Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,492
Y finalmente,
2
00:00:07,493 --> 00:00:10,187
El principal escándalo de la semana
en la escuela secundaria liberty
3
00:00:10,195 --> 00:00:11,919
La Sociedad de Honor afirmó que
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,142
su lavado de autos fue un gran éxito.
5
00:00:14,143 --> 00:00:16,645
Jajaja. ¡No lo fue!
6
00:00:16,699 --> 00:00:19,357
[Voz sombría] ¡Oooh, sí!
7
00:00:20,608 --> 00:00:22,286
Esto es webmaster 'X',
8
00:00:22,895 --> 00:00:25,083
Desconectando.
9
00:00:26,820 --> 00:00:28,616
Rory,
10
00:00:28,710 --> 00:00:31,236
¿Tú te drogas?
11
00:00:31,870 --> 00:00:32,570
No.
12
00:00:32,616 --> 00:00:35,345
Por un segundo, todo esto
tendría sentido
13
00:00:35,591 --> 00:00:37,862
Estaba grabando un segmento
para mi web
14
00:00:37,908 --> 00:00:39,275
Webmaster 'X';
15
00:00:39,279 --> 00:00:40,352
- Ese soy yo.
- Sí.
16
00:00:40,353 --> 00:00:43,829
Sí; Ya; Te iba a llamar perdedor; Pero
lo salvaste con eso de los brazos.
17
00:00:43,830 --> 00:00:45,505
Entonces, ¿cuántos clics tienes?
18
00:00:45,506 --> 00:00:48,902
- Esa es la cosa. Tengo problemas para conseguir seguidores.
- Hmm
19
00:00:48,910 --> 00:00:52,588
No será porque estás informando sobre
lavados de coches con una máscara de mono.
20
00:00:52,604 --> 00:00:55,963
Amigo, tienes que darle vida a las cosas
si quieres conseguir clientes que paguen
21
00:00:55,977 --> 00:00:58,727
¿Clientes que paguen?
No; Mi sitio web es gratis.
22
00:00:58,728 --> 00:01:00,625
¡Jaja! Ya no; ¡Compañero!
23
00:01:00,720 --> 00:01:01,880
¡Hazte a un lado!
24
00:01:02,107 --> 00:01:03,232
¿Qué estás haciendo?
25
00:01:03,233 --> 00:01:04,876
Te estoy preparando un sitio web de pago.
26
00:01:04,877 --> 00:01:05,754
Eso es.
27
00:01:05,755 --> 00:01:08,451
Necesito dinero rápido
para una inversión que salió mal.
28
00:01:08,452 --> 00:01:11,255
- ¿En qué has invertido?
- El triple por los Detroit Pistons
29
00:01:11,263 --> 00:01:14,953
Quizás no debería de haber apostado todo
el dinero de la matrícula del próximo semestre
30
00:01:14,954 --> 00:01:17,083
pero. ¡Venga! ¡¡Es el triple!!
31
00:01:20,377 --> 00:01:23,277
Estoy tan emocionada por el baile de
este fin de semana; ¿Y tú?
32
00:01:23,345 --> 00:01:26,245
Oh, no tengo buenas experiencias
en los bailes del Instituto
33
00:01:26,260 --> 00:01:30,410
El último al que fui, pasé casi toda
la noche con la cara en el inodoro
34
00:01:30,411 --> 00:01:32,476
No estabas bebido, ¿verdad?
35
00:01:32,477 --> 00:01:35,366
No; Pero creo que el compañero que
me sostenía la cabeza gacha, lo estaba.
36
00:01:36,063 --> 00:01:38,171
¿Y, no podríamos simplemente
ir a ver una película?
37
00:01:38,172 --> 00:01:41,890
Jeremy; No te lo tomes a mal
, pero Los Hobbits son estúpidos.
38
00:01:42,313 --> 00:01:44,956
Y si leyeras el libro primero-
- ¡Cari! ¡Estúpidos!
39
00:01:45,980 --> 00:01:48,757
Tengo que ir con Jeremy.
Los Hobbits, no son estúpidos.
40
00:01:48,784 --> 00:01:51,633
¡Oye! Ella tiene un nombre. ¿Vale?
41
00:01:56,613 --> 00:01:58,962
¡Hooola! Soy Beth Doyle.
42
00:01:58,991 --> 00:02:02,097
Y tú debes ser el primo que he oído-
- ¡Chica rara! ¡Demasiada energía!
43
00:02:02,098 --> 00:02:03,937
No puedo aguantar esto.
44
00:02:03,959 --> 00:02:06,253
- Oh, hola, Beth.
- Hola, Sra. Hennessy.
45
00:02:06,254 --> 00:02:09,501
Nuestra familia ganó este pastel en la
iglesia en el Trivial del evangelio
46
00:02:09,502 --> 00:02:12,951
Gracias. De todos modos, no podemos
comerlo, porque contiene gluten.
47
00:02:12,999 --> 00:02:14,746
Oh, Beth.
48
00:02:14,926 --> 00:02:17,281
¿Tu mamá está tratando de que engorde?
49
00:02:17,340 --> 00:02:22,136
Mas bien, sí. Piensa que ahora que estás
soltera, eres una distracción para papá.
50
00:02:22,206 --> 00:02:24,271
Sí; Eso es 'super'.
51
00:02:24,796 --> 00:02:25,714
Hola, Kerry
52
00:02:25,715 --> 00:02:26,553
Hola, Kyle
53
00:02:26,554 --> 00:02:27,526
Hola, Bridget
54
00:02:27,527 --> 00:02:29,450
Hola, 'último'
55
00:02:29,723 --> 00:02:30,753
¿Último?
