All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E14.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,683 --> 00:00:08,182 Vaya, papá; Estoy impresionada. 2 00:00:08,184 --> 00:00:10,768 Has hecho un gran trabajo reorganizando ese sótano. 3 00:00:10,771 --> 00:00:12,582 ¿Seguro que estarás bien solo ahí abajo? 4 00:00:12,585 --> 00:00:14,770 Soy un gran tipo. Estaré bien. 5 00:00:14,773 --> 00:00:17,708 Creo que Rory extrañará que ya no duerma en su habitación; 6 00:00:17,719 --> 00:00:20,738 Ya sabes; Nuestras pequeñas charlas de medianoche. 7 00:00:20,740 --> 00:00:23,941 Bien abuelo; Aquí está el resto de tu mierda. 8 00:00:25,365 --> 00:00:27,045 Gracias a Dios, puedo dormir de nuevo. 9 00:00:27,057 --> 00:00:29,779 ¿Te ha dicho la abuela alguna vez que roncas como un elefante? 10 00:00:29,794 --> 00:00:32,125 Tiene revistas, Cate. 11 00:00:33,962 --> 00:00:35,368 ¡Abuelo! 12 00:00:35,643 --> 00:00:38,012 Mamá; C.J. todavía está en la ducha. Han pasado 45 minutos 13 00:00:38,028 --> 00:00:39,650 Está gastando toda el agua caliente. 14 00:00:39,653 --> 00:00:41,371 Sí; Ahora tenemos 2 rubias en esta casa 15 00:00:41,373 --> 00:00:43,535 que creen que son dueñas del baño. 16 00:00:43,652 --> 00:00:46,245 Genial; No me he duchado y me gusta ducharme. 17 00:00:46,249 --> 00:00:47,636 Sí; A mí también me gusta mi ducha. 18 00:00:47,638 --> 00:00:49,856 Sabemos que te gusta. 19 00:00:50,591 --> 00:00:53,167 Madre; Tienes que hacer algo. Jeremy me dará clases particulares hoy. 20 00:00:53,170 --> 00:00:57,517 Todavía tengo que peinarme, maquillarme, practicar mi pose inteligente en el espejo. 21 00:00:58,197 --> 00:01:00,825 Es que, lleva muchísimo trabajo ser inteligente. 22 00:01:00,827 --> 00:01:02,662 El, te gusta mucho. 23 00:01:02,696 --> 00:01:05,949 ¿Jeremy? No. Él es mi amigo; Es mi tutor; Él es... 24 00:01:05,973 --> 00:01:08,591 Él es tu novio y lo aaaaa..mas. 25 00:01:08,594 --> 00:01:10,960 Sí; Lo a...mas. 26 00:01:11,549 --> 00:01:14,975 ¿Cómo sabeis que no es amor por sus conocimientos? 27 00:01:14,977 --> 00:01:17,047 [La miran con incredulidad] 28 00:01:17,049 --> 00:01:19,471 Bueno; De acuerdo. Me gusta un 'friki'. 29 00:01:19,908 --> 00:01:22,377 [Olfateando] ¡Caramba! Huele a humo. 30 00:01:22,393 --> 00:01:23,761 ¿Papá? 31 00:01:23,777 --> 00:01:24,933 Bueno, no me mires. 32 00:01:24,941 --> 00:01:26,957 No se me permite fumar aquí dentro. 33 00:01:26,965 --> 00:01:28,752 No, no. Tengo que fumar fuera 34 00:01:28,755 --> 00:01:32,013 Durante el helado y amargo invierno de Michigan. 35 00:01:32,361 --> 00:01:34,699 No huele a cigarrillos. Huele como... 36 00:01:35,409 --> 00:01:37,682 ¡La camioneta de C.J! ¡¡Esta en llamas!! 37 00:01:38,788 --> 00:01:41,913 A veces fumo en la furgoneta de C.J. 38 00:01:44,089 --> 00:01:45,728 ¡Oh! ¡Que alguien llame al 911! 39 00:01:45,731 --> 00:01:47,924 ¡¡Es que me puede llamar Jeremy!! ¡No puedo llamar ahora mismo! 40 00:01:47,924 --> 00:01:49,292 ¡¡Llamad al 911!! 41 00:01:49,667 --> 00:01:51,347 Oh; Y que alguien se lo diga a C.J. 42 00:01:51,357 --> 00:01:53,562 - ¡¡Yo se lo digo!! -¡¡Llama tú al 911!! - ¡Yo se lo diré! 43 00:01:53,564 --> 00:01:55,350 Vais a alucinar. 44 00:01:56,011 --> 00:01:59,264 En unos minutos, mi cabello estará más elástico y manejable. 45 00:01:59,621 --> 00:02:01,845 ¡C.J., tu camioneta está en llamas! 46 00:02:01,939 --> 00:02:03,392 ¡¡Mi bebé!! 47 00:02:11,253 --> 00:02:14,382 [Kerry hace gestos de burla] 48 00:02:17,307 --> 00:02:20,083 ¿Sabes? Bridget; Esto es realmente bueno. 49 00:02:20,142 --> 00:02:21,391 ¡Cállate! 50 00:02:21,426 --> 00:02:24,427 No; Estoy seguro de que es de sobresaliente. 51 00:02:24,515 --> 00:02:26,280 No creo que me necesites más. 52 00:02:26,316 --> 00:02:28,700 ¡Oh, oh! Ella te necesita. 53 00:02:29,146 --> 00:02:30,679 Te necesito para la tutoría. 54 00:02:30,702 --> 00:02:32,760 La semana que viene, tengo que debatir contra Lacey en la clase de oratoria. 55 00:02:32,760 --> 00:02:34,209 ¿¡Jo?!, Lacey. 56 00:02:34,248 --> 00:02:36,014 Es la capitán del 'Equipo de Debate' 57 00:02:36,077 --> 00:02:38,077 Debes haber sido mala en una vida anterior. 