All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E12.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:11,950 [Quejándose] 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,099 Hey muchachote; ¿Que pasa? 3 00:00:18,740 --> 00:00:20,964 Poniéndome 'cachas'. 4 00:00:21,511 --> 00:00:24,894 Podrías comenzar con 3 series de mil millones. 5 00:00:24,949 --> 00:00:28,340 Estoy cansado de ser flacucho. Las chicas odian a los débiles. 6 00:00:28,426 --> 00:00:30,106 Oye; Yo soy delgado. 7 00:00:30,117 --> 00:00:32,003 Lo sé. 8 00:00:32,209 --> 00:00:34,881 Amigo, a las chicas les encanta esto. 9 00:00:42,374 --> 00:00:47,420 Sí, bueno. Las chicas de mi edad no pueden beber. 10 00:00:48,108 --> 00:00:50,485 En este momento, soy el 'Macho Alfa' de la escuela. Eh. 11 00:00:50,637 --> 00:00:54,157 Pero el año que viene, seré el el mejor; Tío. -Okay 12 00:00:54,168 --> 00:00:55,243 Escuela secundaria. 13 00:00:55,254 --> 00:00:57,665 Y quiero ser popular; Algo en los deportes. 14 00:00:57,676 --> 00:01:00,138 Te escucho. Recuerdo mis días de secundaria. 15 00:01:00,149 --> 00:01:02,765 ..fútbol, ​​baloncesto, béisbol -¿Tú? 16 00:01:02,820 --> 00:01:05,256 Si; Fui a todos los juegos. 17 00:01:05,295 --> 00:01:07,920 Pero donde me convertí en una leyenda.. 18 00:01:07,936 --> 00:01:09,968 ..y me refiero a 'Leyenda', 19 00:01:09,979 --> 00:01:12,309 siendo el gracioso; Haciendo bromas. 20 00:01:12,320 --> 00:01:15,195 Amigo, una vez robé la mascota de la escuela. 21 00:01:15,205 --> 00:01:16,885 ¿Qué tipo de animal era? 22 00:01:16,896 --> 00:01:18,396 Un caimán. 23 00:01:19,011 --> 00:01:20,068 No. De eso, nada. 24 00:01:20,086 --> 00:01:21,875 Fue un lince. 25 00:01:22,313 --> 00:01:23,510 No. Tampoco. 26 00:01:23,521 --> 00:01:25,613 Fue un pato. 27 00:01:26,581 --> 00:01:29,432 Es sorprendente que no te mordiera hasta matarte. 28 00:01:29,478 --> 00:01:30,567 Bien.. 29 00:01:30,578 --> 00:01:35,107 Me costó la yema de un dedo y 25 céntimos de maiz. 30 00:01:35,125 --> 00:01:37,620 Pero, ¿sabes cómo me llamaban? 31 00:01:37,637 --> 00:01:41,380 ¿El tipo que robó el pato? ¡Sí!; Veo que has oído hablar de mí. 32 00:01:43,631 --> 00:01:46,418 No sabéis el frío que hace en mi furgo. 33 00:01:46,429 --> 00:01:50,397 El radiador funcionaría, si alguien, no lo desenchufara. 34 00:01:50,419 --> 00:01:51,653 ¿Has sido tú? 35 00:01:53,263 --> 00:01:54,703 ¿Abuelo? 36 00:01:55,438 --> 00:01:56,707 ¿Abuelito? 37 00:01:57,778 --> 00:01:59,676 ¿'Gran papito'? 38 00:02:00,644 --> 00:02:04,004 CJ, ¿podrías acercarte un poco más? Este es mi oído malo. 39 00:02:04,785 --> 00:02:08,001 Decía que no puedo creer que... 40 00:02:11,235 --> 00:02:14,375 ¡Papá! ¿Qué dijimos sobre golpear a CJ con tu bastón? 41 00:02:14,407 --> 00:02:16,211 No hacerlo. 42 00:02:17,298 --> 00:02:19,833 Por su culpa, estoy con este maldito bastón. 43 00:02:19,849 --> 00:02:23,089 Tropezé con su maldito alargador y me fastidié la cadera. 44 00:02:23,107 --> 00:02:25,943 Ahora, no puedo levantarme, ni andar, ni.. - Está bien; Vale papá. 45 00:02:25,954 --> 00:02:29,419 Seamos positivos. Debe haber algo que puedas hacer. 46 00:02:29,751 --> 00:02:32,274 Puedo planear mi venganza. 47 00:02:33,532 --> 00:02:38,223 Dije que lo sentía, ¿De acuerdo? Además, ¿Que me vas a hacer? 48 00:02:38,958 --> 00:02:40,571 Oye, CJ. 49 00:02:40,602 --> 00:02:43,330 ¿Qué dijimos sobre burlarte del abuelo? 