Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,683 --> 00:00:08,182
Vaya, papá; Estoy impresionada.
2
00:00:08,184 --> 00:00:10,768
Has hecho un gran trabajo
reorganizando ese sótano.
3
00:00:10,771 --> 00:00:12,582
¿Seguro que estarás bien solo
ahí abajo?
4
00:00:12,585 --> 00:00:14,770
Soy un gran tipo. Estaré bien.
5
00:00:14,773 --> 00:00:17,708
Creo que Rory extrañará que ya
no duerma en su habitación;
6
00:00:17,719 --> 00:00:20,738
Ya sabes; Nuestras pequeñas
charlas de medianoche.
7
00:00:20,740 --> 00:00:23,941
Bien abuelo; Aquí está
el resto de tu mierda.
8
00:00:25,365 --> 00:00:27,045
Gracias a Dios, puedo dormir
de nuevo.
9
00:00:27,057 --> 00:00:29,779
¿Te ha dicho la abuela alguna vez
que roncas como un elefante?
10
00:00:29,794 --> 00:00:32,125
Tiene revistas, Cate.
11
00:00:33,962 --> 00:00:35,368
¡Abuelo!
12
00:00:35,643 --> 00:00:38,012
Mamá; C.J. todavía está en la ducha.
Han pasado 45 minutos
13
00:00:38,028 --> 00:00:39,650
Está gastando toda el agua caliente.
14
00:00:39,653 --> 00:00:41,371
Sí; Ahora tenemos 2
rubias en esta casa
15
00:00:41,373 --> 00:00:43,535
que creen que son dueñas
del baño.
16
00:00:43,652 --> 00:00:46,245
Genial; No me he duchado
y me gusta ducharme.
17
00:00:46,249 --> 00:00:47,636
Sí; A mí también me gusta mi ducha.
18
00:00:47,638 --> 00:00:49,856
Sabemos que te gusta.
19
00:00:50,591 --> 00:00:53,167
Madre; Tienes que hacer algo.
Jeremy me dará clases particulares hoy.
20
00:00:53,170 --> 00:00:57,517
Todavía tengo que peinarme, maquillarme,
practicar mi pose inteligente en el espejo.
21
00:00:58,197 --> 00:01:00,825
Es que, lleva muchísimo trabajo
ser inteligente.
22
00:01:00,827 --> 00:01:02,662
El, te gusta mucho.
23
00:01:02,696 --> 00:01:05,949
¿Jeremy? No. Él es mi amigo;
Es mi tutor; Él es...
24
00:01:05,973 --> 00:01:08,591
Él es tu novio y lo aaaaa..mas.
25
00:01:08,594 --> 00:01:10,960
Sí; Lo a...mas.
26
00:01:11,549 --> 00:01:14,975
¿Cómo sabeis que no es amor
por sus conocimientos?
27
00:01:14,977 --> 00:01:17,047
[La miran con incredulidad]
28
00:01:17,049 --> 00:01:19,471
Bueno; De acuerdo. Me gusta
un 'friki'.
29
00:01:19,908 --> 00:01:22,377
[Olfateando] ¡Caramba! Huele a humo.
30
00:01:22,393 --> 00:01:23,761
¿Papá?
31
00:01:23,777 --> 00:01:24,933
Bueno, no me mires.
32
00:01:24,941 --> 00:01:26,957
No se me permite fumar aquí dentro.
33
00:01:26,965 --> 00:01:28,752
No, no. Tengo que fumar fuera
34
00:01:28,755 --> 00:01:32,013
Durante el helado y amargo
invierno de Michigan.
35
00:01:32,361 --> 00:01:34,699
No huele a cigarrillos.
Huele como...
36
00:01:35,409 --> 00:01:37,682
¡La camioneta de C.J!
¡¡Esta en llamas!!
37
00:01:38,788 --> 00:01:41,913
A veces fumo en la furgoneta
de C.J.
38
00:01:44,089 --> 00:01:45,728
¡Oh! ¡Que alguien llame al 911!
39
00:01:45,731 --> 00:01:47,924
¡¡Es que me puede llamar Jeremy!!
¡No puedo llamar ahora mismo!
40
00:01:47,924 --> 00:01:49,292
¡¡Llamad al 911!!
41
00:01:49,667 --> 00:01:51,347
Oh; Y que alguien se lo diga a C.J.
42
00:01:51,357 --> 00:01:53,562
- ¡¡Yo se lo digo!! -¡¡Llama tú al 911!!
- ¡Yo se lo diré!
43
00:01:53,564 --> 00:01:55,350
Vais a alucinar.
44
00:01:56,011 --> 00:01:59,264
En unos minutos, mi cabello estará
más elástico y manejable.
45
00:01:59,621 --> 00:02:01,845
¡C.J., tu camioneta está en llamas!
46
00:02:01,939 --> 00:02:03,392
¡¡Mi bebé!!
47
00:02:11,253 --> 00:02:14,382
[Kerry hace gestos de burla]
48
00:02:17,307 --> 00:02:20,083
¿Sabes? Bridget;
Esto es realmente bueno.
49
00:02:20,142 --> 00:02:21,391
¡Cállate!
50
00:02:21,426 --> 00:02:24,427
No; Estoy seguro de que es
de sobresaliente.
51
00:02:24,515 --> 00:02:26,280
No creo que me necesites más.
52
00:02:26,316 --> 00:02:28,700
¡Oh, oh! Ella te necesita.
53
00:02:29,146 --> 00:02:30,679
Te necesito para la tutoría.
54
00:02:30,702 --> 00:02:32,760
La semana que viene, tengo que debatir
contra Lacey en la clase de oratoria.
55
00:02:32,760 --> 00:02:34,209
¿¡Jo?!, Lacey.
56
00:02:34,248 --> 00:02:36,014
Es la capitán del 'Equipo de Debate'
57
00:02:36,077 --> 00:02:38,077
Debes haber sido mala
en una vida anterior.
58
00:02:38,080 --> 00:02:39,273
¡Oh, lo era!