58 00:02:38,080 --> 00:02:39,273 ¡Oh, lo era! 59 00:02:39,276 --> 00:02:41,895 Ella era muy, muy traviesa. 60 00:02:43,383 --> 00:02:45,155 ¿Quién es el vagabundo? 61 00:02:45,237 --> 00:02:48,071 ¡Oye! Me sentiría insultado si tuviera un hogar. 62 00:02:49,124 --> 00:02:52,011 Ignóralo. Es el perezoso de nuestro primo; Vive en el sofá. 63 00:02:52,058 --> 00:02:54,003 Hmm. Bueno; Finalizó tu hora. 64 00:02:54,019 --> 00:02:55,663 ¿Supongo que te veré otra vez? 65 00:02:55,666 --> 00:02:58,523 Ohh... Si tuviera un dólar por cada vez que escuche eso. 66 00:02:58,611 --> 00:03:00,667 Bien, bueno. Ya nos veremos. 67 00:03:00,681 --> 00:03:02,165 ¿Qué tal el sábado por la noche? 68 00:03:02,168 --> 00:03:03,970 Oh, no puedo. Voy a una fiesta. 69 00:03:03,994 --> 00:03:06,010 Vas a una fiesta... 70 00:03:06,013 --> 00:03:07,013 ¿con chicas? 71 00:03:07,291 --> 00:03:08,971 No; Mira; Es una fiesta de pardillos. 72 00:03:08,974 --> 00:03:12,120 Entonces, lanzamos una moneda y la mitad de nosotros nos vestimos de chicas. 73 00:03:13,190 --> 00:03:15,156 Sí; Habrá chicas. 74 00:03:15,359 --> 00:03:17,137 ¿Chicas guapas? 75 00:03:18,163 --> 00:03:20,202 Haces demasiadas preguntas. 76 00:03:20,765 --> 00:03:23,452 Byyye. [La puerta se cierra] 77 00:03:23,886 --> 00:03:26,044 [Imitando a Bridget] Byyye. 78 00:03:26,068 --> 00:03:29,723 Oh oh; Te ha chuleado. Me encanta. 79 00:03:30,928 --> 00:03:32,775 ¡Hola tía Cate! 80 00:03:32,799 --> 00:03:34,937 Rory, 'Piromabuelo'. 81 00:03:36,647 --> 00:03:37,783 Entonces, C.J. 82 00:03:37,810 --> 00:03:41,094 ¿Piensas dormir en el sofá todo el día? 83 00:03:41,120 --> 00:03:44,162 Quizás si esto está tranquilo. 84 00:03:44,632 --> 00:03:47,493 Por favor dime que tienes puesto algo debajo. 85 00:03:50,349 --> 00:03:53,088 Mira, C.J. No puedes sencillamente mudarte a mi sala de estar. 86 00:03:53,091 --> 00:03:55,293 De hecho, tengo gente que vendrá esta noche. 87 00:03:55,296 --> 00:03:56,307 Uhh... 88 00:03:56,465 --> 00:03:57,662 ¿Gente ruidosa? 89 00:03:58,449 --> 00:04:00,980 Nadie me lo ha consultado. 90 00:04:01,622 --> 00:04:03,381 ¿Te das cuenta? Míralo. 91 00:04:03,384 --> 00:04:05,185 Se está apoderando del comedor. 92 00:04:05,188 --> 00:04:08,077 Eso es porque la furgoneta que quemaste era su casa. 93 00:04:08,080 --> 00:04:11,120 Si me hubieras dejado fumar dentro, no hubiera sucedido. 94 00:04:11,828 --> 00:04:14,262 Sí; Lógico. Te pareces a Bridget. 95 00:04:14,278 --> 00:04:15,656 ¡Como sea! 96 00:04:17,200 --> 00:04:19,042 Cate; Esta es tu casa. 97 00:04:19,090 --> 00:04:22,115 ¡Hazte cargo! ¡Establece algunas reglas! ¡Vamos! 98 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 De acuerdo. 99 00:04:25,233 --> 00:04:26,233 C.J; 100 00:04:26,281 --> 00:04:30,151 Quiero que te mudes a la habitación de tu abuelo. 101 00:04:31,989 --> 00:04:33,604 Kerry; Necesito un favor. 102 00:04:33,607 --> 00:04:36,142 Jeremy va a ir a una fiesta 'friki'. Necesito que me inscribas. 103 00:04:36,145 --> 00:04:37,612 ¿Qué dices? 104 00:04:37,637 --> 00:04:39,388 ¿Cómo te atreves? Que te hace pensar- 105 00:04:39,397 --> 00:04:41,077 ¡¿Me puedes meter o no?!! 106 00:04:41,079 --> 00:04:42,633 Sí; Puedo hacerte entrar. 107 00:04:43,397 --> 00:04:45,309 Pero no son empollones. Son académicos. 108 00:04:45,312 --> 00:04:46,333 Bueno; Lo que sea. 109 00:04:46,336 --> 00:04:48,184 No soy académica y no quiero que se me note. 110 00:04:48,187 --> 00:04:49,529 Así qué. ¿Qué tengo que saber? 111 00:04:49,532 --> 00:04:52,126 Ya; Historia, poesía, filosofía. 112 00:04:52,129 --> 00:04:53,844 Sumar. 113 00:04:55,103 --> 00:04:58,903 Y si tienes que hablar, no digas «Total» ni «Super» ni «Dios mío». 114 00:04:58,997 --> 00:05:00,462 Bueno; Superfácil. 115 00:05:00,478 --> 00:05:04,173 Ah..despiste total y total ha sido... ¡¡Oh Dios mío!! 116 00:05:07,446 --> 00:05:08,936 Hey, abuelo; Espero que no te importe. 117 00:05:08,939 --> 00:05:10,406 He usado tu cepillo de dientes. 118 00:05:11,000 --> 00:05:12,176 ¡¿Usaste qué?! 119 00:05:12,179 --> 00:05:15,661 Sí. El mío estaba en mi 'furgo' con el resto de mis cosas. 120 00:05:15,664 --> 00:05:17,507 Esa camioneta era un peligro. 