56
00:02:30,754 --> 00:02:32,637
Ah; ¿No te ha dicho que
ha tenido otros tantos?
57
00:02:32,638 --> 00:02:33,894
Como mi hermano Donny
58
00:02:33,895 --> 00:02:37,176
Y era guapo, sensible e inteligente
59
00:02:37,193 --> 00:02:39,051
y tenía pectorales que parecían
60
00:02:39,052 --> 00:02:40,917
tallados en mármol.
61
00:02:40,942 --> 00:02:43,300
¿Puedes hablar así de tu hermano?
62
00:02:43,301 --> 00:02:45,962
Oh; No importa. Todos somos adoptados.
63
00:02:45,963 --> 00:02:48,186
De todas formas; Ella dejó a Donny
y le rompió el corazón.
64
00:02:48,187 --> 00:02:50,243
Como a cualquier otro chico
con el que haya salido.
65
00:02:50,244 --> 00:02:52,259
Pero estoy segura de que será
diferente contigo.
66
00:02:52,260 --> 00:02:53,494
¡Buena suerte!
67
00:02:56,242 --> 00:02:57,314
[Suena el timbre de la puerta]
68
00:02:57,398 --> 00:02:58,532
¡Si, si, sí!
69
00:02:58,649 --> 00:02:59,715
[Suena de nuevo]
70
00:02:59,777 --> 00:03:02,402
¡Oye; Sin tantas prisas!
71
00:03:03,245 --> 00:03:04,177
- Hola.
- Hola.
72
00:03:04,178 --> 00:03:05,823
¿Está Cate?
73
00:03:06,791 --> 00:03:08,884
Soy Judy McKenna de la Asociación
de padres de alumnos, APA
74
00:03:08,885 --> 00:03:12,634
Por un minuto, pensé que nuestro
cartero se había vuelto mucho más guapo
75
00:03:12,725 --> 00:03:14,217
¿Es Judy?
76
00:03:14,218 --> 00:03:16,971
¿Quieres tomar algo?
¿Qué eres? ¿Escocesa?
77
00:03:16,972 --> 00:03:17,772
[Ambos ríen]
78
00:03:17,784 --> 00:03:19,256
Oh, Judy; Lo siento.
Me perdí la reunión.
79
00:03:19,257 --> 00:03:22,008
Olvidé llamar, pero tuve
que trabajar hasta tarde
80
00:03:22,023 --> 00:03:24,012
Sabes lo que pasa cuando
te pierdes una reunión, Cate.
81
00:03:24,020 --> 00:03:25,700
¿Me eligieron Oficial?
82
00:03:26,117 --> 00:03:28,117
Felicitaciones,
Secretaria de actas.
83
00:03:28,134 --> 00:03:29,628
Aquí están tus instrucciones
84
00:03:29,745 --> 00:03:31,772
¿Un brandy?
¿Qué tal un brandy, Judy?
85
00:03:32,308 --> 00:03:34,173
Eh, papá; Ella no quiere beber.
86
00:03:34,174 --> 00:03:36,237
¿Tu nombre es Judy?
87
00:03:37,226 --> 00:03:38,997
Lo principal que hablamos
88
00:03:38,998 --> 00:03:40,809
fue lo inapropiado que se
ha convertido el baile.
89
00:03:40,810 --> 00:03:43,643
Así que, APA ha votado para
prohibir el baile provocativo.
90
00:03:44,031 --> 00:03:46,819
¿Cómo sería eso, Judy?
91
00:03:48,532 --> 00:03:49,799
Oh, perdón, papá.
92
00:03:51,220 --> 00:03:53,723
¿Has visto algunos de los
movimientos que hacen?
93
00:03:53,724 --> 00:03:55,435
Aw; Ya te digo; Los chicos de hoy-
94
00:03:55,436 --> 00:03:57,245
No se de donde sacan sus valores
95
00:03:57,246 --> 00:03:58,579
¿Qué?, ¿Un gin-tonic?
96
00:03:59,160 --> 00:04:00,993
¡Ríndete! Porque eres un centenario
97
00:04:01,602 --> 00:04:03,533
¿Champagne Chardonnay para la dama?
98
00:04:03,534 --> 00:04:04,845
[Risas]
Creo que debo de irme.
99
00:04:04,846 --> 00:04:07,265
¿Quieres que te acompañe al coche?
100
00:04:07,672 --> 00:04:09,467
Bien, bueno. ¡Que caballero!
101
00:04:09,468 --> 00:04:12,777
Me lo tomo con calma, Scarlett, solo
necesitaba que me llevaran a mi dormitorio.
102
00:04:14,074 --> 00:04:15,505
Ohh.
103
00:04:15,865 --> 00:04:17,203
- ¡Hola chicos!
- ¡Oye, Kerry!
104
00:04:17,211 --> 00:04:20,418
La APA ha prohibido el baile obsceno
105
00:04:20,419 --> 00:04:22,103
Así que cuidadito, en el baile.
106
00:04:22,111 --> 00:04:23,711
¿Qué? ¡Eso es ridículo!
107
00:04:23,712 --> 00:04:26,010
¡Bailar es una forma
de expresión!
108
00:04:26,011 --> 00:04:28,058
La primera enmienda
protege a cualquiera
109
00:04:28,067 --> 00:04:30,056
que quiera bailar así
110
00:04:30,057 --> 00:04:31,777
o así
111
00:04:32,435 --> 00:04:35,528
- Ohh!! ¡¡Ya vale, Cate, Cate, Cate!!
- ¡Kerry, detente! ¡Kerry!
112
00:04:36,927 --> 00:04:37,627
¡Ay, Dios!
113
00:04:37,998 --> 00:04:39,832
¡Yo te he tenido en mis brazos!
