Suspirando]
151
00:05:51,695 --> 00:05:54,673
Bueno, ¿Sabéis?, Paul siempre
quiso que hiciéramos paracaidismo
152
00:05:54,674 --> 00:05:56,625
en nuestro 25 aniversario
de bodas; ¡Ahh!
153
00:05:56,626 --> 00:06:00,091
Pero yo no voy a saltar
de un maldito avión.
154
00:06:00,638 --> 00:06:02,747
Bien; ¿Cuál sería tu 'salto'?
155
00:06:02,936 --> 00:06:04,896
Mmm... no se
156
00:06:06,847 --> 00:06:08,292
Cantar, supongo.
157
00:06:08,293 --> 00:06:09,388
¿Cantar?
158
00:06:09,389 --> 00:06:11,165
Ella es una gran cantante
-Lameculos
159
00:06:11,191 --> 00:06:12,683
¿Bridget?
160
00:06:15,342 --> 00:06:17,474
Bueno, lo hago. Canto en
el coro de la iglesia
161
00:06:17,475 --> 00:06:18,951
pero desde que era pequeña
162
00:06:18,952 --> 00:06:20,984
Siempre tuve la
fantasía de cantar
163
00:06:20,985 --> 00:06:22,662
Ya sabéis, como una
cantante de verdad.
164
00:06:22,663 --> 00:06:25,066
Cuéntame la fantasía de esa niña
165
00:06:25,261 --> 00:06:27,928
Bueno, la misma que la fantasía
de cualquier niña.
166
00:06:27,929 --> 00:06:30,651
Ya sabes, un 'Bar humeante'
167
00:06:30,652 --> 00:06:32,886
Un vestido de noche con lentejuelas
168
00:06:32,936 --> 00:06:36,090
Una copa de brandy y rodeada
de solteros en el piano
169
00:06:37,532 --> 00:06:39,883
De hecho, esa es mi fantasía
[risas]
170
00:06:41,284 --> 00:06:42,612
Humor de Psicólogos
171
00:06:43,657 --> 00:06:45,993
Y, ¿cómo es que nunca
lo intentaste?
172
00:06:46,361 --> 00:06:49,054
Bueno, mi papá es un hombre
demasiado realista.
173
00:06:49,055 --> 00:06:52,063
Y solo pensó que ese tipo
de cosas eran frívolas
174
00:06:52,064 --> 00:06:53,656
¿El abuelo te detuvo?
175
00:06:53,657 --> 00:06:55,935
Mamá; Tú siempre nos dices que podemos
llegar a hacer cualquier cosa
176
00:06:56,094 --> 00:06:58,359
Oh, cariño, tengo que decir eso
177
00:06:58,508 --> 00:07:00,623
Bien; Eso serán 10 sesiones más.
178
00:07:00,701 --> 00:07:01,634
Venga ya;
179
00:07:01,635 --> 00:07:03,553
Realmente es una
fantasía muy tonta
180
00:07:03,554 --> 00:07:06,331
No es como algo que
seguro haría, -Cate...
181
00:07:07,891 --> 00:07:09,690
Vete a hacer tu "paracaidismo".
182
00:07:09,949 --> 00:07:12,746
♫
183
00:07:14,335 --> 00:07:16,754
[Tarareando] ♪
184
00:07:16,934 --> 00:07:19,963
La, la, la ♪
185
00:07:20,276 --> 00:07:21,224
Cate
186
00:07:21,225 --> 00:07:21,934
Mmm ♪
187
00:07:21,935 --> 00:07:23,133
¿Sí papá?
188
00:07:26,258 --> 00:07:28,086
Papá; me gusta cantar
189
00:07:28,235 --> 00:07:30,166
¿No crees que tengo una linda voz?
190
00:07:30,252 --> 00:07:33,476
Si, claro, cariño. Pero, eh...
191
00:07:34,635 --> 00:07:36,751
[C.J.] Abuela, te gusta;
Tú sabes que sí.