59
00:02:39,276 --> 00:02:41,895
Ella era muy, muy traviesa.
60
00:02:43,383 --> 00:02:45,155
¿Quién es el vagabundo?
61
00:02:45,237 --> 00:02:48,071
¡Oye! Me sentiría insultado
si tuviera un hogar.
62
00:02:49,124 --> 00:02:52,011
Ignóralo. Es el perezoso de nuestro
primo; Vive en el sofá.
63
00:02:52,058 --> 00:02:54,003
Hmm.
Bueno; Finalizó tu hora.
64
00:02:54,019 --> 00:02:55,663
¿Supongo que te veré otra vez?
65
00:02:55,666 --> 00:02:58,523
Ohh... Si tuviera un dólar por
cada vez que escuche eso.
66
00:02:58,611 --> 00:03:00,667
Bien, bueno.
Ya nos veremos.
67
00:03:00,681 --> 00:03:02,165
¿Qué tal el sábado por la noche?
68
00:03:02,168 --> 00:03:03,970
Oh, no puedo. Voy a una fiesta.
69
00:03:03,994 --> 00:03:06,010
Vas a una fiesta...
70
00:03:06,013 --> 00:03:07,013
¿con chicas?
71
00:03:07,291 --> 00:03:08,971
No; Mira; Es una fiesta de pardillos.
72
00:03:08,974 --> 00:03:12,120
Entonces, lanzamos una moneda y la mitad
de nosotros nos vestimos de chicas.
73
00:03:13,190 --> 00:03:15,156
Sí; Habrá chicas.
74
00:03:15,359 --> 00:03:17,137
¿Chicas guapas?
75
00:03:18,163 --> 00:03:20,202
Haces demasiadas preguntas.
76
00:03:20,765 --> 00:03:23,452
Byyye.
[La puerta se cierra]
77
00:03:23,886 --> 00:03:26,044
[Imitando a Bridget]
Byyye.
78
00:03:26,068 --> 00:03:29,723
Oh oh; Te ha chuleado. Me encanta.
79
00:03:30,928 --> 00:03:32,775
¡Hola tía Cate!
80
00:03:32,799 --> 00:03:34,937
Rory, 'Piromabuelo'.
81
00:03:36,647 --> 00:03:37,783
Entonces, C.J.
82
00:03:37,810 --> 00:03:41,094
¿Piensas dormir en el sofá
todo el día?
83
00:03:41,120 --> 00:03:44,162
Quizás si esto está tranquilo.
84
00:03:44,632 --> 00:03:47,493
Por favor dime que tienes puesto
algo debajo.
85
00:03:50,349 --> 00:03:53,088
Mira, C.J. No puedes sencillamente
mudarte a mi sala de estar.
86
00:03:53,091 --> 00:03:55,293
De hecho, tengo gente que
vendrá esta noche.
87
00:03:55,296 --> 00:03:56,307
Uhh...
88
00:03:56,465 --> 00:03:57,662
¿Gente ruidosa?
89
00:03:58,449 --> 00:04:00,980
Nadie me lo ha consultado.
90
00:04:01,622 --> 00:04:03,381
¿Te das cuenta?
Míralo.
91
00:04:03,384 --> 00:04:05,185
Se está apoderando del comedor.
92
00:04:05,188 --> 00:04:08,077
Eso es porque la furgoneta que
quemaste era su casa.
93
00:04:08,080 --> 00:04:11,120
Si me hubieras dejado fumar dentro,
no hubiera sucedido.
94
00:04:11,828 --> 00:04:14,262
Sí; Lógico.
Te pareces a Bridget.
95
00:04:14,278 --> 00:04:15,656
¡Como sea!
96
00:04:17,200 --> 00:04:19,042
Cate; Esta es tu casa.
97
00:04:19,090 --> 00:04:22,115
¡Hazte cargo! ¡Establece algunas reglas!
¡Vamos!
98
00:04:22,553 --> 00:04:23,853
De acuerdo.
99
00:04:25,233 --> 00:04:26,233
C.J;
100
00:04:26,281 --> 00:04:30,151
Quiero que te mudes a la habitación
de tu abuelo.
101
00:04:31,989 --> 00:04:33,604
Kerry; Necesito un favor.
102
00:04:33,607 --> 00:04:36,142
Jeremy va a ir a una fiesta 'friki'.
Necesito que me inscribas.
103
00:04:36,145 --> 00:04:37,612
¿Qué dices?
104
00:04:37,637 --> 00:04:39,388
¿Cómo te atreves?
Que te hace pensar-
105
00:04:39,397 --> 00:04:41,077
¡¿Me puedes meter o no?!!
106
00:04:41,079 --> 00:04:42,633
Sí; Puedo hacerte entrar.
107
00:04:43,397 --> 00:04:45,309
Pero no son empollones.
Son académicos.
108
00:04:45,312 --> 00:04:46,333
Bueno; Lo que sea.
109
00:04:46,336 --> 00:04:48,184
No soy académica y no quiero
que se me note.
110
00:04:48,187 --> 00:04:49,529
Así qué. ¿Qué tengo que saber?
111
00:04:49,532 --> 00:04:52,126
Ya; Historia, poesía, filosofía.
112
00:04:52,129 --> 00:04:53,844
Sumar.
113
00:04:55,103 --> 00:04:58,903
Y si tienes que hablar, no digas
«Total» ni «Super» ni «Dios mío».
114
00:04:58,997 --> 00:05:00,462
Bueno; Superfácil.
115
00:05:00,478 --> 00:05:04,173
Ah..despiste total
y total ha sido... ¡¡Oh Dios mío!!
116
00:05:07,446 --> 00:05:08,936
Hey, abuelo; Espero que no
te importe.
117
00:05:08,939 --> 00:05:10,406
He usado tu cepillo de dientes.
118
00:05:11,000 --> 00:05:12,176
¡¿Usaste qué?!
119
00:05:12,179 --> 00:05:15,661
Sí. El mío estaba en mi 'furgo'
con el resto de mis cosas.
120
00:05:15,664 --> 00:05:17,507
Esa camioneta era un peligro.