50 00:02:43,346 --> 00:02:46,009 Uff... Que no lo haga 51 00:02:47,103 --> 00:02:48,581 [Ruido de motocicleta] 52 00:02:48,592 --> 00:02:51,287 ¿Qué es ese ruido? Oh; Esa es la moto de Luke. 53 00:02:51,298 --> 00:02:53,217 Viene a dejar a Bridget. 54 00:02:53,228 --> 00:02:56,436 Espero que venga con casco. 55 00:02:58,772 --> 00:03:01,099 Bridget; ¡Cuántas veces te he dicho ...! 56 00:03:01,110 --> 00:03:03,359 ¿Montarme en la moto sin casco? 57 00:03:03,370 --> 00:03:06,328 ¡No lo he hecho! ¿Por qué nunca me crees? 58 00:03:06,339 --> 00:03:08,089 Hay un bichito en tus dientes. 59 00:03:08,102 --> 00:03:10,722 Y un grillo en tu pelo. 60 00:03:11,058 --> 00:03:13,950 ¡Bueno! Me pillaste; Lo siento. No quería meter mi pelo en el casco. 61 00:03:13,989 --> 00:03:17,575 No ponerte el casco tampoco ha favorecido a tu pelo. 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,831 Además, cariño, es ilegal; Y estúpido y peligroso, y... 63 00:03:20,856 --> 00:03:23,611 ¿Y sin pantalones de cuero? Quiero decir, vamos, 'Paris Hilton'; 64 00:03:23,622 --> 00:03:26,787 Sé que a los chicos les gusta el 'look' de chica motera. 65 00:03:26,798 --> 00:03:29,607 Pero sin cuero, solo eres una aspirante. 66 00:03:30,678 --> 00:03:33,162 Y, lo de ir sin casco, está mal. 67 00:03:34,231 --> 00:03:36,748 Bridget; Vete a tu cuarto. 68 00:03:39,115 --> 00:03:41,055 ¿Ya está? ¿Eso es todo lo que vas a hacer? 69 00:03:41,066 --> 00:03:42,665 Esa chica necesita ser castigada. 70 00:03:42,697 --> 00:03:44,327 Papá, tengo que elegir mis batallas. 71 00:03:44,343 --> 00:03:47,447 Si la castigara por todo, nunca saldría de casa. 72 00:03:47,471 --> 00:03:50,588 Abuelo; Tú, ¿por qué estás castigado? 73 00:03:51,440 --> 00:03:52,937 Mira que graciosillo. 74 00:03:52,947 --> 00:03:55,634 Oye, CJ, ¿quieres ver desaparecer un bastón? 75 00:03:58,277 --> 00:04:00,023 Bueno; ¡Me voy! 76 00:04:00,039 --> 00:04:01,638 ¡Bien; Kerry! 77 00:04:01,654 --> 00:04:04,940 Viernes por la noche, rockeando por los garitos. 78 00:04:05,925 --> 00:04:07,494 Me voy a la biblioteca. 79 00:04:07,505 --> 00:04:09,580 Ya... la biblioteca. 80 00:04:09,596 --> 00:04:12,408 Soy 'enrollao'. Dime, ¿dónde está la fiesta? Dibújame un plano. 81 00:04:12,980 --> 00:04:15,206 Voy a la biblioteca. 82 00:04:15,232 --> 00:04:18,010 Está bien, genial; ¿Sabes? Respeto eso. 83 00:04:18,018 --> 00:04:19,593 ¡Guauu! Menuda perdedora. 84 00:04:20,704 --> 00:04:22,384 Es de 'Villa-perdedora'. 85 00:04:26,172 --> 00:04:28,945 Mira, CJ, Kerry no es una perdedora. 86 00:04:28,969 --> 00:04:31,012 Ella es mi hija mas responsable. 87 00:04:31,023 --> 00:04:33,398 Es una estudiante muy concienzuda.. 88 00:04:33,415 --> 00:04:36,094 ..que toma en serio su trabajo escolar. 89 00:04:36,142 --> 00:04:37,981 [En voz baja] 'Perdedora'. 90 00:04:40,516 --> 00:04:43,756 [Tv] ..debería estar despejado y con frío durante el fin de semana. 91 00:04:43,767 --> 00:04:47,608 En las noticias locales: Un perro de la brigada antidroga de la policía.. 92 00:04:47,624 --> 00:04:49,503 ..ha desaparecido del Instituto Columbia- 93 00:04:49,514 --> 00:04:51,431 ¡Ya soy 'Leyenda'! - ¡Campeón! 94 00:04:52,212 --> 00:04:55,188 Este perro perdiguero, que responde al nombre de 'Buzzkill'. 95 00:04:55,200 --> 00:04:58,052 ..es una joya canina, y el Departamento de Policía gastó.. 96 00:04:58,063 --> 00:05:00,422 ..mas de 30.000$ en su adiestramiento. 97 00:05:00,433 --> 00:05:04,770 - ¿30.000 dólares? - Delito mayor; Apáñate solo. 98 00:05:06,194 --> 00:05:08,162 Hola mamá. Hola, Bridge. 