192
00:07:36,752 --> 00:07:39,064
Tu... hastaaaa... te
vas a casar con él
193
00:07:39,065 --> 00:07:41,023
Te casarás con él.
Apuesto que sí.
194
00:07:41,024 --> 00:07:41,984
C.J.
195
00:07:42,260 --> 00:07:43,860
¿Paco está ahí ahora?
196
00:07:43,861 --> 00:07:45,750
Ah, ¿No está? ¿Por qué
te ríes?
197
00:07:45,752 --> 00:07:48,783
¡Jaja! No sabía que eras una
abuelita traviesa.
198
00:07:49,533 --> 00:07:51,207
Ahora no, mamá.
199
00:07:51,286 --> 00:07:52,780
¡C.J.!
200
00:07:53,437 --> 00:07:56,391
Oh, eh... lo siento abuelo
201
00:07:56,415 --> 00:07:59,627
Olvidé que tú y la abuela
eran una especie de "esa cosa".
202
00:08:00,772 --> 00:08:02,356
Oh, ¿estabas hablando por
teléfono con Laura?
203
00:08:02,357 --> 00:08:04,304
Tenías que haberle dicho 'Hola'
de mi parte.
204
00:08:04,430 --> 00:08:05,937
Ven aquí, C.J.
205
00:08:05,987 --> 00:08:07,780
Estoy preocupada por papá
206
00:08:07,835 --> 00:08:09,468
Se hace el feliz.
207
00:08:10,276 --> 00:08:12,432
Yo me encargo de eso
-No, no, no..no
208
00:08:13,048 --> 00:08:14,410
Mira lo que pasa
209
00:08:14,434 --> 00:08:16,114
Está ocultando sus sentimientos
-Ahh
210
00:08:16,164 --> 00:08:18,159
Es feliz solo por fuera
211
00:08:18,528 --> 00:08:20,335
No me habla ni a
mí ni a los niños
212
00:08:20,343 --> 00:08:23,967
No se abrirá a nosotros.
Necesita un hombre con quien hablar.
213
00:08:24,014 --> 00:08:26,665
Entonces, C.J., ¿puedes
llamar a alguien?
214
00:08:28,193 --> 00:08:29,888
Oye; Yo soy un hombre
215
00:08:29,889 --> 00:08:32,496
Tengo cualidades masculinas
216
00:08:33,682 --> 00:08:35,791
Uh, no sé si te has dado cuenta
217
00:08:35,792 --> 00:08:37,847
pero él me 'odia'.
[Cate] Oh...
218
00:08:38,074 --> 00:08:40,116
C.J.; Lo amas, ¿no?
219
00:08:40,418 --> 00:08:43,145
Ve a hablar con él. Llévalo
a alguna parte
220
00:08:43,148 --> 00:08:44,530
Hazle pasar un buén rato.
221
00:08:44,531 --> 00:08:46,905
Hace demasiado frío para
alimentar a las palomas.
222
00:08:47,903 --> 00:08:50,121
Entonces llévalo a un partido.
-No sé.
223
00:08:50,122 --> 00:08:52,684
Te pagaré,
-Puede que funcione
224
00:08:52,735 --> 00:08:55,532
♫
225
00:08:55,637 --> 00:08:57,277
¡Oh, oh, oh!
226
00:08:57,327 --> 00:09:00,264
Abuelo; Tías buenas
a las nueve en punto.
227
00:09:01,321 --> 00:09:03,430
No son las nueve
228
00:09:03,587 --> 00:09:06,115
Son las 8:15, idiota.
229
00:09:06,196 --> 00:09:08,749
Oh, aquí viene la amiga
temerosa
230
00:09:09,489 --> 00:09:11,481
Escucha; Estuviste en Corea; ¿No?
231
00:09:11,482 --> 00:09:13,851
Necesito que me cubras
-¿Qué?
232
00:09:13,852 --> 00:09:15,728
Necesito que me cubras
con tus alas.
233
00:09:15,729 --> 00:09:18,166
Oh; ¿Tienen alas aquí?
Me encantan las alitas de pollo.