121
00:05:17,510 --> 00:05:21,968
Lo dice un tipo que ya vivía
cuando se inventó el fuego.
122
00:05:22,422 --> 00:05:24,082
[Cate]
¡Oid! ¡Ya basta, con ustedes dos!
123
00:05:24,085 --> 00:05:26,078
¡No me hagas bajar!
124
00:05:26,081 --> 00:05:27,518
- Lo siento
- Está bien
125
00:05:29,156 --> 00:05:30,681
Está bien. Aparta.
126
00:05:30,697 --> 00:05:32,444
¿Qué crees que vas a hacer?
127
00:05:32,822 --> 00:05:35,642
- Me voy a la cama.
- Oh, aquí no. Tú, no.
128
00:05:35,692 --> 00:05:36,892
Está bien, abuelo.
129
00:05:36,910 --> 00:05:39,124
Esta vez, llevo calzoncillos.
130
00:05:39,281 --> 00:05:41,152
Bien; Pero yo, no.
131
00:05:48,192 --> 00:05:49,860
Estás fanfarroneando.
132
00:05:51,317 --> 00:05:54,628
¿Estás seguro de que te
quieres arriesgar?
133
00:05:55,448 --> 00:05:57,689
Crees que puedes asustarme con...
134
00:05:57,713 --> 00:05:58,713
¡¡Whoahh!!
135
00:06:00,149 --> 00:06:02,826
Venga; Llevo pijama. Eres un cobarde.
136
00:06:02,829 --> 00:06:04,340
¡La bragueta!
137
00:06:05,856 --> 00:06:07,367
Lo siento.
138
00:06:08,040 --> 00:06:10,889
Oye; ¿No tienes un saco de dormir?
139
00:06:10,901 --> 00:06:12,082
Oh sí; Lo tenía.
140
00:06:12,085 --> 00:06:15,228
Pero aparentemente, un tipo
con ojos de 200 años...
141
00:06:15,231 --> 00:06:17,247
lo confundió con un cenicero.
142
00:06:17,250 --> 00:06:18,873
Déjate ya de chistes de ancianos
143
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
No soy tan mayor para que no
pueda patearte el trasero.
144
00:06:20,886 --> 00:06:22,079
¿Como si pudieras atraparme?
145
00:06:22,083 --> 00:06:23,576
Te mueves a la velocidad de
las polillas.
146
00:06:23,578 --> 00:06:26,150
¡Suelta el bastón! Deja el bastón
¡Vamos!
147
00:06:26,153 --> 00:06:28,956
¡¿Qué pasa?! Es hora de dormir.
148
00:06:28,961 --> 00:06:30,677
- Él empezó
- Él empezó
149
00:06:32,040 --> 00:06:33,954
Cate; Esto sencillamente
no va a funcionar
150
00:06:33,971 --> 00:06:36,550
Oh, chicos; Estoy al final de
mi paciencia.
151
00:06:36,625 --> 00:06:40,199
Soy madre soltera y me acabo de dar
cuenta de que tengo cinco hijos.
152
00:06:40,211 --> 00:06:42,222
Los tres buenos ya están dormidos.
153
00:06:42,738 --> 00:06:45,059
Relajaros. Esto será por poco
tiempo.
154
00:06:45,071 --> 00:06:47,501
Mi novia Sabrina, acaba de
salir del ejército.
155
00:06:47,504 --> 00:06:48,520
¿Sabrina?
156
00:06:48,523 --> 00:06:50,320
Nunca mencionaste que tenías novia.
157
00:06:50,327 --> 00:06:51,366
Oh sí.
158
00:06:51,369 --> 00:06:54,157
Vendrá a recojerme.
Nos vamos a California
159
00:06:54,160 --> 00:06:57,109
Sol, diversión y margaritas.
¡Whooo!
160
00:06:57,112 --> 00:06:58,112
¿Ves papá?
161
00:06:58,115 --> 00:07:00,314
No estará aquí mucho más tiempo.
162
00:07:00,317 --> 00:07:03,291
¿No podeis dejar de lado vuestras
diferencias por unos días?
163
00:07:03,294 --> 00:07:06,931
Sí; ¿O arruinaría tus planes de
asfixiarme mientras duermo?
164
00:07:06,958 --> 00:07:09,923
Ya había elegido la almohada.
165
00:07:13,479 --> 00:07:15,881
Está aquí; ¡Está aquí!
166
00:07:16,683 --> 00:07:17,683
Nooo.
167
00:07:18,932 --> 00:07:22,072
Papá; No todos los autos van
a ser la novia de C.J.
168
00:07:22,075 --> 00:07:25,180
Solo necesito uno para que se
lleve su trasero a California.
169
00:07:25,806 --> 00:07:27,801
Kerry; Estoy un poco nerviosa
por esta fiesta.
170
00:07:27,804 --> 00:07:29,793
¿Todos serán inteligentes?
171
00:07:29,796 --> 00:07:32,855
Veamos; Estaremos Lacey, Jeremy,
yo. Llevaré a Kyle
172
00:07:32,867 --> 00:07:34,562
¡Oh, Kyle! ¡Gracias a Dios!
173
00:07:34,582 --> 00:07:37,090
¿Sabes?, Bridget;
Estoy muy impresionada
174
00:07:37,093 --> 00:07:39,568
que en realidad vas a una fiesta
de empo-
175
00:07:40,103 --> 00:07:41,896
Fiesta 'académica'.
176
00:07:42,337 --> 00:07:45,180
Demuestra que has madurado.
177
00:07:45,236 --> 00:07:48,743
Yo conocí a vuestro padre en
una fiesta de empollo-
178
00:07:48,751 --> 00:07:50,258
'Fiesta académica'
179
00:07:51,080 --> 00:07:52,081
¿De verdad?
180
00:07:52,084 --> 00:07:53,086
¡Si!
181
00:07:53,089 --> 00:07:55,756
Yo solía salir solo con
músicos y chicos malos.