99 00:05:09,712 --> 00:05:12,700 Bridget, ¿Son nuevos esos pantalones? 100 00:05:12,711 --> 00:05:14,758 Si; ¿No son preciosos? 101 00:05:14,769 --> 00:05:17,447 Sí... Y ¿Cómo los has pagado? 102 00:05:17,465 --> 00:05:20,030 Ah; Con tu tarjeta de crédito; ¿No te acuerdas? 103 00:05:20,033 --> 00:05:21,672 Dijiste que Lulu's tenía oferta de toallas. 104 00:05:21,684 --> 00:05:23,285 Me dijiste; "Ve a buscar algo para el baño de invitados..." 105 00:05:23,287 --> 00:05:25,176 ...usa tu propio criterio" Así que, de camino a las toallas.. 106 00:05:25,178 --> 00:05:26,730 ..vi estos pantalones de cuero que estaban rebajados .. 107 00:05:26,732 --> 00:05:28,643 ...y recuerdo a CJ diciendo que era 'aspirante'.. 108 00:05:28,646 --> 00:05:30,220 ..sin mis pantalones de cuero, y mi juicio decía .. 109 00:05:30,222 --> 00:05:31,438 "No seas una aspirante" 110 00:05:31,441 --> 00:05:32,866 y luego pensé, 111 00:05:32,882 --> 00:05:35,583 Juicio: ¡Tienes tanta razón! 112 00:05:35,932 --> 00:05:39,987 Eso no tiene sentido, pero al menos, me has tenido en cuenta. 113 00:05:39,989 --> 00:05:41,205 Está bien, Bridget; Ven aquí. 114 00:05:41,208 --> 00:05:45,072 Siéntate. Tengamos una pequeña charla. 115 00:05:45,104 --> 00:05:48,186 Um; Antes, ¿quieres saber por qué Buzzkill está en nuestra casa? 116 00:05:48,189 --> 00:05:51,281 Porque es viejo, cariño y no tiene adónde ir. 117 00:05:51,284 --> 00:05:54,281 No, no, no. Es el perro de drogas robado de la escuela. 118 00:05:55,482 --> 00:05:59,931 ¿Q-qué hace un perro de drogas, robado, en mi casa? 119 00:06:03,143 --> 00:06:06,688 Mamá; Estoy muy triste porque esta sociedad menosprecia a las mujeres. 120 00:06:07,083 --> 00:06:08,321 ¡Oh! No te preocupes. 121 00:06:08,337 --> 00:06:10,217 ¿Qué ha pasado por tu cabeza? 122 00:06:10,220 --> 00:06:11,924 ¿Robar un perro de drogas? 123 00:06:12,425 --> 00:06:14,703 Solo intentaba hacer una broma. 124 00:06:14,720 --> 00:06:16,332 Quería convertirme en una leyenda. 125 00:06:16,335 --> 00:06:18,465 Bueno, quien te dio la idea que.. 126 00:06:18,468 --> 00:06:20,827 ¡Ni un paso más! 127 00:06:21,222 --> 00:06:24,354 ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Es una broma! 128 00:06:24,378 --> 00:06:26,482 Sí; ¿Quieres ver una broma realmente buena? 129 00:06:26,488 --> 00:06:27,954 Cate; ¿Dónde está mi bastón? 130 00:06:27,972 --> 00:06:30,115 No papá. Vosotros dos habéis hecho esto ¿No es así? 131 00:06:30,118 --> 00:06:32,084 Os juntásteis y pensásteis.. 132 00:06:32,092 --> 00:06:34,203 ..la vida de mamá no es lo suficientemente caótica. 133 00:06:34,206 --> 00:06:36,327 ¿Por qué no trabajamos juntos para que se suba por las paredes? 134 00:06:36,329 --> 00:06:37,968 ¡¡Eso es lo que hicísteis!! 135 00:06:37,971 --> 00:06:40,916 - No. - No lo hemos hecho en años. 136 00:06:41,779 --> 00:06:43,961 -Mamá, voy a casa de los Doyle para dar clases particulares a Mary Beth.. 137 00:06:43,963 --> 00:06:47,078 ..de álgebra. ¡Un sermón! ¡Genial! 138 00:06:47,081 --> 00:06:48,081 Está bien, Kerry. 139 00:06:49,047 --> 00:06:51,643 A ver, chicos; ¿Por qué no os parecéis mas a vuestra hermana? 140 00:06:51,656 --> 00:06:54,216 [Ladridos] - ¿Qué? ¡¡Aléjate!! 141 00:06:54,224 --> 00:06:56,813 [Ladridos] ¡¡Qué haces!! ¡¡Vete!! 142 00:06:58,940 --> 00:07:01,857 Kerry; ¿Qué... qué está pasando? 143 00:07:03,287 --> 00:07:04,858 -¿Que es eso? 144 00:07:05,874 --> 00:07:08,287 Kerry; Dame eso. 145 00:07:10,809 --> 00:07:12,293 [Cate suspira] 146 00:07:15,044 --> 00:07:17,165 ¿Esto es droga? 