234
00:09:18,331 --> 00:09:20,357
No de pollo. ¡Tu apoyo! ¿Vale?
235
00:09:20,358 --> 00:09:23,428
Necesito que hables con su amiga
mientras yo estoy con la otra
236
00:09:23,740 --> 00:09:26,234
Quizás diga que soy astronauta.
237
00:09:26,274 --> 00:09:27,147
¡Ya se!
238
00:09:27,999 --> 00:09:29,014
¡Hey chicas!
239
00:09:29,015 --> 00:09:30,117
¡Hola señoritas!
240
00:09:30,274 --> 00:09:34,234
Tiene 32 años, arruinado y desempleado.
Mejor que lo atrapéis antes de que se escape.
241
00:09:37,099 --> 00:09:39,228
Él está... [Silbidos]
242
00:09:40,656 --> 00:09:42,123
¿Qué pasa contigo?
243
00:09:42,124 --> 00:09:43,657
No quiero estar aqui
244
00:09:43,660 --> 00:09:45,697
Solo estoy aquí porque
Cate me hizo venir.
245
00:09:45,706 --> 00:09:47,139
Bueno, ella me pagó
246
00:09:47,163 --> 00:09:49,013
Sí, bueno, entonces invitas tú.
247
00:09:49,107 --> 00:09:50,729
¿Puedo ver tu identificación?
248
00:09:50,832 --> 00:09:53,624
¿Tienes algún whisky
más antiguo que esa frase?
249
00:09:54,635 --> 00:09:56,773
Esta es la hora feliz
250
00:09:57,088 --> 00:09:58,908
No servimos a gente gruñona.
251
00:09:58,909 --> 00:10:01,502
Bueno, ¿quién murió y
te dejó el negocio?
252
00:10:02,057 --> 00:10:03,529
Mi esposo.
253
00:10:04,357 --> 00:10:05,824
Lo siento
254
00:10:05,825 --> 00:10:08,226
Tomaré una cerveza... hoy.
255
00:10:08,758 --> 00:10:12,110
Guau, abuelo. Parecéis
'Sam y Diane-osaur'
256
00:10:12,839 --> 00:10:14,519
Una cerveza para el Capitán.
257
00:10:14,520 --> 00:10:16,942
¿Qué va a tomar el 'Grumete'?
258
00:10:17,044 --> 00:10:19,828
Uh, tomaré una cerveza light,
'Sra. Howell'
259
00:10:20,374 --> 00:10:22,490
Una jarra y una light.
260
00:10:23,794 --> 00:10:25,575
¡Oh chico!
261
00:10:26,004 --> 00:10:30,066
¿Qué? -Ah... cerveza light; Solo
los mariquitas beben cerveza light.
262
00:10:30,090 --> 00:10:32,534
Así va este país con tanta
cerveza light
263
00:10:32,584 --> 00:10:35,473
Cuando haya elecciones
para viejos gruñones
264
00:10:35,474 --> 00:10:37,738
presenta tu candidatura.
265
00:10:38,122 --> 00:10:42,181
Adelante, ríete; Pero hombres
de verdad, cerveza de verdad
266
00:10:44,753 --> 00:10:45,619
¡Ahh!
267
00:10:46,854 --> 00:10:49,178
Tengo que ir al baño
268
00:10:50,055 --> 00:10:52,469
♫
269
00:10:53,315 --> 00:10:54,471
[Bridget suspira]
270
00:10:54,810 --> 00:10:56,268
Kerry...
271
00:10:57,839 --> 00:11:01,252
Sé que estás... loca por tu cabello
272
00:11:02,348 --> 00:11:05,484
Y sé que probablemente yo debería
haber 'leído las instrucciones'...
273
00:11:07,593 --> 00:11:10,663
pero, hasta que Sylvia
regrese de vacaciones
274
00:11:10,664 --> 00:11:14,309
¡¡Tengo una pequeña
sorpresa para... ti!!
275
00:11:17,792 --> 00:11:19,799
[Bridget aplaude] [se ríe]
276
00:11:22,682 --> 00:11:25,835
Oh; Esto es muy amable por tu
parte, Bridget. Gracias.