114
00:04:39,840 --> 00:04:41,431
Kerry; ¡Para!
115
00:04:42,616 --> 00:04:44,874
Mira; Es solo una nueva
norma. Acéptala.
116
00:04:44,875 --> 00:04:47,134
No hay nada por lo que preocuparse.
117
00:04:47,143 --> 00:04:49,455
Para ti, es fácil decirlo.
118
00:04:51,294 --> 00:04:52,918
Oh; ¡No me importa lo que digan!
119
00:04:52,919 --> 00:04:54,434
¡Voy a bailar como quiera!
120
00:04:54,435 --> 00:04:56,272
Creo que te estás perdiendo
lo mas importante.
121
00:04:56,273 --> 00:04:58,887
- ¿Qué?
- Beth Doyle fue mala conmigo.
122
00:04:58,888 --> 00:05:00,944
Quiero decir que tengo sentimientos
reales por Jeremy.
123
00:05:00,954 --> 00:05:02,715
Oh, Bridget; Supralo.
¡Eres voluble!
124
00:05:02,723 --> 00:05:04,506
Claro, estás locamente
enamorada de Jeremy
125
00:05:04,522 --> 00:05:06,800
Pero también estabas locamente
enamorada de Donny,
126
00:05:06,819 --> 00:05:08,286
cuando llegó Damián.
127
00:05:08,287 --> 00:05:12,154
¿Damián? No tengo ni idea de quién
estás hablando.
128
00:05:12,667 --> 00:05:14,704
[Suena una guitarra española]
129
00:05:24,428 --> 00:05:26,205
[Sigue sonando la guitarra española]
130
00:05:31,578 --> 00:05:32,629
¡Hola!
131
00:05:33,106 --> 00:05:34,144
¡Hola!
132
00:05:34,208 --> 00:05:36,645
Entonces, ¿a qué hora quieres
que te recoja el sábado?
133
00:05:36,661 --> 00:05:38,210
¡Que hable por ella!
134
00:05:38,234 --> 00:05:40,046
Si, Hablaré solo por mí.
135
00:05:40,047 --> 00:05:42,156
Bajo ninguna circunstancia
136
00:05:42,164 --> 00:05:43,932
me llames a este
número de teléfono
137
00:05:44,026 --> 00:05:47,212
Y, si estuviera ocupado,
a este otro número de teléfono,
138
00:05:47,220 --> 00:05:49,733
Y, si también está ocupado,
a este número del móvil.
139
00:05:49,740 --> 00:05:53,337
Y nunca vengas a esta
dirección en Oakdale Avenue.
140
00:05:53,362 --> 00:05:56,401
Bien; Estarías pisando
un terreno peligroso, 'señor'.
141
00:05:56,409 --> 00:05:58,408
Y quiero decir, Ardiente.
142
00:05:58,835 --> 00:06:01,153
Bueno; Admito que pude...
haber sido atraida por
143
00:06:01,154 --> 00:06:03,043
la actitud despreocupada de Damián
144
00:06:03,044 --> 00:06:05,272
pero Jeremy y yo, conectamos
en un nivel mucho más alto.
145
00:06:05,273 --> 00:06:06,701
Tenemos mucho en comun.
146
00:06:06,702 --> 00:06:09,325
Hablamos de libros.
Que él, ha leído.
147
00:06:09,489 --> 00:06:11,802
Además, escuché que
Damián se mudó.
148
00:06:12,211 --> 00:06:14,437
Entonces, ¿ya no sientes nada
por Damián?
149
00:06:14,453 --> 00:06:15,711
'Paso' de él.
150
00:06:16,048 --> 00:06:16,969
¡Bueno!
151
00:06:17,220 --> 00:06:19,581
Porque he oído que
acaba de regresar.
152
00:06:23,988 --> 00:06:27,530
Y finalmente, tenemos un
webmaster X-clusive
153
00:06:27,811 --> 00:06:29,491
Brian Munson y Megan Gibbs
154
00:06:29,507 --> 00:06:32,248
casi llegaron a tocarse
las anginas, anoche.
155
00:06:32,254 --> 00:06:33,575
[Sonido de vómito espeluznante]
156
00:06:34,001 --> 00:06:36,630
Sí; El mismo Brian Munson
que sale con
157
00:06:36,631 --> 00:06:39,137
la mejor amiga de Megan, Ashley Cook
158
00:06:39,223 --> 00:06:40,290
Megan
159
00:06:40,306 --> 00:06:43,149
¡Deberías de dar algunas
explicaciones!
160
00:06:43,950 --> 00:06:45,054
Desconectando...
161
00:06:45,055 --> 00:06:47,639
Esto es Webmaster 'X'.
162
00:06:49,350 --> 00:06:51,256
Guay; Mucho mejor.
163
00:06:51,264 --> 00:06:53,483
¡Parece Cosmo-Girl!, pero me gusta.
164
00:06:53,499 --> 00:06:55,247
Entonces, ¿quién es tu fuente?
165
00:06:55,716 --> 00:06:57,991
Lo saqué del diario de Bridget
166
00:06:58,257 --> 00:06:59,456
¡Whooo!
167
00:06:59,792 --> 00:07:01,276
Espera un segundo.
168
00:07:01,686 --> 00:07:04,581
Entraste en la habitación de tu hermana,
leíste su diario
169
00:07:04,582 --> 00:07:06,768
para difundirlo en Internet?
170
00:07:07,021 --> 00:07:08,412
Bueno, sí.
171
00:07:08,530 --> 00:07:09,443
Tío...
172
00:07:09,772 --> 00:07:11,827
Muy pronto, no me necesitarás.
173
00:07:20,053 --> 00:07:21,335
¿Qué pasa?