182
00:07:55,769 --> 00:07:58,602
Y luego una noche, mi compañera de
habitación me llevó a una fiesta
183
00:07:58,605 --> 00:08:02,480
que había sido organizada por
escritores empollon-
184
00:08:02,511 --> 00:08:05,231
¡Empollones!, mamá. ¡Adelante,
dilo! ¡Empollones!
185
00:08:05,234 --> 00:08:07,081
Oh, no importa. Solo pásadlo bien.
186
00:08:07,084 --> 00:08:08,834
Eres tú. Estás aquí. Has venido.
[Bocina]
187
00:08:08,841 --> 00:08:11,397
Esa es ella. Está aquí.
Ha venido.
188
00:08:11,501 --> 00:08:14,618
Muy bien, cariñito. ¡¡Ahí voy!!
189
00:08:17,478 --> 00:08:18,517
¡Guau!
190
00:08:18,696 --> 00:08:20,923
Está muy buena.
191
00:08:20,939 --> 00:08:23,177
¡Guauu! Mira; Se abrazan.
192
00:08:23,220 --> 00:08:25,408
Nunca he visto a C.J. tan feliz.
193
00:08:25,411 --> 00:08:28,528
¡Espera! Ella lo ha lanzado
al suelo.
194
00:08:28,531 --> 00:08:30,428
Con mucha facilidad.
195
00:08:31,210 --> 00:08:34,253
¡No no no! Besáos y sin pelear.
196
00:08:34,256 --> 00:08:36,635
¡¡Llévatelo a California!!
197
00:08:37,609 --> 00:08:39,569
Ahora, ella se va para el coche.
198
00:08:39,572 --> 00:08:40,801
Con él agarrado a su pierna.
199
00:08:40,812 --> 00:08:42,889
Ella literalmente lo está
arrastrando.
200
00:08:43,264 --> 00:08:45,167
Con facilidad.
201
00:08:46,515 --> 00:08:48,100
[El coche arranca]
A..a..a... y...
202
00:08:48,108 --> 00:08:51,389
¡Adiós al cariñito!
203
00:08:52,452 --> 00:08:53,976
[Risas, ambiente festivo]
204
00:08:54,890 --> 00:08:56,779
¿Ves, 'Bridg'? No hay diferencia.
205
00:08:56,782 --> 00:08:59,715
No solo resolvemos ecuaciones
y discutimos de política mundial.
206
00:08:59,718 --> 00:09:02,202
Somos como los demás.
Podemos divertirnos mucho.
207
00:09:02,205 --> 00:09:04,281
Descartes -¡René Descartes!
208
00:09:04,284 --> 00:09:05,639
¡John Stewart Mill!
209
00:09:05,642 --> 00:09:06,997
[Aplauso]
210
00:09:07,216 --> 00:09:09,235
Kerry; Siento que este
no es mi sitio.
211
00:09:09,251 --> 00:09:10,998
No conozco a nadie.
212
00:09:11,001 --> 00:09:12,001
Yo sí.
213
00:09:12,013 --> 00:09:15,196
Creo que he metido a todos los
de aquí, en su taquilla.
214
00:09:17,122 --> 00:09:18,125
¡Jeremy!
215
00:09:18,128 --> 00:09:19,290
¡Oh, esto es una locura!
216
00:09:19,297 --> 00:09:21,172
Ambos estamos en la misma
fiesta a la vez.
217
00:09:21,175 --> 00:09:22,286
¡Qué casualidad!
218
00:09:22,289 --> 00:09:23,731
Bridget; Esto no es realmente
tu ambiente.
219
00:09:23,731 --> 00:09:26,582
¡Oh! ¿Quién dice que no es mi
ambiente?
220
00:09:26,708 --> 00:09:27,965
¿Quién?
221
00:09:28,291 --> 00:09:30,750
«Quién» Tienes razón.
Vale; ¿Lo estás pasando bien?
222
00:09:30,753 --> 00:09:33,717
¡Oh Dios mío! ¡Si!
Esto es 'supertotal'...
223
00:09:33,823 --> 00:09:35,404
'Guai'.
224
00:09:37,080 --> 00:09:39,530
[C.J. llorando]
225
00:09:42,476 --> 00:09:46,008
No soporto ver llorar a un
hombre adulto.
226
00:09:46,657 --> 00:09:48,949
¿Por qué no te vas de aquí?
227
00:09:50,061 --> 00:09:52,611
Haz que mi dolor desaparezca.
228
00:09:53,834 --> 00:09:54,912
¡Cate!
229
00:09:54,915 --> 00:09:56,105
[Cate] ¡¿Sí?!
230
00:09:56,108 --> 00:09:58,603
Haz que el dolor se le vaya.
231
00:09:59,882 --> 00:10:00,882
[Cate suspira]
232
00:10:01,246 --> 00:10:02,246
Uh...
233
00:10:03,567 --> 00:10:04,812
¿C.J?
234
00:10:05,385 --> 00:10:07,093
Cuéntame lo que pasó.
235
00:10:07,184 --> 00:10:09,592
No quiero que Rory me vea así.
236
00:10:09,999 --> 00:10:11,729
No pasa nada.
237
00:10:13,135 --> 00:10:15,306
Bueno; Aparentemente su psicólogo,
238
00:10:15,317 --> 00:10:18,095
con quien probablemente se acuesta,
239
00:10:18,098 --> 00:10:19,472
le dijo que necesita verme
240
00:10:19,475 --> 00:10:21,259
cara a cara para acabar y
241
00:10:21,262 --> 00:10:22,314
cortar la relación.
242
00:10:22,317 --> 00:10:23,390
¡Me alegro que se cure!
243
00:10:23,393 --> 00:10:25,382
¡Mujer malvada!
244
00:10:25,970 --> 00:10:28,474
Y, ¿por qué te pateó el culo?
245
00:10:29,123 --> 00:10:30,123
¡Rory!
246
00:10:30,126 --> 00:10:31,126
¡¡Fuera!!
247
00:10:31,141 --> 00:10:32,622
¡¡Venga!!
248
00:10:33,373 --> 00:10:34,373
¡Ughh!