147 00:07:18,354 --> 00:07:21,979 -Apuesto a que, ahora te alegras de que haya traido al perro. 148 00:07:28,402 --> 00:07:32,441 Contéstame, jovencita. ¿Esto es tuyo? 149 00:07:34,260 --> 00:07:35,732 Creo que hablo por todos.. 150 00:07:35,735 --> 00:07:38,276 ..cuando digo que estamos muy decepcionados en este momento. 151 00:07:39,100 --> 00:07:40,831 Rory; ¡Ve y devuelve el perro! 152 00:07:40,834 --> 00:07:42,595 Lo haré esta noche. No puedo ser visto.. 153 00:07:42,611 --> 00:07:44,778 ..a plena luz del día con la evidencia. 154 00:07:44,793 --> 00:07:48,153 Iría a la cárcel y terminaría siendo la dulce golosina de algún un tipo. 155 00:07:49,955 --> 00:07:53,729 Kerry; Te hice una pregunta. ¿Esto es tuyo? 156 00:07:54,990 --> 00:07:57,346 Mm, Chica, debes estar colocada. 157 00:07:58,311 --> 00:08:02,492 Basta; Me ocuparé de vosotros más tarde, después de Kerry. ¡Iros arriba! 158 00:08:02,512 --> 00:08:06,396 ¡Vamos muchacho! ¡Buen chico! 159 00:08:07,340 --> 00:08:08,873 Si; Es mio. 160 00:08:09,624 --> 00:08:10,624 [Suspira] 161 00:08:12,118 --> 00:08:14,828 Bien; ¿De donde ha venido? 162 00:08:14,883 --> 00:08:17,708 [Olfatea] En mi opinión, de Amsterdam, no. 163 00:08:20,716 --> 00:08:24,171 Quizás del oeste de Canadá, Saskatoon.. 164 00:08:24,849 --> 00:08:26,841 Columbia Británica, 165 00:08:27,539 --> 00:08:29,976 Soy muy bueno en estas cosas. 166 00:08:30,992 --> 00:08:33,261 Pero ahora no importa en absoluto. 167 00:08:34,473 --> 00:08:38,248 Ok; Ve a tu cuarto. - Pero soy la tutora de Mary Beth. 168 00:08:38,264 --> 00:08:41,060 Bien, entonces ve a dar clases a Mary Beth. 169 00:08:41,076 --> 00:08:43,200 ¡No! Quédate. 170 00:08:43,247 --> 00:08:44,661 No no. Vé. 171 00:08:44,677 --> 00:08:45,677 No, no... 172 00:08:46,051 --> 00:08:48,280 Si lo deseas, podría flotar. 173 00:08:48,952 --> 00:08:51,791 Eso es; ¡Ponte en tu sitio!; Buena idea. 174 00:08:54,503 --> 00:08:56,539 Vale, Kerry. Ve a la tutoría de Mary Beth.. 175 00:08:56,542 --> 00:08:58,875 ..y regresa en cuanto hayas terminado. 176 00:09:00,786 --> 00:09:02,492 ¡Vaya! Bien dicho. Cate. 177 00:09:02,495 --> 00:09:05,163 ¡Ah! Olvidaste darle dinero para gastos. 178 00:09:06,015 --> 00:09:08,184 No se que ha pasado. Me he quedado helada. 179 00:09:08,208 --> 00:09:09,962 ¿Kerry? ¿Marihuana? 180 00:09:09,978 --> 00:09:11,306 Es increíble; 181 00:09:11,348 --> 00:09:14,290 Me pregunto de dónde sacaría esa idea. 182 00:09:16,978 --> 00:09:19,291 Tía Cate; ¡Venga! Me has acogido en tu casa. 183 00:09:19,307 --> 00:09:22,560 ¿Crees que te lo pagaría dándole hierba a tu hija? 184 00:09:26,396 --> 00:09:27,720 No. 185 00:09:27,723 --> 00:09:30,114 Apostaría mi ojo izquierdo que sí. 186 00:09:31,209 --> 00:09:33,759 No he tocado esas cosas en cinco años. 187 00:09:33,775 --> 00:09:36,301 - ¿Seguidos? - Bueno; Dos. 188 00:09:36,304 --> 00:09:37,491 ¿Quieres un consejo? 189 00:09:37,494 --> 00:09:39,696 Oh, claro; Entre el perro robado y los pantalones de cuero.. 190 00:09:39,699 --> 00:09:41,475 ..estás batiendo records hoy. 191 00:09:41,507 --> 00:09:44,615 Solo diré que cuando mis padres me criticaron duramente.. 192 00:09:44,618 --> 00:09:45,997 ..fui en la dirección opuesta. 193 00:09:46,000 --> 00:09:47,592 Obviamente; No lo hicieron suficientemente fuerte. 194 00:09:47,594 --> 00:09:49,082 ¡Muy bien, basta! 