121 00:05:17,510 --> 00:05:21,968 Lo dice un tipo que ya vivía cuando se inventó el fuego. 122 00:05:22,422 --> 00:05:24,082 [Cate] ¡Oid! ¡Ya basta, con ustedes dos! 123 00:05:24,085 --> 00:05:26,078 ¡No me hagas bajar! 124 00:05:26,081 --> 00:05:27,518 - Lo siento - Está bien 125 00:05:29,156 --> 00:05:30,681 Está bien. Aparta. 126 00:05:30,697 --> 00:05:32,444 ¿Qué crees que vas a hacer? 127 00:05:32,822 --> 00:05:35,642 - Me voy a la cama. - Oh, aquí no. Tú, no. 128 00:05:35,692 --> 00:05:36,892 Está bien, abuelo. 129 00:05:36,910 --> 00:05:39,124 Esta vez, llevo calzoncillos. 130 00:05:39,281 --> 00:05:41,152 Bien; Pero yo, no. 131 00:05:48,192 --> 00:05:49,860 Estás fanfarroneando. 132 00:05:51,317 --> 00:05:54,628 ¿Estás seguro de que te quieres arriesgar? 133 00:05:55,448 --> 00:05:57,689 Crees que puedes asustarme con... 134 00:05:57,713 --> 00:05:58,713 ¡¡Whoahh!! 135 00:06:00,149 --> 00:06:02,826 Venga; Llevo pijama. Eres un cobarde. 136 00:06:02,829 --> 00:06:04,340 ¡La bragueta! 137 00:06:05,856 --> 00:06:07,367 Lo siento. 138 00:06:08,040 --> 00:06:10,889 Oye; ¿No tienes un saco de dormir? 139 00:06:10,901 --> 00:06:12,082 Oh sí; Lo tenía. 140 00:06:12,085 --> 00:06:15,228 Pero aparentemente, un tipo con ojos de 200 años... 141 00:06:15,231 --> 00:06:17,247 lo confundió con un cenicero. 142 00:06:17,250 --> 00:06:18,873 Déjate ya de chistes de ancianos 143 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 No soy tan mayor para que no pueda patearte el trasero. 144 00:06:20,886 --> 00:06:22,079 ¿Como si pudieras atraparme? 145 00:06:22,083 --> 00:06:23,576 Te mueves a la velocidad de las polillas. 146 00:06:23,578 --> 00:06:26,150 ¡Suelta el bastón! Deja el bastón ¡Vamos! 147 00:06:26,153 --> 00:06:28,956 ¡¿Qué pasa?! Es hora de dormir. 148 00:06:28,961 --> 00:06:30,677 - Él empezó - Él empezó 149 00:06:32,040 --> 00:06:33,954 Cate; Esto sencillamente no va a funcionar 150 00:06:33,971 --> 00:06:36,550 Oh, chicos; Estoy al final de mi paciencia. 151 00:06:36,625 --> 00:06:40,199 Soy madre soltera y me acabo de dar cuenta de que tengo cinco hijos. 152 00:06:40,211 --> 00:06:42,222 Los tres buenos ya están dormidos. 153 00:06:42,738 --> 00:06:45,059 Relajaros. Esto será por poco tiempo. 154 00:06:45,071 --> 00:06:47,501 Mi novia Sabrina, acaba de salir del ejército. 155 00:06:47,504 --> 00:06:48,520 ¿Sabrina? 156 00:06:48,523 --> 00:06:50,320 Nunca mencionaste que tenías novia. 157 00:06:50,327 --> 00:06:51,366 Oh sí. 158 00:06:51,369 --> 00:06:54,157 Vendrá a recojerme. Nos vamos a California 159 00:06:54,160 --> 00:06:57,109 Sol, diversión y margaritas. ¡Whooo! 160 00:06:57,112 --> 00:06:58,112 ¿Ves papá? 161 00:06:58,115 --> 00:07:00,314 No estará aquí mucho más tiempo. 162 00:07:00,317 --> 00:07:03,291 ¿No podeis dejar de lado vuestras diferencias por unos días? 163 00:07:03,294 --> 00:07:06,931 Sí; ¿O arruinaría tus planes de asfixiarme mientras duermo? 164 00:07:06,958 --> 00:07:09,923 Ya había elegido la almohada. 165 00:07:13,479 --> 00:07:15,881 Está aquí; ¡Está aquí! 166 00:07:16,683 --> 00:07:17,683 Nooo. 167 00:07:18,932 --> 00:07:22,072 Papá; No todos los autos van a ser la novia de C.J. 168 00:07:22,075 --> 00:07:25,180 Solo necesito uno para que se lleve su trasero a California. 169 00:07:25,806 --> 00:07:27,801 Kerry; Estoy un poco nerviosa por esta fiesta. 170 00:07:27,804 --> 00:07:29,793 ¿Todos serán inteligentes? 171 00:07:29,796 --> 00:07:32,855 Veamos; Estaremos Lacey, Jeremy, yo. Llevaré a Kyle 172 00:07:32,867 --> 00:07:34,562 ¡Oh, Kyle! ¡Gracias a Dios! 173 00:07:34,582 --> 00:07:37,090 ¿Sabes?, Bridget; Estoy muy impresionada 174 00:07:37,093 --> 00:07:39,568 que en realidad vas a una fiesta de empo- 175 00:07:40,103 --> 00:07:41,896 Fiesta 'académica'. 176 00:07:42,337 --> 00:07:45,180 Demuestra que has madurado. 177 00:07:45,236 --> 00:07:48,743 Yo conocí a vuestro padre en una fiesta de empollo- 178 00:07:48,751 --> 00:07:50,258 'Fiesta académica' 179 00:07:51,080 --> 00:07:52,081 ¿De verdad? 180 00:07:52,084 --> 00:07:53,086 ¡Si! 181 00:07:53,089 --> 00:07:55,756 Yo solía ​​salir solo con músicos y chicos malos. 