277
00:11:25,836 --> 00:11:27,244
porque siempre he querido
278
00:11:27,245 --> 00:11:29,533
parecerme a un ¡'Setter irlandés'!
279
00:11:29,584 --> 00:11:30,332
Kerry;
280
00:11:30,333 --> 00:11:33,766
No, no es así. Te pareces
más a 'Howard Stern'. -¡Idiota!
281
00:11:36,324 --> 00:11:39,032
Chicos; ¿Ya se han ido el abuelo
y C.J.?
282
00:11:39,033 --> 00:11:40,114
Sí, mamá. ¿Qué pasa?
283
00:11:40,591 --> 00:11:42,430
Bueno, voy a salir. No estéis
despiertos hasta muy tarde.
284
00:11:42,431 --> 00:11:45,153
Mamá; ¿Que pasa?
-Si; Se te ve muy nerviosa.
285
00:11:45,154 --> 00:11:47,770
Bueno, estoy un poco nerviosa
286
00:11:47,771 --> 00:11:49,451
Ayer di el paso
287
00:11:49,454 --> 00:11:52,006
Me inscribí para cantar en
una noche de micrófono abierto
288
00:11:52,007 --> 00:11:53,289
Esta noche es la 'noche'.
289
00:11:53,290 --> 00:11:55,155
Mamá; Eso es genial -¡Estupendo!
-¡Eso es maravilloso! -Si
290
00:11:55,155 --> 00:11:58,607
No iba a decir nada porque
es personal. Pero...
291
00:11:58,629 --> 00:12:02,012
Estoy muy asustada. -No tengas miedo
-Vas a estar increíble -Genial.
292
00:12:02,018 --> 00:12:02,734
¿Sabéis?
293
00:12:02,735 --> 00:12:06,430
¿Por qué no venís conmigo?
-No voy a salir -Estoy ocupado -No puedo.
294
00:12:09,498 --> 00:12:11,227
Lo siento. Déjame que lo diga
de otra manera.
295
00:12:11,228 --> 00:12:13,269
A por los abrigos; ¡Ahora!
296
00:12:13,270 --> 00:12:16,251
Mamá, no puedo salir con este
aspecto -Oh cariño...
297
00:12:16,252 --> 00:12:17,971
¡Ahora!
298
00:12:18,419 --> 00:12:21,278
¡Oh, gracias, niños!
Muchas gracias
299
00:12:21,279 --> 00:12:23,544
¡Significa mucho para mí!
300
00:12:25,533 --> 00:12:26,336
[Suspirando]
301
00:12:26,344 --> 00:12:27,837
Bueno, Paul...
302
00:12:28,332 --> 00:12:30,939
¿Adivina quién va a hacer
'paracaidismo'?
303
00:12:31,381 --> 00:12:32,521
♫
304
00:12:32,683 --> 00:12:34,682
Bien, entonces, en resumen...
305
00:12:34,706 --> 00:12:36,418
Te bajas...
306
00:12:36,458 --> 00:12:39,424
Puñetazo en el hueso de la nariz
que se clava en el cerebro
307
00:12:39,425 --> 00:12:41,330
Lo mata instantáneamente
308
00:12:41,690 --> 00:12:44,187
Entonces, ¿alguien quiere
invitarme a una copa?
309
00:12:44,210 --> 00:12:45,640
¡Piérdete!
310
00:12:46,022 --> 00:12:48,233
Bueno; Volveré a última hora
311
00:12:48,234 --> 00:12:50,345
cuando estéis mas alegres
312
00:12:51,573 --> 00:12:52,885
Ay, ay, ay...
313
00:12:53,465 --> 00:12:54,504
¡Que agradable!
314
00:12:54,505 --> 00:12:57,319
Sí, vale; Creo que si alguien
me puede comprender,
315
00:12:57,320 --> 00:12:58,611
tendrías que ser tú.
316
00:12:58,635 --> 00:13:01,028
¿Estás comparando ligar
con las chicas del bar,
317
00:13:01,029 --> 00:13:02,194
con perder a mi mujer?