249
00:10:37,162 --> 00:10:39,335
Lo siento, C.J.,
250
00:10:39,351 --> 00:10:41,928
pero, ya que te lo ha preguntado...
251
00:10:42,421 --> 00:10:44,375
Sabrina piensa que soy una especie de...
252
00:10:44,378 --> 00:10:46,642
algo sin rumbo. Sí. Ya.
253
00:10:46,916 --> 00:10:49,571
Que ella sepa, sin raices ni
futuro
254
00:10:49,626 --> 00:10:51,711
Y mucha charlatanería.
255
00:10:51,726 --> 00:10:53,925
Ah; Y está casada.
256
00:10:54,628 --> 00:10:55,628
C.J.
257
00:10:55,631 --> 00:10:58,715
Bueno, se casó por esas otras
cosas.
258
00:10:59,049 --> 00:11:00,088
Mira,
259
00:11:00,213 --> 00:11:01,933
Tal vez deberías plantearte
260
00:11:01,936 --> 00:11:03,173
la posibilidad remota
261
00:11:03,180 --> 00:11:04,860
que ella tenga razón en algo.
262
00:11:04,950 --> 00:11:06,833
No tienes rumbo.
263
00:11:06,840 --> 00:11:09,354
Vives con tu abuelo en un sótano.
264
00:11:09,357 --> 00:11:11,041
¡¿Qué futuro es ese?!
265
00:11:11,044 --> 00:11:13,571
¡Anda, que el tuyo!, 'Viejete'
266
00:11:14,251 --> 00:11:16,824
Sabes, C.J; Quizás esto no
sea tan malo.
267
00:11:16,827 --> 00:11:19,938
Quizás esta sea una oportunidad
para comenzar de nuevo.
268
00:11:19,970 --> 00:11:21,143
Mira,
269
00:11:21,146 --> 00:11:22,811
tu tío Paul siempre pensaba,
270
00:11:22,814 --> 00:11:25,577
que tú tenías mucho potencial.
271
00:11:25,985 --> 00:11:27,582
¿De verdad?
272
00:11:29,707 --> 00:11:31,094
Sí.
273
00:11:31,831 --> 00:11:32,831
[Suspira]
274
00:11:33,269 --> 00:11:34,669
C.J., eres un adulto.
275
00:11:35,320 --> 00:11:37,012
Es hora de empezar a
pensar en serio
276
00:11:37,015 --> 00:11:39,612
ser independiente.
277
00:11:39,615 --> 00:11:40,778
Encontrar un trabajo,
278
00:11:40,781 --> 00:11:41,797
una carrera.
279
00:11:41,800 --> 00:11:43,065
Ir a la Universidad.
280
00:11:43,070 --> 00:11:45,460
Sabes, hay un mundo muy amplio
ahí fuera.
281
00:11:45,463 --> 00:11:48,662
Solo extiende tus alas y vuela.
282
00:11:48,665 --> 00:11:50,606
Lejos.
283
00:11:51,895 --> 00:11:54,809
Muy, muy lejos.
284
00:11:57,378 --> 00:11:59,180
Bridget; ¿Puedo preguntarte
algo?
285
00:11:59,183 --> 00:12:01,229
¿Me puedes preguntar algo?
286
00:12:01,232 --> 00:12:02,232
Sí.
287
00:12:02,235 --> 00:12:03,634
¿Debes preguntarme algo?
288
00:12:03,637 --> 00:12:05,141
No lo sé.
289
00:12:06,034 --> 00:12:07,510
No. No puedo preguntarte esto.
290
00:12:07,513 --> 00:12:08,513
¡Oh vamos!
291
00:12:08,516 --> 00:12:09,579
Ya sabes lo que se dice.
292
00:12:09,582 --> 00:12:11,603
Quién nada arriesga, nada...
293
00:12:11,738 --> 00:12:13,510
no se... qué
294
00:12:13,807 --> 00:12:14,807
Vale.
295
00:12:14,810 --> 00:12:15,920
Aquí va.
296
00:12:16,321 --> 00:12:17,914
Digamos que hay un tipo,
297
00:12:17,947 --> 00:12:21,246
mmm... que quiere invitar a salir
a una linda chica,
298
00:12:21,296 --> 00:12:24,383
pero tiene miedo porque ella
podría decirle que no.
299
00:12:25,720 --> 00:12:26,882
Bien;
300
00:12:27,280 --> 00:12:30,446
Creo que ese chico
debería arriesgarse
301
00:12:30,449 --> 00:12:31,990
y preguntarselo a esa...
302
00:12:32,014 --> 00:12:34,107
¡¡Maravillosa!! Chica
303
00:12:34,166 --> 00:12:35,993
porque tengo la sensación
304
00:12:36,023 --> 00:12:38,123
que la respuesta será un gran
y gordo 'Sí'
305
00:12:38,126 --> 00:12:40,335
- ¿De Verdad?
- Sí. Créeme.
306
00:12:41,373 --> 00:12:42,631
Vale.
307
00:12:42,768 --> 00:12:44,752
Lo haré.
308
00:12:45,014 --> 00:12:46,049
¡Oye, Lacey!
309
00:12:46,065 --> 00:12:47,911
¿Quieres que salgamos alguna vez?
310
00:12:48,846 --> 00:12:50,804
¡Oye! ¿Qué?
311
00:12:51,617 --> 00:12:52,831
Por supuesto.
312
00:12:53,402 --> 00:12:56,149
- Espera. ¿Te gustan los ponis?
- Ehh...
313
00:12:56,152 --> 00:13:00,766
'Entonces' solo di que sí
para que puedas tener... esto.
314
00:13:01,970 --> 00:13:03,265
Bueno.
315
00:13:08,767 --> 00:13:09,767
Cariño,
316
00:13:09,778 --> 00:13:12,235
Es realmente genial que te
intereses tanto por tus estudios.
317
00:13:12,237 --> 00:13:13,758
- ¿De qué va todo eso?
- Que. ¿De qué va todo eso?