174
00:07:21,593 --> 00:07:24,077
Hmm... me preocupa la química.
175
00:07:24,108 --> 00:07:26,037
Bueno; Mira, sé que Damián
ha regresado a la ciudad
176
00:07:26,038 --> 00:07:29,001
Sí; Tuvimos una gran química,
pero ya se acabó.
177
00:07:30,473 --> 00:07:33,740
No; Quise decir que estoy preocupado
por mi examen de química.
178
00:07:33,741 --> 00:07:36,994
Pero gracias. Ahora estoy
preocupado por tu antiguo novio.
179
00:07:37,154 --> 00:07:37,903
[Suena el teléfono]
180
00:07:37,904 --> 00:07:39,598
[Sigue sonando]
Kerry; Cógelo.
181
00:07:39,614 --> 00:07:42,107
Estoy ocupada. Deja que
salte el contestador,
182
00:07:42,116 --> 00:07:43,893
[Pitido de mensaje entrante]
183
00:07:43,910 --> 00:07:45,820
[Sonido de guitarra española]
184
00:07:45,938 --> 00:07:47,789
¡Oye! Soy Damián.
185
00:07:48,094 --> 00:07:49,761
Te estuve buscando
186
00:07:50,240 --> 00:07:51,888
y soñando contigo.
187
00:07:52,006 --> 00:07:53,519
Lo siento; Te hecho de menos.
188
00:07:53,973 --> 00:07:56,438
Bueno, tengo que reunirme
con mi pandilla.
189
00:07:56,876 --> 00:07:58,302
Llámame.
190
00:07:58,303 --> 00:07:59,490
[Final del mensaje]
191
00:08:01,696 --> 00:08:03,922
Bridg'; Damián te ha llamado.
192
00:08:05,775 --> 00:08:07,364
Bien; Tengo que irme.
193
00:08:07,365 --> 00:08:09,169
No, Jeremy; ¡Espera!
¡No es lo que parece!
194
00:08:09,177 --> 00:08:11,654
Muchos chicos guapos me dejan
un mensaje muchas veces.
195
00:08:12,022 --> 00:08:14,943
No en serio; Tengo que ir a
reunirme con mi, eh,
196
00:08:14,944 --> 00:08:15,919
'pandilla'.
197
00:08:15,920 --> 00:08:18,019
¡Oh! ¿Club de Ajedrez?
198
00:08:19,236 --> 00:08:21,602
Oh ya entiendo. El 'friki'
va al Club de Ajedrez.
199
00:08:21,673 --> 00:08:23,556
¿Club de Cohetes?
200
00:08:24,049 --> 00:08:25,845
No es asunto tuyo.
201
00:08:26,693 --> 00:08:28,634
¡Oye! Estaba viendo eso.
202
00:08:28,649 --> 00:08:30,116
¿Qué pasa contigo?
203
00:08:30,117 --> 00:08:31,893
¿Un halcón intenta recogerte
de nuevo?
204
00:08:33,429 --> 00:08:35,696
Estoy mirando nuevos movimientos
de baile. Ya sabes...
205
00:08:35,697 --> 00:08:37,692
Para 'cumplir' con la policía
de la moralidad.
206
00:08:37,725 --> 00:08:38,849
¿De verdad?
207
00:08:39,230 --> 00:08:40,393
Bien...
208
00:08:40,933 --> 00:08:44,329
¿Por qué no viniste al
Maestros de la Astro-Danza?
209
00:08:45,633 --> 00:08:48,133
Vale. No me supliques.
Podrás ver algunos.
210
00:08:48,598 --> 00:08:50,697
Empezaré con un poco de 'Thriller'
211
00:08:50,706 --> 00:08:52,706
[Tarareando Michael Jackson, Triller]
212
00:08:53,823 --> 00:08:54,990
Eso es divertido.
213
00:08:54,991 --> 00:08:57,546
Luego como, MC.Hammer
para agitarlo un poco
214
00:08:57,583 --> 00:08:58,283
[Tatareando]
215
00:08:59,088 --> 00:08:59,788
¡Stop!
216
00:09:00,617 --> 00:09:03,506
Y como la pequeña Sta Elliott
para ponerse un poco 'picante'
217
00:09:03,530 --> 00:09:04,452
[Tatarea]
218
00:09:04,813 --> 00:09:05,758
¡¡Oh!!
219
00:09:06,664 --> 00:09:07,364
¡C.J!
220
00:09:07,368 --> 00:09:08,068
¡¡Oh!!
221
00:09:09,259 --> 00:09:11,161
- ¡¡C.J!!
- ¡Oye!
222
00:09:11,208 --> 00:09:12,114
¡Hola!
223
00:09:12,216 --> 00:09:14,391
Entonces; Si alguien te pide que
bailes así...
224
00:09:14,399 --> 00:09:16,845
dices que no. Quiero decir, esto es
serio. Ya viste en 'Footloose'
225
00:09:16,846 --> 00:09:19,317
Hey; Soy vuestro guarda
espaldas, tía Cate.
226
00:09:19,616 --> 00:09:22,505
Gracias, C.J; Pero
la tenemos cubierta.
227
00:09:23,042 --> 00:09:25,083
El abuelo y yo vamos a ser
vigilantes en el baile
228
00:09:25,107 --> 00:09:27,639
¿Vigilando el baile? ¿Por qué?
229
00:09:27,655 --> 00:09:30,037
Bien; Porque quiero
estar más involucrada
230
00:09:30,046 --> 00:09:33,069
Y a Judy le vendría bien
una mano extra
231
00:09:39,952 --> 00:09:42,547
Sí. Estaba llamando a
Damián.