318
00:13:02,202 --> 00:13:04,011
Oye; Estoy tratando de hacer
una buena acción aquí
319
00:13:04,012 --> 00:13:06,006
y conseguir que un tío mayor
se anime; ¿Vale?
320
00:13:06,007 --> 00:13:07,964
Yo tengo mis propios problemas.
321
00:13:07,965 --> 00:13:11,055
Tengo 32 años y no tengo
nada; 'Na de na'; Cero.
322
00:13:11,246 --> 00:13:13,570
-¿Treinta y dos? ¡¡¿Treinta y dos?!!
-¡Ya empezamos!
323
00:13:13,571 --> 00:13:15,970
Tienes toda tu vida por delante
324
00:13:15,971 --> 00:13:18,091
¡Oh chico! Quejarse a los 32 es
325
00:13:18,092 --> 00:13:20,648
como quejarse de una película
a los cinco minutos.
326
00:13:20,703 --> 00:13:22,383
Cálmate, abuelo. Está bien.
327
00:13:22,384 --> 00:13:24,662
Está un poco mareado
de tanto orinar.
328
00:13:25,212 --> 00:13:27,177
Cuando era joven,
estaba cavando zanjas
329
00:13:27,178 --> 00:13:28,645
¿Eras cavador de zanjas?
330
00:13:28,646 --> 00:13:30,387
Como te lo digo; En todo tipo
de clima
331
00:13:30,388 --> 00:13:33,512
Mis manos estaban callosas
y cortadas, y me encantó.
332
00:13:33,520 --> 00:13:36,242
Por supuesto que te encantó.
'porque cavar zanjas es-¿?
333
00:13:36,517 --> 00:13:37,399
¿¿??
334
00:13:37,578 --> 00:13:39,333
No lo sé. No veo nada positivo
335
00:13:39,334 --> 00:13:41,297
en cavar zanjas. ¡Apesta!
336
00:13:41,298 --> 00:13:43,804
Me encantó porque estaba
trabajando por algo.
337
00:13:43,819 --> 00:13:46,560
Tenía una vida, una familia
cuando volvía a casa.
338
00:13:46,654 --> 00:13:48,370
Ahora... ni matrimonio;
339
00:13:48,371 --> 00:13:51,621
ni hogar. ni trabajo.
340
00:13:51,809 --> 00:13:54,266
¿Cuál es mi legado después
de todos estos años?
341
00:13:54,316 --> 00:13:57,805
Una cama individual en
el sótano de mi hija.
342
00:13:58,150 --> 00:14:00,774
Supongo que eso supera a
tu 'na de na' y 'Cero'
343
00:14:00,775 --> 00:14:03,256
Y así que discúlpame si
no me pongo a llorar
344
00:14:03,257 --> 00:14:06,171
sobre la 'difícil situación'
de tener 32 años.
345
00:14:07,112 --> 00:14:09,799
Ya tampoco pareces feliz
ni siquiera por fuera
346
00:14:11,024 --> 00:14:12,524
♫
347
00:14:13,794 --> 00:14:15,952
♫
348
00:14:21,423 --> 00:14:23,558
Vaya; Esto está lleno de gente.
349
00:14:24,095 --> 00:14:26,122
¿Cómo no has obligado a venir
al abuelo?
350
00:14:26,857 --> 00:14:28,676
Quiero decir, 'pedido'.
351
00:14:29,073 --> 00:14:32,197
Sinceramente, me pone nerviosa
352
00:14:32,316 --> 00:14:35,175
Solía cantar en casa cuando
pequeña
353
00:14:35,183 --> 00:14:37,420
y por una vez me hubiera gustado
tener su aprobación
354
00:14:37,421 --> 00:14:39,592
Solo quería oir a mi papá decir-
-¡Oh! ¡Chicos guapos allí!
355
00:14:39,593 --> 00:14:42,220
Conseguiremos una mesa; ¡Venga!
356
00:14:43,389 --> 00:14:44,337
¡Hola!