195 00:09:49,676 --> 00:09:51,405 Tú quieres que sea dura con ella. 196 00:09:51,422 --> 00:09:53,711 Tú quieres que vaya con calma. Y me gustaría.. 197 00:09:53,713 --> 00:09:56,821 ..saber qué está pasando dentro de mis hijos. 198 00:09:56,931 --> 00:10:00,145 ¿El 'ladrón', la 'drogata' o la motera'? 199 00:10:07,708 --> 00:10:10,459 ¿Qué pasa, 'Fumeta'? 200 00:10:10,462 --> 00:10:12,274 ¿No puedes hacerlo mejor? 201 00:10:12,277 --> 00:10:13,327 Que pasa... 202 00:10:13,330 --> 00:10:15,112 '¿Porreta'? 203 00:10:16,152 --> 00:10:18,803 Ah; Por cierto; Quiero darte las gracias. 204 00:10:18,806 --> 00:10:19,841 ¿Por qué? 205 00:10:19,844 --> 00:10:22,944 Por hacer que mamá pronuncie las palabras: "Me ocuparé de ti más tarde" 206 00:10:22,968 --> 00:10:25,928 ¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando oir eso? Desde, mi nacimiento. 207 00:10:25,931 --> 00:10:26,951 ¡Perfecto! 208 00:10:26,954 --> 00:10:28,454 ¿Donde crees que vas? 209 00:10:28,457 --> 00:10:29,937 No vas a salir. Mamá está enfadada contigo. 210 00:10:29,939 --> 00:10:31,479 ¡Agh! No tanto como contigo.. 211 00:10:31,482 --> 00:10:33,935 ..lo que significa que puedo hacer lo que quiera. 212 00:10:34,096 --> 00:10:36,066 -Bridget; ¿A dónde demonios vas? 213 00:10:36,069 --> 00:10:38,446 Oh; Kerry, tengo que hablar contigo. 214 00:10:38,449 --> 00:10:42,017 Me ocuparé de ti más tarde. -Bueno. 215 00:10:47,672 --> 00:10:48,672 ¿Entonces? 216 00:10:49,619 --> 00:10:50,619 ¿Entonces? 217 00:10:52,174 --> 00:10:54,594 Solo castígame. Termina con esto. 218 00:10:54,624 --> 00:10:55,624 No. 219 00:10:57,118 --> 00:10:58,340 Kerry.. 220 00:10:58,551 --> 00:10:59,844 Cuando tenía tu edad.. 221 00:10:59,847 --> 00:11:01,233 ..mi mamá me castigaba.. 222 00:11:01,236 --> 00:11:02,976 ..y yo le preguntaba, ¿Por qué? 223 00:11:02,993 --> 00:11:05,915 Y ella decía: "Porque soy tu madre; Por eso". 224 00:11:07,165 --> 00:11:09,181 Pero yo no voy a hacer eso. 225 00:11:09,759 --> 00:11:11,439 Tú y yo vamos a hablar. 226 00:11:13,195 --> 00:11:14,490 Oh, cariño; 227 00:11:14,553 --> 00:11:16,969 Has pasado por mucho este año. 228 00:11:16,972 --> 00:11:19,402 Solo quiero que sepas que entiendo.. 229 00:11:19,426 --> 00:11:20,951 ..si, si te estás portando mal.. 230 00:11:20,975 --> 00:11:22,906 ..por lo que le pasó a tu padre- 231 00:11:22,909 --> 00:11:24,400 ¡Dios, mamá! 232 00:11:24,403 --> 00:11:27,292 Estoy harta de que todos valoren cada cosa que hago.. 233 00:11:27,316 --> 00:11:30,145 ..como una reacción a lo que pasó con papá. 234 00:11:30,148 --> 00:11:31,949 La semana pasada, en la escuela sirvieron.. 235 00:11:31,952 --> 00:11:33,919 ..esa asquerosa lasaña. Así que la tiré. 236 00:11:33,947 --> 00:11:35,960 Luego me ví en la "Oficina del director".. 237 00:11:35,963 --> 00:11:38,299 "Kerry; No comer no es forma de lidiar con el dolor" 238 00:11:38,308 --> 00:11:41,996 Dije: "No tiene nada que ver con el dolor; ¡Esa comida apesta!". 239 00:11:43,582 --> 00:11:45,855 Por si no os dáis cuenta.. 240 00:11:45,910 --> 00:11:47,676 ..este año, estoy siendo 'popular'. 241 00:11:47,821 --> 00:11:50,449 Tengo un novio que me quiere. ¡Me encuentro bien! 242 00:11:53,242 --> 00:11:54,769 Bueno; 243 00:11:55,043 --> 00:11:56,169 Estás bien. 244 00:11:56,631 --> 00:11:58,021 Es justo. 245 00:11:58,295 --> 00:12:01,515 Pero, entonces, cariño; Permíteme que te pregunte esto: 246 00:12:01,602 --> 00:12:03,698 ¿Has perdido la cabeza? 247 00:12:03,769 --> 00:12:05,422 Kerry, esto es marihuana... 