232
00:09:43,828 --> 00:09:46,027
Sería de mala educación no hacerlo.
233
00:09:46,754 --> 00:09:49,745
Todos saben que siempre
devuelvo mis mensajes.
234
00:09:50,248 --> 00:09:52,503
¡Deja de machacarme!
235
00:09:53,077 --> 00:09:54,677
¡Dios! Todavía te gusta.
236
00:09:54,687 --> 00:09:56,631
No; ¡Solo quería escuchar su voz!
237
00:09:57,062 --> 00:09:58,482
Y la guitarra.
238
00:09:58,483 --> 00:09:59,966
¿Qué guitarra?
239
00:10:00,182 --> 00:10:01,608
¿No escuchas una guit-?
240
00:10:01,757 --> 00:10:02,795
¡Oh Dios mío!
241
00:10:02,819 --> 00:10:04,499
Kerry; ¿Qué me esta pasando?
242
00:10:04,511 --> 00:10:06,778
Estoy tan confundida. Estoy con
un chico fantástico
243
00:10:06,779 --> 00:10:08,584
y ahora Damián tiene que
volver a mi vida.
244
00:10:08,585 --> 00:10:10,959
¡Y alguien ha robado mi diario!
245
00:10:14,217 --> 00:10:16,818
Bridget; No es tu culpa que
seas tan inconstante.
246
00:10:16,819 --> 00:10:17,533
¡No lo soy!
247
00:10:17,535 --> 00:10:20,943
De hecho, solo pensaré en
Jeremy, a partir de ahora
248
00:10:21,019 --> 00:10:22,401
[Guitarra]
249
00:10:23,879 --> 00:10:25,810
Bueno; Empezando ahora.
250
00:10:27,443 --> 00:10:29,958
Tío; Estamos muy bajos de visitas
251
00:10:29,967 --> 00:10:32,189
A este paso, nunca saldré
de mi deuda
252
00:10:32,854 --> 00:10:34,487
Ese es tu problema
253
00:10:34,488 --> 00:10:37,253
Entonces tendré que dejar la
universidad y volver aquí
254
00:10:37,254 --> 00:10:39,168
Eso es mi problema
255
00:10:39,567 --> 00:10:41,234
Que no cunda el pánico;
Solo es momentáneo.
256
00:10:41,247 --> 00:10:44,214
Tiene que haber algo
jugoso en el diario de Bridget
257
00:10:44,215 --> 00:10:46,557
y recuperaremos a nuestros clientes
258
00:10:47,792 --> 00:10:49,604
Veamos
259
00:10:49,792 --> 00:10:51,970
«Hoy, nuestro primo C.J.
vino a quedarse con nosotros.
260
00:10:51,971 --> 00:10:55,138
Es, totalmente espeluznante
y huele a moho».
261
00:10:55,819 --> 00:10:58,326
Bla, bla, bla...
«La odio tanto».
262
00:10:58,732 --> 00:11:01,662
Bla, bla, bla...
«Me encanta mi cabello».
263
00:11:02,616 --> 00:11:04,326
¡Aquí hay algo!
264
00:11:04,327 --> 00:11:07,000
«Hoy, Ashley se enteró de que
Megan besó a Brian Munson
265
00:11:07,001 --> 00:11:08,764
Ashley está tan molesta que
pateará el trasero de Megan
266
00:11:08,764 --> 00:11:09,935
en el baile de esta noche».
267
00:11:09,951 --> 00:11:12,981
¡Ji ji ji! ¡Oh Dios mío!
¡Bingo! Eso es.
268
00:11:12,982 --> 00:11:16,686
Transmitiremos una pelea de
chicas en vivo por Internet.
269
00:11:16,906 --> 00:11:19,535
Con esta pequeña 'Baby'.
270
00:11:19,544 --> 00:11:21,643
- ¿De dónde sacaste eso?
- Del ejercito.
271
00:11:21,652 --> 00:11:24,124
Te dejan llevarte algunas cosas
cuando te vas
272
00:11:24,539 --> 00:11:26,378
Peines, macutos
273
00:11:26,395 --> 00:11:28,191
¿Cámaras espía Top-secret supercaras?
274
00:11:28,231 --> 00:11:30,315
Botas, mezcla de frutos secos, ¡Sí!
275
00:11:30,316 --> 00:11:32,800
Todo lo que tenemos que hacer
es conseguir introducirla
276
00:11:32,871 --> 00:11:35,100
en el baile de alguna manera.
277
00:11:35,249 --> 00:11:37,391
¡Vamos papá! Vamos a
llegar tarde al baile
278
00:11:37,392 --> 00:11:38,869
Ya voy; Ya voy.
279
00:11:38,885 --> 00:11:39,939
¡Abuelo, espera!
280
00:11:39,940 --> 00:11:42,463
Tengo algo para ti.
281
00:11:42,477 --> 00:11:44,468
Bien; Gracias, Rory
282
00:11:44,469 --> 00:11:47,763
Un poco mariquita de tu parte,
pero gracias.
283
00:11:51,936 --> 00:11:55,469
[Risas]
No. Gracias a ti 'Abuelito-cam'
284
00:11:58,060 --> 00:11:59,715
[Música]
285
00:12:02,903 --> 00:12:05,556
Ugh; Mira todos estos pringaos
286
00:12:05,581 --> 00:12:08,888
No puedo creer que estos tíos
hagan caso a la Asociación de Padres.
287
00:12:09,265 --> 00:12:11,632
No hay marcha ni jaleo
288
00:12:11,633 --> 00:12:13,788
Y nada de baile obsceno.
289
00:12:13,789 --> 00:12:15,390
¡Qué cobardes!
290
00:12:16,125 --> 00:12:17,596
¡Hola chicos!