318
00:13:13,758 --> 00:13:15,572
Sí, sí. Te diré de qué va
todo eso, señorita.
319
00:13:15,574 --> 00:13:18,919
Se trata de enamorar a Jeremy
y humillar tanto a Lacey
320
00:13:18,921 --> 00:13:20,395
que no pueda asomar su cara por
ningún lado y tenga que irse
321
00:13:20,395 --> 00:13:21,935
a los territorios del norte
y convivir con los osos
322
00:13:21,935 --> 00:13:24,040
hasta que un día monte a un
oso como si fuera un pony
323
00:13:24,042 --> 00:13:26,292
y el oso enfadado se dé la vuelta
y se la coma.
324
00:13:26,294 --> 00:13:27,673
Y como se la comió,
325
00:13:27,675 --> 00:13:29,142
comienza a parecerse a Lacey.
326
00:13:29,144 --> 00:13:32,105
Y los otros osos dicen «¡Ja!
¡Te pareces a Lacey!».
327
00:13:36,796 --> 00:13:39,257
Quería decir, que de qué se
trataba el debaje.
328
00:13:40,826 --> 00:13:41,884
Ah;
329
00:13:41,888 --> 00:13:44,635
«La honestidad es la mejor política».
330
00:13:45,714 --> 00:13:47,507
¡Hola papá! ¿Dónde has estado?
331
00:13:47,509 --> 00:13:49,153
Haciendo footing.
332
00:13:50,420 --> 00:13:51,882
[Ironicamente] ¡Caramba!
Si que estás de buen humor.
333
00:13:51,882 --> 00:13:53,564
Anoche, no pude dormir.
334
00:13:53,615 --> 00:13:56,564
C.J. seguía despertándome
cada vez que empezaba a roncar.
335
00:13:56,566 --> 00:13:58,049
Me decía: «Abuelo, otra vez
estás roncando».
336
00:13:58,049 --> 00:14:00,471
Y cuando no estaba roncando,
me despertaba y decía:
337
00:14:00,473 --> 00:14:03,020
«Lo siento; Pensé que te
habías muerto».
338
00:14:08,226 --> 00:14:11,359
Si, papá; Sé que C.J. nos
está entorpeciendo a todos.
339
00:14:11,383 --> 00:14:14,665
¡Maldita sea! ¡Así es! Y se quedará
aquí mientras tú lo dejes.
340
00:14:14,667 --> 00:14:17,212
- Está pasando por encima de ti.
- No. No es así.
341
00:14:17,214 --> 00:14:20,793
C.J. mejorará si creemos en él.
342
00:14:20,795 --> 00:14:23,353
¡Venga! Él es un familiar.
343
00:14:24,456 --> 00:14:26,944
Quizás no lo sea.
344
00:14:26,976 --> 00:14:30,229
Podríamos hacerle una prueba de ADN.
345
00:14:30,360 --> 00:14:33,232
No me mires así. Eres enfermera.
346
00:14:33,234 --> 00:14:36,221
Da una oportunidad a la ciencia.
347
00:14:36,369 --> 00:14:37,741
¡Hey chicos!
348
00:14:37,743 --> 00:14:38,943
Tengo buenas noticias.
349
00:14:38,945 --> 00:14:40,681
- ¿Tu novia ha vuelto?
- No
350
00:14:40,683 --> 00:14:42,528
- Te dejaron volver al Ejército.
- No
351
00:14:42,530 --> 00:14:43,770
¿Arreglaron tu camioneta?
352
00:14:43,772 --> 00:14:46,823
Yo, yo conozco la noticia. ¿Qué tal
si me dejáis contarla? ¿Vale?
353
00:14:47,506 --> 00:14:49,006
Seguí el consejo de tía Cate.
354
00:14:49,008 --> 00:14:52,082
Me inscribí y me han aceptado
en la universidad.
355
00:14:52,342 --> 00:14:55,484
Oh sí. Una institución
de educación superior.
356
00:14:55,486 --> 00:14:58,344
Eh; ¿Te refieres a una universidad o
una institución mental?
357
00:14:58,414 --> 00:15:00,710
Porque hay una gran diferencia.
358
00:15:01,594 --> 00:15:04,834
Lee esto, 'Cabeza de zanahoria'.
359
00:15:06,118 --> 00:15:07,646
Es mi primer programa de estudios.
360
00:15:07,648 --> 00:15:09,220
Que divertido.
361
00:15:09,221 --> 00:15:12,498
Un programa programado,
programando la programación.
362
00:15:13,097 --> 00:15:15,105
Sabes, C.J., ¡eso es genial!
363
00:15:15,107 --> 00:15:17,302
Te vas a una Universidad
364
00:15:17,304 --> 00:15:19,264
Felicidades.
Estamos muy orgullosos.
365
00:15:19,269 --> 00:15:21,617
Y, ¿dónde está?
366
00:15:21,619 --> 00:15:24,484
Se llama: Universidad Pública
George Romney.
367
00:15:24,918 --> 00:15:26,730
¿Universidad Pública?
368
00:15:26,752 --> 00:15:29,008
Sí; Voy a estudiar introducción
a la astrofísica
369
00:15:29,010 --> 00:15:31,804
y, uh, marroquinería.
370
00:15:33,183 --> 00:15:35,964
¿George Romney? ¿Por qué me
resulta familiar?
371
00:15:35,991 --> 00:15:38,019
Ah... está al lado de la gasolinera
a la que vas cojeando,
372
00:15:38,019 --> 00:15:41,687
donde compras tus cigarrillos
para quemar furgonetas.
373
00:15:42,124 --> 00:15:44,143
Sí; Está al final de la calle.
374
00:15:44,174 --> 00:15:46,860
¿Vas a ir a la universidad del
final de esta calle?
375
00:15:46,862 --> 00:15:47,971
Sí; ¿No es estupendo?
376
00:15:47,973 --> 00:15:48,987
Para ti.
377
00:15:48,989 --> 00:15:51,194
¿Es esa tu idea de ser
independiente?