182 00:07:55,769 --> 00:07:58,602 Y luego una noche, mi compañera de habitación me llevó a una fiesta 183 00:07:58,605 --> 00:08:02,480 que había sido organizada por escritores empollon- 184 00:08:02,511 --> 00:08:05,231 ¡Empollones!, mamá. ¡Adelante, dilo! ¡Empollones! 185 00:08:05,234 --> 00:08:07,081 Oh, no importa. Solo pásadlo bien. 186 00:08:07,084 --> 00:08:08,834 Eres tú. Estás aquí. Has venido. [Bocina] 187 00:08:08,841 --> 00:08:11,397 Esa es ella. Está aquí. Ha venido. 188 00:08:11,501 --> 00:08:14,618 Muy bien, cariñito. ¡¡Ahí voy!! 189 00:08:17,478 --> 00:08:18,517 ¡Guau! 190 00:08:18,696 --> 00:08:20,923 Está muy buena. 191 00:08:20,939 --> 00:08:23,177 ¡Guauu! Mira; Se abrazan. 192 00:08:23,220 --> 00:08:25,408 Nunca he visto a C.J. tan feliz. 193 00:08:25,411 --> 00:08:28,528 ¡Espera! Ella lo ha lanzado al suelo. 194 00:08:28,531 --> 00:08:30,428 Con mucha facilidad. 195 00:08:31,210 --> 00:08:34,253 ¡No no no! Besáos y sin pelear. 196 00:08:34,256 --> 00:08:36,635 ¡¡Llévatelo a California!! 197 00:08:37,609 --> 00:08:39,569 Ahora, ella se va para el coche. 198 00:08:39,572 --> 00:08:40,801 Con él agarrado a su pierna. 199 00:08:40,812 --> 00:08:42,889 Ella literalmente lo está arrastrando. 200 00:08:43,264 --> 00:08:45,167 Con facilidad. 201 00:08:46,515 --> 00:08:48,100 [El coche arranca] A..a..a... y... 202 00:08:48,108 --> 00:08:51,389 ¡Adiós al cariñito! 203 00:08:52,452 --> 00:08:53,976 [Risas, ambiente festivo] 204 00:08:54,890 --> 00:08:56,779 ¿Ves, 'Bridg'? No hay diferencia. 205 00:08:56,782 --> 00:08:59,715 No solo resolvemos ecuaciones y discutimos de política mundial. 206 00:08:59,718 --> 00:09:02,202 Somos como los demás. Podemos divertirnos mucho. 207 00:09:02,205 --> 00:09:04,281 Descartes -¡René Descartes! 208 00:09:04,284 --> 00:09:05,639 ¡John Stewart Mill! 209 00:09:05,642 --> 00:09:06,997 [Aplauso] 210 00:09:07,216 --> 00:09:09,235 Kerry; Siento que este no es mi sitio. 211 00:09:09,251 --> 00:09:10,998 No conozco a nadie. 212 00:09:11,001 --> 00:09:12,001 Yo sí. 213 00:09:12,013 --> 00:09:15,196 Creo que he metido a todos los de aquí, en su taquilla. 214 00:09:17,122 --> 00:09:18,125 ¡Jeremy! 215 00:09:18,128 --> 00:09:19,290 ¡Oh, esto es una locura! 216 00:09:19,297 --> 00:09:21,172 Ambos estamos en la misma fiesta a la vez. 217 00:09:21,175 --> 00:09:22,286 ¡Qué casualidad! 218 00:09:22,289 --> 00:09:23,731 Bridget; Esto no es realmente tu ambiente. 219 00:09:23,731 --> 00:09:26,582 ¡Oh! ¿Quién dice que no es mi ambiente? 220 00:09:26,708 --> 00:09:27,965 ¿Quién? 221 00:09:28,291 --> 00:09:30,750 «Quién» Tienes razón. Vale; ¿Lo estás pasando bien? 222 00:09:30,753 --> 00:09:33,717 ¡Oh Dios mío! ¡Si! Esto es 'supertotal'... 223 00:09:33,823 --> 00:09:35,404 'Guai'. 224 00:09:37,080 --> 00:09:39,530 [C.J. llorando] 225 00:09:42,476 --> 00:09:46,008 No soporto ver llorar a un hombre adulto. 226 00:09:46,657 --> 00:09:48,949 ¿Por qué no te vas de aquí? 227 00:09:50,061 --> 00:09:52,611 Haz que mi dolor desaparezca. 228 00:09:53,834 --> 00:09:54,912 ¡Cate! 229 00:09:54,915 --> 00:09:56,105 [Cate] ¡¿Sí?! 230 00:09:56,108 --> 00:09:58,603 Haz que el dolor se le vaya. 231 00:09:59,882 --> 00:10:00,882 [Cate suspira] 232 00:10:01,246 --> 00:10:02,246 Uh... 233 00:10:03,567 --> 00:10:04,812 ¿C.J? 234 00:10:05,385 --> 00:10:07,093 Cuéntame lo que pasó. 235 00:10:07,184 --> 00:10:09,592 No quiero que Rory me vea así. 236 00:10:09,999 --> 00:10:11,729 No pasa nada. 237 00:10:13,135 --> 00:10:15,306 Bueno; Aparentemente su psicólogo, 238 00:10:15,317 --> 00:10:18,095 con quien probablemente se acuesta, 239 00:10:18,098 --> 00:10:19,472 le dijo que necesita verme 240 00:10:19,475 --> 00:10:21,259 cara a cara para acabar y 241 00:10:21,262 --> 00:10:22,314 cortar la relación. 242 00:10:22,317 --> 00:10:23,390 ¡Me alegro que se cure! 243 00:10:23,393 --> 00:10:25,382 ¡Mujer malvada! 244 00:10:25,970 --> 00:10:28,474 Y, ¿por qué te pateó el culo? 245 00:10:29,123 --> 00:10:30,123 ¡Rory! 246 00:10:30,126 --> 00:10:31,126 ¡¡Fuera!! 247 00:10:31,141 --> 00:10:32,622 ¡¡Venga!! 248 00:10:33,373 --> 00:10:34,373 ¡Ughh! 249 00:10:37,162 --> 00:10:39,335 Lo siento, C.J., 250 00:10:39,351 --> 00:10:41,928 pero, ya que te lo ha preguntado... 