291
00:12:18,299 --> 00:12:18,999
¿Qué?
292
00:12:19,922 --> 00:12:23,212
Cariño; Lamento que tu
abuelo y yo seamos controladores
293
00:12:23,275 --> 00:12:26,008
Y lo siento, Kyle, que te lo
ponga más difícil
294
00:12:26,009 --> 00:12:27,703
para poner tus manos en mi hija.
295
00:12:27,711 --> 00:12:31,614
¡Hey! Tu haces tu trabajo
y yo haré el mío
296
00:12:32,068 --> 00:12:34,125
Está bien, Kyle. No estoy bromeando
297
00:12:37,675 --> 00:12:39,786
¿Sabes? Realmente no necesito
este bastón
298
00:12:39,800 --> 00:12:41,466
Es solo un bastón
299
00:12:41,495 --> 00:12:44,320
- Oh, esta bien. ¿Puedo verlo?
- Si, claro
300
00:12:50,067 --> 00:12:51,207
[Risas]
301
00:12:52,953 --> 00:12:55,722
Entonces; ¿Lo estás pasando
bien?
302
00:12:56,199 --> 00:12:58,513
Sí. Tengo que admitir que si
303
00:12:58,514 --> 00:13:00,107
Hmm. Bueno, entonces dilo.
304
00:13:00,436 --> 00:13:02,908
- No me obligues.
- Sí, dilo ahora mismo. Venga.
305
00:13:02,909 --> 00:13:03,950
Bueno;
306
00:13:04,224 --> 00:13:07,251
Este baile es mejor que
'La batalla de Mordor'
307
00:13:08,223 --> 00:13:09,903
Guau; Me debes gustar mucho
308
00:13:09,904 --> 00:13:12,891
Quiero decir que nunca digo nada
despectivo sobre esa peli.
309
00:13:15,749 --> 00:13:16,635
¡Uf!
310
00:13:16,636 --> 00:13:18,179
Necesito un ponche.
311
00:13:19,352 --> 00:13:21,769
- ¡Guau!
- Es tan guapo.
312
00:13:22,410 --> 00:13:23,880
Estás 'coladita' por él
313
00:13:24,162 --> 00:13:25,681
Sí.
314
00:13:25,769 --> 00:13:29,322
[Suena una motocicleta]
[Acordes guitarra española]
315
00:13:29,554 --> 00:13:31,140
¡Damián!
316
00:13:31,703 --> 00:13:32,895
Es solo una moto
317
00:13:32,903 --> 00:13:35,621
No significa que sea
la moto de Damián
318
00:13:35,625 --> 00:13:37,204
Damián esta afuera
319
00:13:37,673 --> 00:13:39,789
Bridget; Quiere verte
320
00:13:39,797 --> 00:13:42,288
Bien; Si quiere verme, ¿por qué
no entra?
321
00:13:42,289 --> 00:13:43,811
Dice que los tipos duros no bailan
322
00:13:43,812 --> 00:13:45,002
Entonces, ¿por qué no se va?
323
00:13:45,013 --> 00:13:46,646
Dice que los tipos duros no se van
324
00:13:46,647 --> 00:13:47,943
¿No sabe que tengo novio?
325
00:13:47,959 --> 00:13:49,639
Dice que a los tipos duros no
les importa
326
00:13:49,640 --> 00:13:51,320
Y si quieres mi opinion-
327
00:13:51,321 --> 00:13:52,478
¡Kyle! Un ponche, ahora.
328
00:13:52,479 --> 00:13:53,879
¡Oye! Ninguna chica va a-
329
00:13:53,880 --> 00:13:55,006
¡¡Ahora!!
330
00:13:55,077 --> 00:13:56,639
Vale.
331
00:13:56,922 --> 00:13:59,050
Está bien, Kerry. Cúbreme.
Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo?
332
00:13:59,051 --> 00:14:01,878
¡Bridget! ¿Qué estás haciendo?
¿Vas a dejar a Jeremy aquí?
333
00:14:01,879 --> 00:14:04,717
Tengo que ver a Damián para asegurarme
de que no siento nada. ¿Vale?
334
00:14:04,718 --> 00:14:05,639
Se lo debo a Jeremy
335
00:14:05,640 --> 00:14:07,780
Sería injusto si no saliera a
ver a Damián ahora mismo.
336
00:14:07,781 --> 00:14:09,858
Injusto y desconsiderado.
337
00:14:09,882 --> 00:14:12,657
Guau; Jeremy es afortunado, afortunado
338
00:14:12,723 --> 00:14:15,599
Mira; Espero no sentir nada
por Damián, pero debo asegurarme.
339
00:14:15,600 --> 00:14:17,007
Oye, Bridget. ¿A dónde vas?
340
00:14:17,008 --> 00:14:19,785
¡¡A ninguna parte!! ¡Dios!
¡¿Estáis todos vigilándome?!
341
00:14:19,786 --> 00:14:20,986
¿Sigues aquí?
342
00:14:21,006 --> 00:14:23,070
¿Sabes quién está esperando
afuera? ¿Por ti?
343
00:14:23,071 --> 00:14:24,932
¿En moto?
344
00:14:25,267 --> 00:14:26,360
¿Damián?
345
00:14:27,095 --> 00:14:29,298
Eres condenadamente inteligente.
346
00:14:29,495 --> 00:14:31,019
Jeremy; Puedo explicarte esto
347
00:14:31,020 --> 00:14:32,341
No. No tienes tiempo de explicaciones
348
00:14:32,341 --> 00:14:33,902
Los tipos duros no esperan
para siempre.
349
00:14:33,903 --> 00:14:36,613
- ¡Kyle, lárgate!