378
00:15:51,196 --> 00:15:52,625
Vas a vivir en mi sótano
379
00:15:52,627 --> 00:15:55,921
mientras estás la Universidad
hasta que te gradúes?
380
00:15:55,929 --> 00:15:57,694
Veamos; Unos estudios de 2 años
381
00:15:57,696 --> 00:16:00,772
que a ti te llevarán, ¿cuánto?,
¿6 años hasta acabar?
382
00:16:01,054 --> 00:16:02,158
Sí; Mas o menos.
383
00:16:03,777 --> 00:16:05,325
C.J., Te defendí.
384
00:16:05,327 --> 00:16:07,591
Pero ahora siento como si te
burlaras de nosotros.
385
00:16:07,593 --> 00:16:08,463
Y si piensas que...
386
00:16:08,465 --> 00:16:10,665
vas a vivir aquí gratis para
siempre...
387
00:16:10,667 --> 00:16:13,691
¡¡Estás completamente loco!!
388
00:16:13,695 --> 00:16:16,617
¿Olvidé deciros que viviré en
una residencia de estudiantes?
389
00:16:16,633 --> 00:16:17,726
¡¡Si!!
390
00:16:18,324 --> 00:16:19,876
¡¡Sí. No lo has dicho!!
391
00:16:20,064 --> 00:16:23,040
Lo cual es fantástico, C.J.
392
00:16:23,042 --> 00:16:25,982
Papá; ¿Escuchaste a C.J?
393
00:16:26,009 --> 00:16:26,789
Eso es genial.
394
00:16:28,343 --> 00:16:32,123
Entonces, en conclusión, toda nuestra
sociedad se basa en la confianza.
395
00:16:32,125 --> 00:16:34,575
Por tanto, la honestidad es
siempre la mejor política.
396
00:16:34,577 --> 00:16:36,882
Es cierto. Gracias.
397
00:16:37,099 --> 00:16:37,799
[Aplausos]
398
00:16:38,711 --> 00:16:40,056
Muy bien, Bridget.
399
00:16:40,058 --> 00:16:42,228
Y ahora escucharemos a Lacey
400
00:16:43,861 --> 00:16:45,671
Pongo un ejemplo final.
401
00:16:46,607 --> 00:16:48,116
Durante la Segunda Guerra Mundial
402
00:16:48,132 --> 00:16:49,608
Mucha gente mentía a 'La Gestapo'
403
00:16:49,610 --> 00:16:52,419
cuando les preguntaban si
escondían judíos o no.
404
00:16:53,055 --> 00:16:54,566
Los que mintieron
405
00:16:54,590 --> 00:16:56,270
salvaron a gente inocente.
406
00:16:56,551 --> 00:16:58,663
Que mejor ejemplo para apoyar
mi posición de...
407
00:16:58,702 --> 00:17:00,490
que la honestidad. ¡NO SIEMPRE,
tiene que ser
408
00:17:00,492 --> 00:17:03,786
permanente, infinita y
absolutamente...
409
00:17:03,788 --> 00:17:05,349
la mejor política.
410
00:17:05,677 --> 00:17:06,645
Gracias.
411
00:17:06,731 --> 00:17:07,431
[Aplausos]
412
00:17:08,378 --> 00:17:09,398
Gracias, Lacey.
413
00:17:09,819 --> 00:17:12,574
Y ahora, la respuesta de Bridget.
414
00:17:13,404 --> 00:17:14,638
[Irritada]
415
00:17:14,713 --> 00:17:15,714
[Risas]
416
00:17:15,730 --> 00:17:17,268
[Nerviosa]
Está bien; Sí.
417
00:17:22,795 --> 00:17:24,978
[Suspirando]
Está bien; Bien.
418
00:17:25,467 --> 00:17:27,717
Lacey, aquí, ha señalado algunos...
419
00:17:27,719 --> 00:17:28,852
grandes puntos -
420
00:17:28,892 --> 00:17:30,933
- mi estimada oponente -
421
00:17:30,964 --> 00:17:33,302
Pero sin embargo...
422
00:17:34,263 --> 00:17:36,007
- [sin ideas]
- uhmmmmmm -
423
00:17:36,029 --> 00:17:37,980
Eso, umm...
424
00:17:37,982 --> 00:17:40,629
Esa .. Oh .. Esa .. Esa cosa
425
00:17:40,718 --> 00:17:41,678
La sociedad
426
00:17:41,681 --> 00:17:43,121
Cierto
427
00:17:43,393 --> 00:17:46,102
- y [chasquea la lengua]
Sí, muy cierto
428
00:17:46,352 --> 00:17:49,516
Oh! ¡Honestidad! ¡Honestidad!
Esto es .. Eso es honestidad.
429
00:17:49,518 --> 00:17:51,930
El otro día, tenía pintura de labios
en los dientes y Talia me lo dijo
430
00:17:51,930 --> 00:17:53,553
Y aunque realmente no salvó
mi vida
431
00:17:53,555 --> 00:17:55,249
Si hubiera salido con lápiz
labial en los dientes,
432
00:17:55,249 --> 00:17:56,183
me hubiera muerto.
433
00:17:56,185 --> 00:17:57,412
¿Sabéis lo que quiero decir?
434
00:17:57,414 --> 00:17:59,599
- Bien.
- Gracias.
435
00:18:01,109 --> 00:18:03,255
Lacey; ¿Tu respuesta?
436
00:18:04,996 --> 00:18:06,642
No hace falta.
437
00:18:06,644 --> 00:18:07,787
[Suena la campana de la escuela]
438
00:18:07,796 --> 00:18:08,816
Está bien, clase.
439
00:18:08,825 --> 00:18:10,890
Mañana continuaremos desde aquí.
440
00:18:10,912 --> 00:18:11,908
¡Oye!
441
00:18:12,319 --> 00:18:14,167
- Buen trabajo.
- ¡Sí claro!
442
00:18:14,174 --> 00:18:15,477
Me he avergonzado totalmente.
443
00:18:15,479 --> 00:18:16,810
No lo hiciste.