251 00:10:42,421 --> 00:10:44,375 Sabrina piensa que soy una especie de... 252 00:10:44,378 --> 00:10:46,642 algo sin rumbo. Sí. Ya. 253 00:10:46,916 --> 00:10:49,571 Que ella sepa, sin raices ni futuro 254 00:10:49,626 --> 00:10:51,711 Y mucha charlatanería. 255 00:10:51,726 --> 00:10:53,925 Ah; Y está casada. 256 00:10:54,628 --> 00:10:55,628 C.J. 257 00:10:55,631 --> 00:10:58,715 Bueno, se casó por esas otras cosas. 258 00:10:59,049 --> 00:11:00,088 Mira, 259 00:11:00,213 --> 00:11:01,933 Tal vez deberías plantearte 260 00:11:01,936 --> 00:11:03,173 la posibilidad remota 261 00:11:03,180 --> 00:11:04,860 que ella tenga razón en algo. 262 00:11:04,950 --> 00:11:06,833 No tienes rumbo. 263 00:11:06,840 --> 00:11:09,354 Vives con tu abuelo en un sótano. 264 00:11:09,357 --> 00:11:11,041 ¡¿Qué futuro es ese?! 265 00:11:11,044 --> 00:11:13,571 ¡Anda, que el tuyo!, 'Viejete' 266 00:11:14,251 --> 00:11:16,824 Sabes, C.J; Quizás esto no sea tan malo. 267 00:11:16,827 --> 00:11:19,938 Quizás esta sea una oportunidad para comenzar de nuevo. 268 00:11:19,970 --> 00:11:21,143 Mira, 269 00:11:21,146 --> 00:11:22,811 tu tío Paul siempre pensaba, 270 00:11:22,814 --> 00:11:25,577 que tú tenías mucho potencial. 271 00:11:25,985 --> 00:11:27,582 ¿De verdad? 272 00:11:29,707 --> 00:11:31,094 Sí. 273 00:11:31,831 --> 00:11:32,831 [Suspira] 274 00:11:33,269 --> 00:11:34,669 C.J., eres un adulto. 275 00:11:35,320 --> 00:11:37,012 Es hora de empezar a pensar en serio 276 00:11:37,015 --> 00:11:39,612 ser independiente. 277 00:11:39,615 --> 00:11:40,778 Encontrar un trabajo, 278 00:11:40,781 --> 00:11:41,797 una carrera. 279 00:11:41,800 --> 00:11:43,065 Ir a la Universidad. 280 00:11:43,070 --> 00:11:45,460 Sabes, hay un mundo muy amplio ahí fuera. 281 00:11:45,463 --> 00:11:48,662 Solo extiende tus alas y vuela. 282 00:11:48,665 --> 00:11:50,606 Lejos. 283 00:11:51,895 --> 00:11:54,809 Muy, muy lejos. 284 00:11:57,378 --> 00:11:59,180 Bridget; ¿Puedo preguntarte algo? 285 00:11:59,183 --> 00:12:01,229 ¿Me puedes preguntar algo? 286 00:12:01,232 --> 00:12:02,232 Sí. 287 00:12:02,235 --> 00:12:03,634 ¿Debes preguntarme algo? 288 00:12:03,637 --> 00:12:05,141 No lo sé. 289 00:12:06,034 --> 00:12:07,510 No. No puedo preguntarte esto. 290 00:12:07,513 --> 00:12:08,513 ¡Oh vamos! 291 00:12:08,516 --> 00:12:09,579 Ya sabes lo que se dice. 292 00:12:09,582 --> 00:12:11,603 Quién nada arriesga, nada... 293 00:12:11,738 --> 00:12:13,510 no se... qué 294 00:12:13,807 --> 00:12:14,807 Vale. 295 00:12:14,810 --> 00:12:15,920 Aquí va. 296 00:12:16,321 --> 00:12:17,914 Digamos que hay un tipo, 297 00:12:17,947 --> 00:12:21,246 mmm... que quiere invitar a salir a una linda chica, 298 00:12:21,296 --> 00:12:24,383 pero tiene miedo porque ella podría decirle que no. 299 00:12:25,720 --> 00:12:26,882 Bien; 300 00:12:27,280 --> 00:12:30,446 Creo que ese chico debería arriesgarse 301 00:12:30,449 --> 00:12:31,990 y preguntarselo a esa... 302 00:12:32,014 --> 00:12:34,107 ¡¡Maravillosa!! Chica 303 00:12:34,166 --> 00:12:35,993 porque tengo la sensación 304 00:12:36,023 --> 00:12:38,123 que la respuesta será un gran y gordo 'Sí' 305 00:12:38,126 --> 00:12:40,335 - ¿De Verdad? - Sí. Créeme. 306 00:12:41,373 --> 00:12:42,631 Vale. 307 00:12:42,768 --> 00:12:44,752 Lo haré. 308 00:12:45,014 --> 00:12:46,049 ¡Oye, Lacey! 309 00:12:46,065 --> 00:12:47,911 ¿Quieres que salgamos alguna vez? 310 00:12:48,846 --> 00:12:50,804 ¡Oye! ¿Qué? 311 00:12:51,617 --> 00:12:52,831 Por supuesto. 312 00:12:53,402 --> 00:12:56,149 - Espera. ¿Te gustan los ponis? - Ehh... 313 00:12:56,152 --> 00:13:00,766 'Entonces' solo di que sí para que puedas tener... esto. 314 00:13:01,970 --> 00:13:03,265 Bueno. 315 00:13:08,767 --> 00:13:09,767 Cariño, 316 00:13:09,778 --> 00:13:12,235 Es realmente genial que te intereses tanto por tus estudios. 317 00:13:12,237 --> 00:13:13,758 - ¿De qué va todo eso? - Que. ¿De qué va todo eso? 318 00:13:13,758 --> 00:13:15,572 Sí, sí. Te diré de qué va todo eso, señorita. 