- ¡¡Pero esta es la mejor parte!!
350
00:14:40,286 --> 00:14:41,101
A ver,
351
00:14:41,109 --> 00:14:45,420
Bridget; Si hay alguien afuera con quien
tengas que hablar; Venga; Adelante.
352
00:14:45,803 --> 00:14:49,247
Pero recuerda, los chicos inteligentes
tampoco esperan para siempre.
353
00:14:49,524 --> 00:14:50,481
Aunque
354
00:14:50,482 --> 00:14:53,852
los chicos inteligentes esperarán
un poco más que los duros
355
00:14:54,317 --> 00:14:56,613
[La motocicleta acelera; Se va]
356
00:14:58,551 --> 00:14:59,621
¿Bridget?
357
00:15:00,613 --> 00:15:01,706
¿Bridget?
358
00:15:01,902 --> 00:15:03,151
¿Sí?
359
00:15:03,517 --> 00:15:05,079
¿Estás bien?
360
00:15:07,150 --> 00:15:08,400
Sí.
361
00:15:09,138 --> 00:15:10,436
Vamos a bailar
362
00:15:10,523 --> 00:15:11,944
Por supuesto
363
00:15:19,322 --> 00:15:21,488
¿Qué pasa si esta pelea de chicas
no sucede?
364
00:15:21,489 --> 00:15:23,482
Entonces tendrás que
explicarles a tus compañeros
365
00:15:23,483 --> 00:15:25,412
por qué les hiciste pagar
para ver a tu abuelo
366
00:15:25,413 --> 00:15:26,843
ir al baño 5 veces.
367
00:15:27,834 --> 00:15:28,950
¡Oh! ¡Ya!
368
00:15:28,951 --> 00:15:34,077
- ¡Oh! ¡Pelea de chicas!
En 5... 4... 3... 2... 1
369
00:15:34,369 --> 00:15:35,769
[Gritos indistintos]
370
00:15:35,805 --> 00:15:37,454
[Jim] ¿Disfruta del baile, Sra. Mckenna?
371
00:15:37,455 --> 00:15:39,853
Sí, Jim, por favor, llámame Judy
372
00:15:40,038 --> 00:15:42,314
¡¡¿Qué esta haciendo?!! ¡Vamos!
¡Gira tu cuerpo!
373
00:15:42,315 --> 00:15:43,336
¡Lo estás perdiendo!
374
00:15:43,337 --> 00:15:44,470
¡Oh Dios mío!
375
00:15:44,487 --> 00:15:47,204
Solo la señorita Mckenna,
o el baño
376
00:15:47,560 --> 00:15:49,393
¡Puta!
¡Me robaste el novio!
377
00:15:49,396 --> 00:15:50,689
¡Suéltame!
378
00:15:50,775 --> 00:15:52,237
¡Nos estamos perdiendo toda
la pelea!
379
00:15:52,253 --> 00:15:54,194
No voy a devolver el dinero
380
00:15:54,195 --> 00:15:55,096
[Multitud aclamando]
381
00:15:55,097 --> 00:15:56,108
¡Oh Dios mío!
382
00:15:56,297 --> 00:15:58,524
Mira como baila esa chica
383
00:15:58,798 --> 00:16:00,198
Oh, Jesús; Esa es...
384
00:16:00,925 --> 00:16:01,790
¡Kerry!
385
00:16:01,791 --> 00:16:03,452
[Gritos y aplausos]
386
00:16:04,670 --> 00:16:06,491
Esto podría valer
387
00:16:07,782 --> 00:16:09,462
Kerry Hennessy, ¡Ya basta!
388
00:16:11,740 --> 00:16:12,670
¡Kerry!
389
00:16:12,928 --> 00:16:14,608
Perdonadme.
¡Kerry, Kerry, Kerry!
390
00:16:15,962 --> 00:16:16,988
Bien, discúlpa,
391
00:16:16,989 --> 00:16:19,957
pero ¿por qué mi hija sale
en un móvil?
392
00:16:19,958 --> 00:16:22,991
Es una fuente de Internet.
Es Webmaster 'X'
393
00:16:22,992 --> 00:16:26,150
¡¿Pero quién en el nombre de Dios
está filmando esto?!
394
00:16:27,831 --> 00:16:30,491
¿Has visto lo que
está haciendo tu hija?
395
00:16:30,508 --> 00:16:33,559
¡Ay! ¡Maldito clavel, sigue pinchándome!
396
00:16:33,599 --> 00:16:34,939
[Multitud aclamando]
397
00:16:34,940 --> 00:16:35,950
Rory,
398
00:16:35,951 --> 00:16:38,046
¡Estás muerto!
399
00:16:38,623 --> 00:16:41,030
Amigo, estás acabado
400
00:16:44,029 --> 00:16:47,421
¿Quieres decir que pueden meter
una pequeña cámara ahí?
401
00:16:47,492 --> 00:16:49,109
Maldición.
402
00:16:49,376 --> 00:16:52,363
Bueno, quizás, pueda tener
una instantánea de mi colon
403
00:16:55,573 --> 00:16:58,326
Entonces, Kerry; Sobre este baile
404
00:16:58,327 --> 00:17:00,451
Está bien, mamá. Lo siento.
No volveré a bailar así
405
00:17:00,452 --> 00:17:01,385
Oh no no no
406
00:17:01,398 --> 00:17:05,242
Iba a decir que no me di cuenta de
que eres una gran bailarina
407
00:17:05,243 --> 00:17:07,768
Sabes que hice esto para
poder estar más involucrada
408
00:17:07,784 --> 00:17:10,583
Pero te das cuenta de que
ahora nunca me dejarán
409
00:17:10,584 --> 00:17:12,560
controlar un baile otra vez.