248 00:12:05,446 --> 00:12:07,557 Es ilegal, en caso de que no lo sepas. 249 00:12:07,562 --> 00:12:09,460 Oh, por favor, mamá; ¡Venga ya! 250 00:12:09,484 --> 00:12:12,405 Dime que no la probaste cuando tenías mi edad 251 00:12:12,429 --> 00:12:13,484 ¿Hmm? 252 00:12:15,215 --> 00:12:16,215 Bien; 253 00:12:16,676 --> 00:12:18,168 Correcto. No voy a mentir. 254 00:12:18,192 --> 00:12:19,565 Si; Lo hice. 255 00:12:19,597 --> 00:12:22,041 Y también era estúpido e ilegal entonces. 256 00:12:22,054 --> 00:12:25,833 Vamos, mamá; Todo el mundo lo sabe. No es para tanto. 257 00:12:25,849 --> 00:12:29,544 No todo el mundo trabaja en 'Urgencias', como yo. 258 00:12:29,547 --> 00:12:31,371 Mira, Kerry; Veo que ingresan niños.. 259 00:12:31,403 --> 00:12:34,550 ..todos los días porque pensaban que no era para tanto. 260 00:12:34,566 --> 00:12:37,237 ¿De dónde la sacaste, de todos modos? 261 00:12:37,605 --> 00:12:38,807 Venga. 262 00:12:39,910 --> 00:12:41,808 ¡¡Venga!! 263 00:12:42,144 --> 00:12:45,215 'El equipo de debate'. 264 00:12:47,950 --> 00:12:51,003 Algunos chicos me ofrecieron un porro y lo acepté. 265 00:12:51,051 --> 00:12:54,037 ¿'El equipo de debate' fuma marihuana? 266 00:12:56,326 --> 00:12:59,982 Al menos, en mi época, pensamos que nos haría geniales. 267 00:13:00,123 --> 00:13:03,154 ¡Me dijiste que 'The Debate Team' es genial! 268 00:13:04,947 --> 00:13:06,024 Lo es. 269 00:13:06,412 --> 00:13:07,387 Lo es. 270 00:13:09,052 --> 00:13:10,991 Mira, lo guardé en mi mochila.. 271 00:13:10,993 --> 00:13:14,164 ..y ahí se quedó. Nunca lo probé. Lo juro. 272 00:13:14,337 --> 00:13:17,030 Tampoco lo tiraste, precisamente. 273 00:13:17,033 --> 00:13:18,765 Estás castigada. Un mes. 274 00:13:18,768 --> 00:13:20,377 Me da igual. 275 00:13:20,708 --> 00:13:22,989 Ese 'Me da igual' te acaba de acarrear otro mes mas. 276 00:13:23,005 --> 00:13:24,883 ¡¿Dos meses por no hacer nada?! 277 00:13:24,886 --> 00:13:28,431 ¡¿Nada?! Estoy tratando de contactar contigo, ¿De acuerdo? 278 00:13:28,602 --> 00:13:30,992 ¡Tampoco podrás tener tu carné de conducir hasta el otoño! 279 00:13:31,024 --> 00:13:32,704 ¿No puedo sacarme el carné? ¡¿Por qué?! 280 00:13:32,707 --> 00:13:34,929 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 281 00:13:35,460 --> 00:13:38,960 ¡Porque soy tu madre! ¡¡Por eso!! 282 00:13:51,173 --> 00:13:53,124 Tía Cate; Tengo tu correo. 283 00:13:54,724 --> 00:13:57,489 Y si buscas a Kerry 'Porreta Jr', 284 00:13:58,388 --> 00:14:01,328 La ví descolgarse por el canalón. -¿Qué? 285 00:14:01,734 --> 00:14:04,359 ¿Debería haberla detenido? 286 00:14:09,594 --> 00:14:10,594 ¡Hola! 287 00:14:11,009 --> 00:14:12,477 ¡Hola! Cariño. 288 00:14:12,821 --> 00:14:14,934 ¿Qué pasa? ¿Por qué tenemos que vernos aquí? 289 00:14:14,937 --> 00:14:17,848 Estoy castigada. Tuve que escabullirme de casa. 290 00:14:17,851 --> 00:14:20,161 ¿Sabes? Salí por la ventana por ti. -¡Jo! 291 00:14:20,164 --> 00:14:22,552 ¿Estás en problemas? Tú nunca estás en problemas. 292 00:14:22,559 --> 00:14:25,395 ¿Que hiciste? ¿Sacaste un sobresaliente bajo? -Jajaja. 293 00:14:26,004 --> 00:14:27,790 Mi mamá encontró 'hierba' en mi mochila. 294 00:14:27,814 --> 00:14:30,423 Se puso histérica. Estoy castigada durante 2 meses. 295 00:14:30,426 --> 00:14:32,894 Aún, no podré tener el permiso de conducir. ¿Te lo puedes creer? 296 00:14:33,572 --> 00:14:36,274 ¿Cuando has empezado a fumar marihuana? 297 00:14:36,282 --> 00:14:38,647 Bueno; No es que forme parte de un club de 'colgados'. 