319 00:13:15,574 --> 00:13:18,919 Se trata de enamorar a Jeremy y humillar tanto a Lacey 320 00:13:18,921 --> 00:13:20,395 que no pueda asomar su cara por ningún lado y tenga que irse 321 00:13:20,395 --> 00:13:21,935 a los territorios del norte y convivir con los osos 322 00:13:21,935 --> 00:13:24,040 hasta que un día monte a un oso como si fuera un pony 323 00:13:24,042 --> 00:13:26,292 y el oso enfadado se dé la vuelta y se la coma. 324 00:13:26,294 --> 00:13:27,673 Y como se la comió, 325 00:13:27,675 --> 00:13:29,142 comienza a parecerse a Lacey. 326 00:13:29,144 --> 00:13:32,105 Y los otros osos dicen «¡Ja! ¡Te pareces a Lacey!». 327 00:13:36,796 --> 00:13:39,257 Quería decir, que de qué se trataba el debaje. 328 00:13:40,826 --> 00:13:41,884 Ah; 329 00:13:41,888 --> 00:13:44,635 «La honestidad es la mejor política». 330 00:13:45,714 --> 00:13:47,507 ¡Hola papá! ¿Dónde has estado? 331 00:13:47,509 --> 00:13:49,153 Haciendo footing. 332 00:13:50,420 --> 00:13:51,882 [Ironicamente] ¡Caramba! Si que estás de buen humor. 333 00:13:51,882 --> 00:13:53,564 Anoche, no pude dormir. 334 00:13:53,615 --> 00:13:56,564 C.J. seguía despertándome cada vez que empezaba a roncar. 335 00:13:56,566 --> 00:13:58,049 Me decía: «Abuelo, otra vez estás roncando». 336 00:13:58,049 --> 00:14:00,471 Y cuando no estaba roncando, me despertaba y decía: 337 00:14:00,473 --> 00:14:03,020 «Lo siento; Pensé que te habías muerto». 338 00:14:08,226 --> 00:14:11,359 Si, papá; Sé que C.J. nos está entorpeciendo a todos. 339 00:14:11,383 --> 00:14:14,665 ¡Maldita sea! ¡Así es! Y se quedará aquí mientras tú lo dejes. 340 00:14:14,667 --> 00:14:17,212 - Está pasando por encima de ti. - No. No es así. 341 00:14:17,214 --> 00:14:20,793 C.J. mejorará si creemos en él. 342 00:14:20,795 --> 00:14:23,353 ¡Venga! Él es un familiar. 343 00:14:24,456 --> 00:14:26,944 Quizás no lo sea. 344 00:14:26,976 --> 00:14:30,229 Podríamos hacerle una prueba de ADN. 345 00:14:30,360 --> 00:14:33,232 No me mires así. Eres enfermera. 346 00:14:33,234 --> 00:14:36,221 Da una oportunidad a la ciencia. 347 00:14:36,369 --> 00:14:37,741 ¡Hey chicos! 348 00:14:37,743 --> 00:14:38,943 Tengo buenas noticias. 349 00:14:38,945 --> 00:14:40,681 - ¿Tu novia ha vuelto? - No 350 00:14:40,683 --> 00:14:42,528 - Te dejaron volver al Ejército. - No 351 00:14:42,530 --> 00:14:43,770 ¿Arreglaron tu camioneta? 352 00:14:43,772 --> 00:14:46,823 Yo, yo conozco la noticia. ¿Qué tal si me dejáis contarla? ¿Vale? 353 00:14:47,506 --> 00:14:49,006 Seguí el consejo de tía Cate. 354 00:14:49,008 --> 00:14:52,082 Me inscribí y me han aceptado en la universidad. 355 00:14:52,342 --> 00:14:55,484 Oh sí. Una institución de educación superior. 356 00:14:55,486 --> 00:14:58,344 Eh; ¿Te refieres a una universidad o una institución mental? 357 00:14:58,414 --> 00:15:00,710 Porque hay una gran diferencia. 358 00:15:01,594 --> 00:15:04,834 Lee esto, 'Cabeza de zanahoria'. 359 00:15:06,118 --> 00:15:07,646 Es mi primer programa de estudios. 360 00:15:07,648 --> 00:15:09,220 Que divertido. 361 00:15:09,221 --> 00:15:12,498 Un programa programado, programando la programación. 362 00:15:13,097 --> 00:15:15,105 Sabes, C.J., ¡eso es genial! 363 00:15:15,107 --> 00:15:17,302 Te vas a una Universidad 364 00:15:17,304 --> 00:15:19,264 Felicidades. Estamos muy orgullosos. 365 00:15:19,269 --> 00:15:21,617 Y, ¿dónde está? 366 00:15:21,619 --> 00:15:24,484 Se llama: Universidad Pública George Romney. 367 00:15:24,918 --> 00:15:26,730 ¿Universidad Pública? 368 00:15:26,752 --> 00:15:29,008 Sí; Voy a estudiar introducción a la astrofísica 369 00:15:29,010 --> 00:15:31,804 y, uh, marroquinería. 370 00:15:33,183 --> 00:15:35,964 ¿George Romney? ¿Por qué me resulta familiar? 371 00:15:35,991 --> 00:15:38,019 Ah... está al lado de la gasolinera a la que vas cojeando, 372 00:15:38,019 --> 00:15:41,687 donde compras tus cigarrillos para quemar furgonetas. 373 00:15:42,124 --> 00:15:44,143 Sí; Está al final de la calle. 374 00:15:44,174 --> 00:15:46,860 ¿Vas a ir a la universidad del final de esta calle? 375 00:15:46,862 --> 00:15:47,971 Sí; ¿No es estupendo? 376 00:15:47,973 --> 00:15:48,987 Para ti. 377 00:15:48,989 --> 00:15:51,194 ¿Es esa tu idea de ser independiente? 378 00:15:51,196 --> 00:15:52,625 Vas a vivir en mi sótano 379 00:15:52,627 --> 00:15:55,921 mientras estás la Universidad hasta que te gradúes? 