357
00:14:48,777 --> 00:14:52,371
Dios; ¿Como me veo?
Como 'Kenny' de 'South Park'
358
00:14:54,097 --> 00:14:55,717
Alguna vez escuchaste ese
viejo dicho:
359
00:14:55,718 --> 00:14:58,738
"¿Quieres hacer reír a Dios?
Pues cuéntale tus planes"
360
00:14:58,745 --> 00:15:01,023
Nada funcionó como planeé
361
00:15:01,158 --> 00:15:02,400
¿Legado?
362
00:15:02,401 --> 00:15:05,448
Ni siquiera tengo un hijo
que lleve mi nombre
363
00:15:05,482 --> 00:15:07,356
Quiero a mis chicas, por
supuesto, pero
364
00:15:07,357 --> 00:15:09,357
hubiera sido precioso
tener un hijo
365
00:15:09,358 --> 00:15:11,734
para jugar a la pelota.
366
00:15:12,321 --> 00:15:14,664
Sabes que tienes un nieto-
367
00:15:14,665 --> 00:15:17,442
Si; Ahí está Rory.
368
00:15:18,587 --> 00:15:20,125
Ya sabes, abuelo;
369
00:15:20,126 --> 00:15:21,805
Esas frases, duelen
370
00:15:21,992 --> 00:15:24,627
¿Alguna vez pensaste que
quizás, solo quizás
371
00:15:24,706 --> 00:15:26,499
hubiera salido un poquito mejor
372
00:15:26,509 --> 00:15:28,889
si me hubieras prestado un
poco más de atención?
373
00:15:29,204 --> 00:15:32,002
Si tal vez me pidieras que
jugara- [Risas]
374
00:15:32,247 --> 00:15:35,075
Lo siento. Ni siquiera puedo
mantener la cara seria.
375
00:15:35,834 --> 00:15:37,514
¿Te llamas nieto?
376
00:15:37,515 --> 00:15:38,808
¿Te llamas abuelo?
377
00:15:38,809 --> 00:15:40,940
Eres como los árboles malos
en "El mago de Oz"
378
00:15:40,941 --> 00:15:44,109
"¡Mis manzanas no están podridas!" ¡Je...!
379
00:15:44,216 --> 00:15:45,093
¡Oye!
380
00:15:45,094 --> 00:15:46,436
¡Parad!
381
00:15:46,694 --> 00:15:48,335
Parecéis dos niños;
382
00:15:48,406 --> 00:15:50,815
No me extraña que discutáis.
Sois exactamente lo mismo
383
00:15:50,816 --> 00:15:53,084
Ahora, ¿por qué no os
dáis la mano, se arreglan,
384
00:15:53,092 --> 00:15:55,335
y dejáis de asustar a mis clientas
385
00:15:55,336 --> 00:15:58,090
Toma ¡Pon algo en tu boca!
386
00:15:59,594 --> 00:16:01,668
Odio decirlo, pero...
387
00:16:01,692 --> 00:16:03,976
'Miss Kitty' puede tener razón.
388
00:16:03,977 --> 00:16:06,225
Bien; Tú eres el que
asusta a las mujeres.
389
00:16:06,280 --> 00:16:07,972
No, sobre reconciliarnos.
390
00:16:08,451 --> 00:16:10,702
¿Deberíamos darnos la mano?
-Oh, por supuesto...
391
00:16:10,703 --> 00:16:13,192
Luego nos ponemos vestidos
y nos besamos.
392
00:16:13,630 --> 00:16:15,921
No eres el primer hombre
dejado por su esposa
393
00:16:15,930 --> 00:16:17,810
Puede que seas el mas viejo,
pero...
394
00:16:17,826 --> 00:16:20,891
¿Ya terminaste? Tengo que
ir al baño.
395
00:16:21,703 --> 00:16:23,396
Ahí va el viejete de nuevo.
396
00:16:23,397 --> 00:16:25,442
¿Quién apostó a las 9:15?