298 00:14:38,663 --> 00:14:41,709 Solo que tenía algo encima. ¿Cual es el problema? 299 00:14:41,712 --> 00:14:44,488 ¿Sabes?, mi hermano es un drogadicto y está enganchado. 300 00:14:44,491 --> 00:14:46,596 Bueno, sí, pero- -Está arruinando su vida. 301 00:14:46,599 --> 00:14:50,291 No me gustaría ver a alguien más, al que ame, pasar por eso de nuevo. 302 00:14:50,299 --> 00:14:54,023 Bueno, ni siquiera he decidido si lo iba a probar o no. 303 00:14:54,026 --> 00:14:58,091 O sea; Seguimos bien, ¿no? 304 00:14:58,529 --> 00:14:59,747 Mira... 305 00:15:00,544 --> 00:15:05,458 Comunícame tu decisión y, luego, te haré saber la mía. 306 00:15:05,513 --> 00:15:06,887 ¡Kyle! 307 00:15:07,531 --> 00:15:10,172 [CJ acercándose, fingiendo] ¿Puedes oírme ahora? ¡¡Bién!! 308 00:15:12,536 --> 00:15:15,668 ¿Me escuchas ahora? ¡¡Bueno!! 309 00:15:16,856 --> 00:15:18,577 CJ 310 00:15:20,091 --> 00:15:21,091 Entonces... 311 00:15:21,950 --> 00:15:24,887 ¿Problemas con tu 'Yogurcito'? 312 00:15:26,232 --> 00:15:28,310 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 313 00:15:28,451 --> 00:15:32,516 Adolescente, Centro comercial... No es exactamente el 'Cubo de Rubik'. 314 00:15:33,098 --> 00:15:35,339 ¿Es tu novio? 315 00:15:36,195 --> 00:15:37,210 No estoy segura. 316 00:15:37,687 --> 00:15:41,616 Me resulta familiar; Creo que solía salir con su hermano. 317 00:15:44,694 --> 00:15:46,158 Mira; 318 00:15:46,291 --> 00:15:50,053 'Whitney Houston'; Entiendo qué te fugues. ¿Vale? 319 00:15:50,125 --> 00:15:53,476 Yo hacía lo mismo cuando mis padres se enfadaban conmigo. 320 00:15:53,768 --> 00:15:58,328 Pero hoy, vi lo que pasa después de que el niño se va.. 321 00:15:58,907 --> 00:16:01,788 ..y es, uh, es un poco duro para la madre. 322 00:16:01,867 --> 00:16:02,867 ¿Está triste? 323 00:16:04,245 --> 00:16:07,705 Bueno; No es como si tú estuvieras atrapada en un pozo. Pero sí. 324 00:16:11,026 --> 00:16:13,258 Déjame llevarte a casa. 325 00:16:21,023 --> 00:16:25,209 Sí, no, agente, no. Eso es; Oakdale. Sí, bueno, gracias. 326 00:16:26,680 --> 00:16:28,425 Mira quién aparece. 327 00:16:28,428 --> 00:16:30,707 Aquí estamos muy preocupados, tratando de encontrar a Kerry. 328 00:16:30,710 --> 00:16:32,669 ..y tú fuera... 329 00:16:32,678 --> 00:16:34,913 ..encontrando a Kerry. 330 00:16:35,562 --> 00:16:37,043 [Sin ganas] ¡Buen trabajo! 331 00:16:37,130 --> 00:16:41,616 ¡Aw! Te mata decir eso. ¿Verdad? - ¡Como tragar fuego! 332 00:16:42,698 --> 00:16:44,684 ¡Mamá! Lo siento mucho. 333 00:16:44,687 --> 00:16:45,825 Oh, Kerry. 334 00:16:45,888 --> 00:16:49,665 No lo volveré a hacer nunca más. Si; Mas te vale que no lo hagas. 335 00:16:49,668 --> 00:16:50,685 Muy bien; 336 00:16:50,688 --> 00:16:54,611 Vamos a coger esta cosa y arrojarla a la chimenea. 337 00:16:54,627 --> 00:16:55,781 ¡¡Eh, Eh, Eh, Eh, Eh, !! 338 00:16:55,789 --> 00:16:58,067 ¿Y que acabemos todos colocados? ¡Venga! 339 00:16:58,107 --> 00:17:00,348 ¿Es que quieres ver al abuelo tocando 'Pink Floid'... 340 00:17:00,351 --> 00:17:02,925 ...o viendo 'El mago de Oz' sin sonido? 341 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 Yo no. 342 00:17:05,341 --> 00:17:07,168 Lo tiramos al water. 343 00:17:12,140 --> 00:17:13,206 ¿Bridget? 344 00:17:14,034 --> 00:17:16,316 ¿Oficial? - ¿Es esta su hija, señora? 345 00:17:16,319 --> 00:17:17,701 Por ahora. 346 00:17:17,725 --> 00:17:20,584 ¡Guauu! Es como la mañana de 'Navidad'. 