380 00:15:55,929 --> 00:15:57,694 Veamos; Unos estudios de 2 años 381 00:15:57,696 --> 00:16:00,772 que a ti te llevarán, ¿cuánto?, ¿6 años hasta acabar? 382 00:16:01,054 --> 00:16:02,158 Sí; Mas o menos. 383 00:16:03,777 --> 00:16:05,325 C.J., Te defendí. 384 00:16:05,327 --> 00:16:07,591 Pero ahora siento como si te burlaras de nosotros. 385 00:16:07,593 --> 00:16:08,463 Y si piensas que... 386 00:16:08,465 --> 00:16:10,665 vas a vivir aquí gratis para siempre... 387 00:16:10,667 --> 00:16:13,691 ¡¡Estás completamente loco!! 388 00:16:13,695 --> 00:16:16,617 ¿Olvidé deciros que viviré en una residencia de estudiantes? 389 00:16:16,633 --> 00:16:17,726 ¡¡Si!! 390 00:16:18,324 --> 00:16:19,876 ¡¡Sí. No lo has dicho!! 391 00:16:20,064 --> 00:16:23,040 Lo cual es fantástico, C.J. 392 00:16:23,042 --> 00:16:25,982 Papá; ¿Escuchaste a C.J? 393 00:16:26,009 --> 00:16:26,789 Eso es genial. 394 00:16:28,343 --> 00:16:32,123 Entonces, en conclusión, toda nuestra sociedad se basa en la confianza. 395 00:16:32,125 --> 00:16:34,575 Por tanto, la honestidad es siempre la mejor política. 396 00:16:34,577 --> 00:16:36,882 Es cierto. Gracias. 397 00:16:37,099 --> 00:16:37,799 [Aplausos] 398 00:16:38,711 --> 00:16:40,056 Muy bien, Bridget. 399 00:16:40,058 --> 00:16:42,228 Y ahora escucharemos a Lacey 400 00:16:43,861 --> 00:16:45,671 Pongo un ejemplo final. 401 00:16:46,607 --> 00:16:48,116 Durante la Segunda Guerra Mundial 402 00:16:48,132 --> 00:16:49,608 Mucha gente mentía a 'La Gestapo' 403 00:16:49,610 --> 00:16:52,419 cuando les preguntaban si escondían judíos o no. 404 00:16:53,055 --> 00:16:54,566 Los que mintieron 405 00:16:54,590 --> 00:16:56,270 salvaron a gente inocente. 406 00:16:56,551 --> 00:16:58,663 Que mejor ejemplo para apoyar mi posición de... 407 00:16:58,702 --> 00:17:00,490 que la honestidad. ¡NO SIEMPRE, tiene que ser 408 00:17:00,492 --> 00:17:03,786 permanente, infinita y absolutamente... 409 00:17:03,788 --> 00:17:05,349 la mejor política. 410 00:17:05,677 --> 00:17:06,645 Gracias. 411 00:17:06,731 --> 00:17:07,431 [Aplausos] 412 00:17:08,378 --> 00:17:09,398 Gracias, Lacey. 413 00:17:09,819 --> 00:17:12,574 Y ahora, la respuesta de Bridget. 414 00:17:13,404 --> 00:17:14,638 [Irritada] 415 00:17:14,713 --> 00:17:15,714 [Risas] 416 00:17:15,730 --> 00:17:17,268 [Nerviosa] Está bien; Sí. 417 00:17:22,795 --> 00:17:24,978 [Suspirando] Está bien; Bien. 418 00:17:25,467 --> 00:17:27,717 Lacey, aquí, ha señalado algunos... 419 00:17:27,719 --> 00:17:28,852 grandes puntos - 420 00:17:28,892 --> 00:17:30,933 - mi estimada oponente - 421 00:17:30,964 --> 00:17:33,302 Pero sin embargo... 422 00:17:34,263 --> 00:17:36,007 - [sin ideas] - uhmmmmmm - 423 00:17:36,029 --> 00:17:37,980 Eso, umm... 424 00:17:37,982 --> 00:17:40,629 Esa .. Oh .. Esa .. Esa cosa 425 00:17:40,718 --> 00:17:41,678 La sociedad 426 00:17:41,681 --> 00:17:43,121 Cierto 427 00:17:43,393 --> 00:17:46,102 - y [chasquea la lengua] Sí, muy cierto 428 00:17:46,352 --> 00:17:49,516 Oh! ¡Honestidad! ¡Honestidad! Esto es .. Eso es honestidad. 429 00:17:49,518 --> 00:17:51,930 El otro día, tenía pintura de labios en los dientes y Talia me lo dijo 430 00:17:51,930 --> 00:17:53,553 Y aunque realmente no salvó mi vida 431 00:17:53,555 --> 00:17:55,249 Si hubiera salido con lápiz labial en los dientes, 432 00:17:55,249 --> 00:17:56,183 me hubiera muerto. 433 00:17:56,185 --> 00:17:57,412 ¿Sabéis lo que quiero decir? 434 00:17:57,414 --> 00:17:59,599 - Bien. - Gracias. 435 00:18:01,109 --> 00:18:03,255 Lacey; ¿Tu respuesta? 436 00:18:04,996 --> 00:18:06,642 No hace falta. 437 00:18:06,644 --> 00:18:07,787 [Suena la campana de la escuela] 438 00:18:07,796 --> 00:18:08,816 Está bien, clase. 439 00:18:08,825 --> 00:18:10,890 Mañana continuaremos desde aquí. 440 00:18:10,912 --> 00:18:11,908 ¡Oye! 441 00:18:12,319 --> 00:18:14,167 - Buen trabajo. - ¡Sí claro! 442 00:18:14,174 --> 00:18:15,477 Me he avergonzado totalmente. 443 00:18:15,479 --> 00:18:16,810 No lo hiciste. 444 00:18:16,839 --> 00:18:19,438 No tanto como cuando tienes lápiz labial en los dientes. 