397
00:16:25,443 --> 00:16:26,357
[Todos ríen]
398
00:16:27,547 --> 00:16:29,483
Sabes, ese viejo
399
00:16:29,484 --> 00:16:31,501
resulta ser el tipo más duro
que he conocido
400
00:16:31,502 --> 00:16:32,930
Cavó zanjas; ¿Ok?
401
00:16:32,931 --> 00:16:35,469
¿Por qué? No tengo idea.
402
00:16:35,470 --> 00:16:36,768
Pero tienes suerte de que
403
00:16:36,769 --> 00:16:38,005
solo te diga que te calles o
404
00:16:38,006 --> 00:16:39,207
lo solucionaríamos en la calle.
405
00:16:39,208 --> 00:16:40,888
¿Quieres pelear conmigo?
406
00:16:41,297 --> 00:16:42,687
De acuerdo, vamos.
407
00:16:42,698 --> 00:16:43,467
¡Oye!
408
00:16:43,913 --> 00:16:45,549
Deja a mi nieto en paz.
409
00:16:45,550 --> 00:16:46,459
[Risas]
Sí
410
00:16:46,460 --> 00:16:49,741
Creo que eso ha sonado amenazante.
411
00:16:50,647 --> 00:16:53,091
Mi esposa me dejó y estoy
viviendo en un sótano
412
00:16:53,223 --> 00:16:55,039
¿Quieres lidiar con eso?
413
00:16:55,110 --> 00:16:57,409
Bien, vale; ¡De acuerdo!
414
00:16:57,605 --> 00:16:58,305
¡Dios!
415
00:16:59,873 --> 00:17:01,409
Eso ha sido genial, abuelo.
416
00:17:01,448 --> 00:17:04,518
Sí, bueno, siempre quise
estar hombro con hombro
417
00:17:04,519 --> 00:17:06,824
con mi hijo en una pelea de bar
-Está bien
418
00:17:07,837 --> 00:17:09,361
¡Ay, vaya!
419
00:17:09,752 --> 00:17:11,431
No sabía que estaba
en silla de ruedas.
420
00:17:11,432 --> 00:17:12,876
¿No? Yo, si.
421
00:17:14,016 --> 00:17:16,203
¡Vámonos de aquí!
[C.J. se ríe]
422
00:17:16,385 --> 00:17:18,384
[Gritos y aplausos]
423
00:17:18,400 --> 00:17:19,798
¡Si! ¡Vamos, mamá!
424
00:17:19,869 --> 00:17:21,048
¡Adelante!
425
00:17:22,945 --> 00:17:25,885
[Comienza la música] ♫
426
00:17:26,160 --> 00:17:28,485
My old man ♪
427
00:17:28,524 --> 00:17:31,627
I'm a chip off the old block ♪
428
00:17:31,819 --> 00:17:33,421
My old man ♪
[Jim] Cate?
429
00:17:33,422 --> 00:17:36,185
Ah si; Te traje aquí por otra razón
430
00:17:36,186 --> 00:17:37,787
Pensé que querrías ver esto
431
00:17:37,790 --> 00:17:40,535
¿Sabes qué hay ahí arriba?