444
00:18:16,839 --> 00:18:19,438
No tanto como cuando tienes
lápiz labial en los dientes.
445
00:18:20,048 --> 00:18:22,470
No es divertido. ¿Vale?
Me siento humillada.
446
00:18:22,644 --> 00:18:24,814
Déjame en paz.
¡¡Ve a felicitar a tu novia!!
447
00:18:24,816 --> 00:18:26,240
¿Por qué estás tan enojada
conmigo?
448
00:18:26,242 --> 00:18:28,363
[Gritando tristemente]
¡No estoy enojada contigo!
449
00:18:28,365 --> 00:18:29,887
Dijo la serpiente.
450
00:18:29,919 --> 00:18:30,809
¿Sabes?
451
00:18:30,894 --> 00:18:33,001
Te crees tan inteligente
452
00:18:33,003 --> 00:18:34,323
con tus continuos sobresalientes
453
00:18:34,325 --> 00:18:36,357
y yo yendo a tus fiestas académicas,
454
00:18:36,359 --> 00:18:38,039
y tratando que te fijes en mí
455
00:18:38,041 --> 00:18:39,791
y es como «pide otra letra».
456
00:18:39,793 --> 00:18:41,109
Tienes que ser el chico
inteligente más tonto
457
00:18:41,109 --> 00:18:42,481
que he visto en toda mi vida.
458
00:18:42,483 --> 00:18:44,593
Y resulta que ni siquiera
te gusto.
459
00:18:44,595 --> 00:18:46,108
¡Está bien! Da igual.
460
00:18:47,419 --> 00:18:48,943
¿¡Uau!, Q-que?
461
00:18:48,984 --> 00:18:51,022
¡Bridget! ¡Me gustas!
462
00:18:51,136 --> 00:18:53,353
Quiero decir, que realmente
me encantas.
463
00:18:53,869 --> 00:18:56,419
Lo que digo... ¡Dios mío!
Eres hermosa,
464
00:18:56,426 --> 00:18:58,978
eres dulce e inteligente.
465
00:18:59,856 --> 00:19:02,539
Sabes, yo creía que podríamos
llegar a ser amigos, como mucho.
466
00:19:02,586 --> 00:19:05,038
Pero, digo, que nunca hubiera
ni soñado
467
00:19:05,040 --> 00:19:07,795
que a Bridget Hennessy le
podría gustar alguien que...
468
00:19:10,101 --> 00:19:13,675
Quiero decir, yo estoy en mi mundo;
Tú estás en el tuyo.
469
00:19:15,257 --> 00:19:18,687
Bueno; Te están iniciando para
entrar en algún Club. ¿Verdad?
470
00:19:23,330 --> 00:19:25,044
¿Te casarías conmigo?
471
00:19:25,076 --> 00:19:27,055
Dejaré la escuela, conseguiré
un trabajo.
472
00:19:27,098 --> 00:19:28,161
A ver; Espera.
473
00:19:28,220 --> 00:19:29,831
Todas esas cosas que decías
en la fiesta
474
00:19:29,833 --> 00:19:32,550
sobre invitar a salir a una chica.
¿De verdad era yo?
475
00:19:32,619 --> 00:19:33,980
Pero no quisiste
476
00:19:33,982 --> 00:19:35,771
porque pensaste que estaba
muy, muy fuera de tu liga
477
00:19:35,771 --> 00:19:37,391
e inalcanzable y esas cosas.
478
00:19:37,393 --> 00:19:40,105
Realmente no querías
salir con Lacey; ¿No?
479
00:19:40,173 --> 00:19:41,324
No. Sí que salimos.
480
00:19:41,326 --> 00:19:42,089
¿Qué?
481
00:19:42,091 --> 00:19:43,699
Bueno; Y terminamos.
482
00:19:43,701 --> 00:19:44,451
¡Ah! Bueno.
483
00:19:44,453 --> 00:19:45,454
Sí; Ella me dejó.
484
00:19:45,455 --> 00:19:47,746
A mí, me pueden gustan los ponis
tanto como cualquier otro chico.
485
00:19:47,748 --> 00:19:49,647
- Pero ella es una adicta.
- Espera, espera, espera, espera.
486
00:19:49,647 --> 00:19:50,967
Espera un segundo.
487
00:19:50,973 --> 00:19:53,027
¿Soy tu segunta opción
después de 'Ponygirl'?
488
00:19:53,071 --> 00:19:54,428
Tratemos de no verlo de esa
manera.
489
00:19:54,430 --> 00:19:55,510
Venga, cari.
490
00:19:58,584 --> 00:19:59,119
¡Jopé!
491
00:19:59,276 --> 00:20:01,699
Que silencio por aquí sin C.J.
492
00:20:01,731 --> 00:20:03,218
Se llama 'Paz'.
493
00:20:03,690 --> 00:20:05,565
¡Hola a todos!
¿Qué hay para cenar?
494
00:20:05,567 --> 00:20:07,746
¿Qué estás haciendo aquí?
495
00:20:07,748 --> 00:20:10,378
Oh sí. Vengo de buen humor.
496
00:20:10,380 --> 00:20:13,541
En la clase de cuero, tengo un
sobresaliente por mi cinturón.
497
00:20:13,565 --> 00:20:16,367
A ver, C.J. ¿No se suponía que
ibas a vivir en la escuela?
498
00:20:16,369 --> 00:20:19,041
Sí, bueno. No para pagarme
el plan de comidas.
499
00:20:19,043 --> 00:20:23,203
Estoy ahorrando para una furgo
nueva, con dibujo de llamas.
500
00:20:29,157 --> 00:20:31,557
Entonces, ¿vendrás a cenar
aquí todas las noches?
501
00:20:31,559 --> 00:20:34,222
¡Oye! Ja; No me comprometo
para todas las noches.
502
00:20:34,224 --> 00:20:35,794
Tengo una vida.
503
00:20:35,807 --> 00:20:38,323
Hey, 'Pippy'; Deja de comer
macarrones con queso.
504
00:20:38,457 --> 00:20:43,382
---oOo---
36438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.