445 00:18:20,048 --> 00:18:22,470 No es divertido. ¿Vale? Me siento humillada. 446 00:18:22,644 --> 00:18:24,814 Déjame en paz. ¡¡Ve a felicitar a tu novia!! 447 00:18:24,816 --> 00:18:26,240 ¿Por qué estás tan enojada conmigo? 448 00:18:26,242 --> 00:18:28,363 [Gritando tristemente] ¡No estoy enojada contigo! 449 00:18:28,365 --> 00:18:29,887 Dijo la serpiente. 450 00:18:29,919 --> 00:18:30,809 ¿Sabes? 451 00:18:30,894 --> 00:18:33,001 Te crees tan inteligente 452 00:18:33,003 --> 00:18:34,323 con tus continuos sobresalientes 453 00:18:34,325 --> 00:18:36,357 y yo yendo a tus fiestas académicas, 454 00:18:36,359 --> 00:18:38,039 y tratando que te fijes en mí 455 00:18:38,041 --> 00:18:39,791 y es como «pide otra letra». 456 00:18:39,793 --> 00:18:41,109 Tienes que ser el chico inteligente más tonto 457 00:18:41,109 --> 00:18:42,481 que he visto en toda mi vida. 458 00:18:42,483 --> 00:18:44,593 Y resulta que ni siquiera te gusto. 459 00:18:44,595 --> 00:18:46,108 ¡Está bien! Da igual. 460 00:18:47,419 --> 00:18:48,943 ¿¡Uau!, Q-que? 461 00:18:48,984 --> 00:18:51,022 ¡Bridget! ¡Me gustas! 462 00:18:51,136 --> 00:18:53,353 Quiero decir, que realmente me encantas. 463 00:18:53,869 --> 00:18:56,419 Lo que digo... ¡Dios mío! Eres hermosa, 464 00:18:56,426 --> 00:18:58,978 eres dulce e inteligente. 465 00:18:59,856 --> 00:19:02,539 Sabes, yo creía que podríamos llegar a ser amigos, como mucho. 466 00:19:02,586 --> 00:19:05,038 Pero, digo, que nunca hubiera ni soñado 467 00:19:05,040 --> 00:19:07,795 que a Bridget Hennessy le podría gustar alguien que... 468 00:19:10,101 --> 00:19:13,675 Quiero decir, yo estoy en mi mundo; Tú estás en el tuyo. 469 00:19:15,257 --> 00:19:18,687 Bueno; Te están iniciando para entrar en algún Club. ¿Verdad? 470 00:19:23,330 --> 00:19:25,044 ¿Te casarías conmigo? 471 00:19:25,076 --> 00:19:27,055 Dejaré la escuela, conseguiré un trabajo. 472 00:19:27,098 --> 00:19:28,161 A ver; Espera. 473 00:19:28,220 --> 00:19:29,831 Todas esas cosas que decías en la fiesta 474 00:19:29,833 --> 00:19:32,550 sobre invitar a salir a una chica. ¿De verdad era yo? 475 00:19:32,619 --> 00:19:33,980 Pero no quisiste 476 00:19:33,982 --> 00:19:35,771 porque pensaste que estaba muy, muy fuera de tu liga 477 00:19:35,771 --> 00:19:37,391 e inalcanzable y esas cosas. 478 00:19:37,393 --> 00:19:40,105 Realmente no querías salir con Lacey; ¿No? 479 00:19:40,173 --> 00:19:41,324 No. Sí que salimos. 480 00:19:41,326 --> 00:19:42,089 ¿Qué? 481 00:19:42,091 --> 00:19:43,699 Bueno; Y terminamos. 482 00:19:43,701 --> 00:19:44,451 ¡Ah! Bueno. 483 00:19:44,453 --> 00:19:45,454 Sí; Ella me dejó. 484 00:19:45,455 --> 00:19:47,746 A mí, me pueden gustan los ponis tanto como cualquier otro chico. 485 00:19:47,748 --> 00:19:49,647 - Pero ella es una adicta. - Espera, espera, espera, espera. 486 00:19:49,647 --> 00:19:50,967 Espera un segundo. 487 00:19:50,973 --> 00:19:53,027 ¿Soy tu segunta opción después de 'Ponygirl'? 488 00:19:53,071 --> 00:19:54,428 Tratemos de no verlo de esa manera. 489 00:19:54,430 --> 00:19:55,510 Venga, cari. 490 00:19:58,584 --> 00:19:59,119 ¡Jopé! 491 00:19:59,276 --> 00:20:01,699 Que silencio por aquí sin C.J. 492 00:20:01,731 --> 00:20:03,218 Se llama 'Paz'. 493 00:20:03,690 --> 00:20:05,565 ¡Hola a todos! ¿Qué hay para cenar? 494 00:20:05,567 --> 00:20:07,746 ¿Qué estás haciendo aquí? 495 00:20:07,748 --> 00:20:10,378 Oh sí. Vengo de buen humor. 496 00:20:10,380 --> 00:20:13,541 En la clase de cuero, tengo un sobresaliente por mi cinturón. 497 00:20:13,565 --> 00:20:16,367 A ver, C.J. ¿No se suponía que ibas a vivir en la escuela? 498 00:20:16,369 --> 00:20:19,041 Sí, bueno. No para pagarme el plan de comidas. 499 00:20:19,043 --> 00:20:23,203 Estoy ahorrando para una furgo nueva, con dibujo de llamas. 500 00:20:29,157 --> 00:20:31,557 Entonces, ¿vendrás a cenar aquí todas las noches? 501 00:20:31,559 --> 00:20:34,222 ¡Oye! Ja; No me comprometo para todas las noches. 502 00:20:34,224 --> 00:20:35,794 Tengo una vida. 503 00:20:35,807 --> 00:20:38,323 Hey, 'Pippy'; Deja de comer macarrones con queso. 504 00:20:38,457 --> 00:20:43,382 ---oOo--- 36438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.