Tu legado
432
00:17:40,890 --> 00:17:43,736
Ella es alucinante. Ya
sabes, la vida a veces
433
00:17:43,737 --> 00:17:44,953
Shhh... shh
434
00:17:44,961 --> 00:17:46,727
Mi niña está cantando
435
00:17:47,527 --> 00:17:49,936
daddy's shoes ♪
436
00:17:49,975 --> 00:17:53,248
I got his misery ♪
437
00:17:53,257 --> 00:17:56,353
I got good company ♪
438
00:17:56,354 --> 00:17:57,054
♫
439
00:17:57,087 --> 00:18:02,786
I guess I'll always be
my daddy's girl ♪
440
00:18:02,865 --> 00:18:07,076
♫
441
00:18:07,108 --> 00:18:12,797
You spend a lifetime saying
'This is who I am' ♪
442
00:18:12,798 --> 00:18:14,939
Ohh... ohhh... ♪
443
00:18:14,964 --> 00:18:15,947
♫
444
00:18:15,979 --> 00:18:17,732
Then you find yourself ♪
445
00:18:17,733 --> 00:18:21,389
saying something you
don't understand ♪
446
00:18:21,390 --> 00:18:24,095
You look in the mirror ♪
447
00:18:24,096 --> 00:18:26,805
and there you are ♪
448
00:18:26,806 --> 00:18:28,067
♫
449
00:18:28,068 --> 00:18:31,051
my old man ♪
450
00:18:31,067 --> 00:18:33,519
I'm a chip off
the old block ♪
451
00:18:33,520 --> 00:18:37,100
My old man is a... ♪
452
00:18:37,138 --> 00:18:39,153
Esa es mi hija
453
00:18:39,158 --> 00:18:41,603
¡¿Oh?! Es adorable
454
00:18:41,604 --> 00:18:43,414
Ha hecho un buen trabajo
455
00:18:44,063 --> 00:18:45,842
Hablando de trabajo;
456
00:18:45,861 --> 00:18:48,252
Cerramos a las 01:00
forever walkin' ♪
457
00:18:48,265 --> 00:18:51,786
in my daddy's shoes ♪
458
00:18:52,013 --> 00:18:54,401
Oye; Yo la vi primero.
459
00:18:55,715 --> 00:18:58,631
I've got good company ♪
460
00:18:58,725 --> 00:19:04,092
I guess I'll always be
my daddy's girl ♪
461
00:19:04,093 --> 00:19:04,793
♫
462
00:19:04,802 --> 00:19:07,402
Yes, I'll always be
my ...♪
463
00:19:07,403 --> 00:19:11,615
daaaaaaaaaddy's girl ♪
464
00:19:11,694 --> 00:19:13,019
♫ ♫ ♫
465
00:19:13,168 --> 00:19:14,636
♫ ♫
466
00:19:14,746 --> 00:19:16,105
♫
467
00:19:16,603 --> 00:19:18,120
[Vítores y aplausos]
468
00:19:18,167 --> 00:19:20,081
[Gritos]
[Jim] ¡Esa es mi chica!
469
00:19:20,145 --> 00:19:22,148
¡¡Vamos mamá!! -¡¡Oh mamá!!
-¡¡Muy bien!!
470
00:19:22,284 --> 00:19:24,839
[Siguen los aplausos]
471
00:19:25,750 --> 00:19:27,695
Gracias, Rory; Gracias Bridget;
472
00:19:27,710 --> 00:19:30,789
¡Oh! Kerry, mañana
teñiremos ese pelo.
473
00:19:30,790 --> 00:19:32,963
Oohh... ¿Podemos esperar
como una semana o dos?
474
00:19:32,964 --> 00:19:34,398
Nooo.
475
00:19:34,399 --> 00:19:36,622
¡Papá! ¿Que haces aqui?
476
00:19:36,654 --> 00:19:38,948
Me trajo mi nieto
-Ja, ja
477
00:19:39,244 --> 00:19:41,156
Cantas como un ángel.
478
00:19:41,173 --> 00:19:42,109
¡Oh!
479
00:19:42,146 --> 00:19:43,354
Oh, papá; Eso es...
480
00:19:43,378 --> 00:19:44,989
Eso es genial escucharlo
481
00:19:44,990 --> 00:19:46,798
Gracias
-No, no...
482
00:19:46,923 --> 00:19:47,900
Gracias a tí.
483
00:19:48,424 --> 00:19:49,799
¿Por qué?
484
00:19:50,743 --> 00:19:52,579
No sabría por dónde empezar.
485
00:19:52,595 --> 00:19:53,295
Oh, papá.
486
00:19:53,815 --> 00:19:56,506
♫
487
00:19:56,507 --> 00:19:58,037
[Risas]
488
00:19:58,098 --> 00:19:59,254
♫
489
00:19:59,255 --> 00:20:01,686
♫
---oOo---
490
00:20:01,687 --> 00:20:02,640
---oOo---
491
00:20:02,641 --> 00:20:03,341
♫
36955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.