410
00:17:12,928 --> 00:17:14,842
Gracias.
411
00:17:20,413 --> 00:17:22,615
Lo pasé muy bien esta noche
412
00:17:22,632 --> 00:17:23,332
Bueno en realidad,
413
00:17:23,710 --> 00:17:26,314
parecía como si estuvieras en
otro lugar toda la noche
414
00:17:26,502 --> 00:17:29,722
¿Qué quieres decir? Damián estaba
fuera y no salí a verle
415
00:17:29,753 --> 00:17:31,456
Me quedé contigo.
416
00:17:31,472 --> 00:17:33,651
Bien; Esa es una interpretación
417
00:17:33,753 --> 00:17:36,475
Otra es que te quedaste
conmigo porque se fue
418
00:17:36,693 --> 00:17:38,912
Oh, 'patatín, patatán'.
419
00:17:39,007 --> 00:17:41,915
Lo que importa es que
ahora estamos juntos.
420
00:17:43,072 --> 00:17:45,438
Bien; Permíteme que te haga
una pregunta
421
00:17:45,439 --> 00:17:48,009
y te juro que nunca volveré a
mencionarlo
422
00:17:48,408 --> 00:17:51,450
¿Aún sientes algo por Damián?
423
00:17:54,403 --> 00:17:58,536
Creo que he recibido la respuesta.
¡No! ¡Espera! ¿Qué haces?
424
00:17:58,599 --> 00:18:01,745
Mira Bridget; No subiste a la
moto de Damián esta noche
425
00:18:02,302 --> 00:18:05,670
pero... otra noche, otra moto
426
00:18:05,800 --> 00:18:07,439
No sabes lo que va a pasar
427
00:18:07,440 --> 00:18:09,530
No puedes decirme como
me voy a sentir
428
00:18:09,531 --> 00:18:12,233
No sé mucho sobre chicas; ¿Vale?
429
00:18:12,234 --> 00:18:14,358
Pero vi esa mirada en tu cara
430
00:18:14,359 --> 00:18:17,259
cuando te enteraste de que Damián
estaba fuera esperándote.
431
00:18:17,406 --> 00:18:20,061
Digo que, nunca me miraste
con esa cara. Jó!
432
00:18:20,070 --> 00:18:21,221
¿Oh no?
433
00:18:26,401 --> 00:18:27,774
¿Qué estás haciendo?
434
00:18:27,775 --> 00:18:29,712
Estoy poniéndote esa cara
435
00:18:31,973 --> 00:18:33,816
¡No! Esa no es.
436
00:18:34,973 --> 00:18:36,879
Esa tampoco.
437
00:18:37,092 --> 00:18:40,079
Escucha, Bridget; Antes de que
puedas tener una relación real
438
00:18:40,090 --> 00:18:42,535
Creo que tienes algunas
dudas que resolver
439
00:18:42,546 --> 00:18:46,743
No es así como Beth Doyle
dijo que terminaría
440
00:18:51,082 --> 00:18:52,066
[Suspiros]
441
00:18:55,637 --> 00:18:57,685
¡¡Y mantente alejado de Rory!!
442
00:18:57,686 --> 00:18:58,864
¡Lo siento!
443
00:18:58,865 --> 00:19:01,799
Pero ¿puedo traer mi ropa para
lavarla mañana?
444
00:19:02,161 --> 00:19:05,024
Estoy bromenando. Te veo en
la cena.
445
00:19:07,227 --> 00:19:08,827
Oye cariño; ¿Estás bien?
446
00:19:09,244 --> 00:19:10,993
Jeremy me ha dejado.
447
00:19:10,999 --> 00:19:11,699
Ooohh...
448
00:19:12,382 --> 00:19:14,118
Lo siento
449
00:19:14,361 --> 00:19:16,908
No me lo puedo creer.
Estoy completamente sola.
450
00:19:17,002 --> 00:19:18,634
Nunca he estado completamente sola.
451
00:19:18,635 --> 00:19:21,625
Oh, no, cariño. Unh, unh,
no estás sola
452
00:19:21,657 --> 00:19:23,203
¡Ven aquí!
453
00:19:23,526 --> 00:19:27,263
[Motocicleta] -Mamá; ¡Ese es Damián! ¡Vete, Entra,
vete, vete, vete! ¡Ahora mismo! ¡¡¡Entra!!!
454
00:19:27,264 --> 00:19:29,915
¡Bueno, vaya! ¡No es para tanto!
455
00:19:36,140 --> 00:19:37,226
¡Hola!
456
00:19:37,518 --> 00:19:38,641
¡Hola!
457
00:19:39,985 --> 00:19:42,276
Pensé que los tipos duros
no esperan siempre
458
00:19:42,291 --> 00:19:44,491
No lo hacemos;
Vamonos.
459
00:19:46,929 --> 00:19:49,148
¿Qué pasa?
460
00:19:56,858 --> 00:19:59,884
Ya no escucho guitarras
461
00:19:59,900 --> 00:20:01,345
¿Ah no?
462
00:20:08,836 --> 00:20:11,663
No hay nada sexy en un huevo duro
463
00:20:12,593 --> 00:20:15,436
Hay si eres mortalmente alérgico
464
00:20:16,195 --> 00:20:18,249
Buenas noches, Damián.
465
00:20:25,008 --> 00:20:28,031
[sonido de motocicleta alejándose]
466
00:20:28,133 --> 00:20:29,992
Buenas noches, Jeremy.
467
00:20:33,355 --> 00:20:37,460
Creo, que los chicos
inteligentes esperarán
468
00:20:39,363 --> 00:20:44,253
---oOo---
34283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.