347 00:17:21,340 --> 00:17:23,293 Tuve que multar a su hija por montar en.. 348 00:17:23,295 --> 00:17:25,032 ..la parte trasera de la moto sin casco. 349 00:17:25,036 --> 00:17:27,777 Aghhh .. - No fui yo. 350 00:17:28,464 --> 00:17:30,648 Tú tienes un gran problema. 351 00:17:30,811 --> 00:17:33,579 ¡¿Qué?! Pensé que te ocuparías de mí, más tarde, por lo de Kerry y.. 352 00:17:33,582 --> 00:17:39,247 ..y sus 'amigos', 'Mari-Juan-y-Ana' 353 00:17:39,830 --> 00:17:41,112 ¡No cuela! 354 00:17:41,115 --> 00:17:43,633 Mire, oficial; Lo siento. Mi familia es generalmente.. 355 00:17:43,636 --> 00:17:45,619 ..muy respetuosa de la ley. 356 00:17:45,666 --> 00:17:48,698 ¡Oye! Vuelve, 357 00:17:48,719 --> 00:17:50,510 ¡Este es 'Buzzkill! Nuestro perro. 358 00:17:50,513 --> 00:17:51,808 ¿Cómo llegó aquí? 359 00:17:51,824 --> 00:17:54,700 - ¡Fue él! - Porque hay una recompensa por encontrarlo. 360 00:17:54,703 --> 00:17:56,719 He sido yo, señor. 361 00:17:56,739 --> 00:17:58,208 [Ladrido] 362 00:18:00,966 --> 00:18:03,520 ¡Buen cachorro! ¡Jaja! ¡Apuesto que huele a mi perro! 363 00:18:03,523 --> 00:18:06,106 Es divertido. ¡Quitádmelo de encima! [Gruñidos] 364 00:18:06,109 --> 00:18:08,130 Bien, vamos, Buzzkill, vamos. 365 00:18:08,133 --> 00:18:10,860 Buen cachorro. Es un buen perro. 366 00:18:10,863 --> 00:18:13,253 Señor; ¿Puedo preguntar qué está haciendo usted con esto? 367 00:18:13,256 --> 00:18:16,871 ¿Eso? .. Si claro.. 368 00:18:17,918 --> 00:18:21,726 Eso es, eh... eso es porque, eh... 369 00:18:21,882 --> 00:18:24,575 Vaya, parece que es hora de tomar mi medicación para el glaucoma. 370 00:18:24,578 --> 00:18:27,716 Gracias, nieto. -Ahí tienes. 371 00:18:29,040 --> 00:18:32,473 Ahora tengo que comparecer ante un Tribunal. 372 00:18:33,051 --> 00:18:34,458 ¿Por qué nadie me dijo.. 373 00:18:34,461 --> 00:18:37,429 ..que la marihuana para el glaucoma es ilegal en Michigan? 374 00:18:38,395 --> 00:18:40,751 Bueno, papá; Mira el lado positivo. 375 00:18:40,754 --> 00:18:43,910 Podrías compartir el auto hasta el Juzgado, con Bridget. 376 00:18:44,274 --> 00:18:46,528 ¡Oh! Y también podrías llevar a Rory. 377 00:18:46,531 --> 00:18:49,234 Para que cobre su recompensa. 378 00:18:50,025 --> 00:18:53,788 ¡Caramba! Y pensabas que todos estos comportamientos eran solo de CJ. 379 00:18:53,882 --> 00:18:55,038 Cierto. 380 00:18:55,593 --> 00:18:57,982 Y, tú, pensaste que reaccionaban así por..bueno.. 381 00:18:57,985 --> 00:18:59,665 ..ya sabes, lo que pasó. 382 00:18:59,814 --> 00:19:04,367 Ah .. Y resulta que solo son típicos adolescentes rebeldes. 383 00:19:04,383 --> 00:19:07,633 Lo que significa... - Que ¡estás jodida! 384 00:19:11,832 --> 00:19:14,171 ¿Qué pasa, Cate? 385 00:19:16,069 --> 00:19:17,483 Yo solo, umm.. 386 00:19:17,922 --> 00:19:20,755 No sé si podré con esto. 387 00:19:21,272 --> 00:19:24,873 Los chicos están llegando a edades complicadas. 388 00:19:25,193 --> 00:19:27,771 Y soy madre soltera. 389 00:19:29,336 --> 00:19:31,625 No quiero estar sola. 390 00:19:31,758 --> 00:19:33,601 Eres una gran madre. 391 00:19:34,102 --> 00:19:36,029 Y un gran padre. 392 00:19:36,490 --> 00:19:38,568 Es duro, papá. 393 00:19:38,662 --> 00:19:41,103 Solo temo que no puedo hacerlo sola. 394 00:19:41,127 --> 00:19:43,048 Oh, niña. 395 00:19:43,103 --> 00:19:45,111 No estás sola. 396 00:19:49,263 --> 00:19:51,575 ¡¡Al fin!! 397 00:19:57,184 --> 00:20:02,184 ---oOo--- 30090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.