Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:11,950
[Quejándose]
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,099
Hey muchachote; ¿Que pasa?
3
00:00:18,740 --> 00:00:20,964
Poniéndome 'cachas'.
4
00:00:21,511 --> 00:00:24,894
Podrías comenzar con 3
series de mil millones.
5
00:00:24,949 --> 00:00:28,340
Estoy cansado de ser flacucho.
Las chicas odian a los débiles.
6
00:00:28,426 --> 00:00:30,106
Oye; Yo soy delgado.
7
00:00:30,117 --> 00:00:32,003
Lo sé.
8
00:00:32,209 --> 00:00:34,881
Amigo, a las chicas les encanta esto.
9
00:00:42,374 --> 00:00:47,420
Sí, bueno. Las chicas de mi edad
no pueden beber.
10
00:00:48,108 --> 00:00:50,485
En este momento, soy el 'Macho
Alfa' de la escuela. Eh.
11
00:00:50,637 --> 00:00:54,157
Pero el año que viene, seré el
el mejor; Tío. -Okay
12
00:00:54,168 --> 00:00:55,243
Escuela secundaria.
13
00:00:55,254 --> 00:00:57,665
Y quiero ser popular;
Algo en los deportes.
14
00:00:57,676 --> 00:01:00,138
Te escucho. Recuerdo mis
días de secundaria.
15
00:01:00,149 --> 00:01:02,765
..fútbol, baloncesto, béisbol
-¿Tú?
16
00:01:02,820 --> 00:01:05,256
Si; Fui a todos los juegos.
17
00:01:05,295 --> 00:01:07,920
Pero donde me convertí en una leyenda..
18
00:01:07,936 --> 00:01:09,968
..y me refiero a 'Leyenda',
19
00:01:09,979 --> 00:01:12,309
siendo el gracioso; Haciendo bromas.
20
00:01:12,320 --> 00:01:15,195
Amigo, una vez robé
la mascota de la escuela.
21
00:01:15,205 --> 00:01:16,885
¿Qué tipo de animal era?
22
00:01:16,896 --> 00:01:18,396
Un caimán.
23
00:01:19,011 --> 00:01:20,068
No. De eso, nada.
24
00:01:20,086 --> 00:01:21,875
Fue un lince.
25
00:01:22,313 --> 00:01:23,510
No. Tampoco.
26
00:01:23,521 --> 00:01:25,613
Fue un pato.
27
00:01:26,581 --> 00:01:29,432
Es sorprendente que no te
mordiera hasta matarte.
28
00:01:29,478 --> 00:01:30,567
Bien..
29
00:01:30,578 --> 00:01:35,107
Me costó la yema de un dedo
y 25 céntimos de maiz.
30
00:01:35,125 --> 00:01:37,620
Pero, ¿sabes cómo me llamaban?
31
00:01:37,637 --> 00:01:41,380
¿El tipo que robó el pato?
¡Sí!; Veo que has oído hablar de mí.
32
00:01:43,631 --> 00:01:46,418
No sabéis el frío que hace
en mi furgo.
33
00:01:46,429 --> 00:01:50,397
El radiador funcionaría, si
alguien, no lo desenchufara.
34
00:01:50,419 --> 00:01:51,653
¿Has sido tú?
35
00:01:53,263 --> 00:01:54,703
¿Abuelo?
36
00:01:55,438 --> 00:01:56,707
¿Abuelito?
37
00:01:57,778 --> 00:01:59,676
¿'Gran papito'?
38
00:02:00,644 --> 00:02:04,004
CJ, ¿podrías acercarte un poco
más? Este es mi oído malo.
39
00:02:04,785 --> 00:02:08,001
Decía que no puedo creer que...
40
00:02:11,235 --> 00:02:14,375
¡Papá! ¿Qué dijimos sobre
golpear a CJ con tu bastón?
41
00:02:14,407 --> 00:02:16,211
No hacerlo.
42
00:02:17,298 --> 00:02:19,833
Por su culpa, estoy con
este maldito bastón.
43
00:02:19,849 --> 00:02:23,089
Tropezé con su maldito alargador
y me fastidié la cadera.
44
00:02:23,107 --> 00:02:25,943
Ahora, no puedo levantarme, ni andar, ni..
- Está bien; Vale papá.
45
00:02:25,954 --> 00:02:29,419
Seamos positivos. Debe
haber algo que puedas hacer.
46
00:02:29,751 --> 00:02:32,274
Puedo planear mi venganza.
47
00:02:33,532 --> 00:02:38,223
Dije que lo sentía, ¿De acuerdo?
Además, ¿Que me vas a hacer?
48
00:02:38,958 --> 00:02:40,571
Oye, CJ.
49
00:02:40,602 --> 00:02:43,330
¿Qué dijimos sobre burlarte del abuelo?
50
00:02:43,346 --> 00:02:46,009
Uff... Que no lo haga
51
00:02:47,103 --> 00:02:48,581
[Ruido de motocicleta]
52
00:02:48,592 --> 00:02:51,287
¿Qué es ese ruido?
Oh; Esa es la moto de Luke.
53
00:02:51,298 --> 00:02:53,217
Viene a dejar a Bridget.
54
00:02:53,228 --> 00:02:56,436
Espero que venga con casco.
55
00:02:58,772 --> 00:03:01,099
Bridget; ¡Cuántas veces
te he dicho ...!
56
00:03:01,110 --> 00:03:03,359
¿Montarme en la moto sin casco?
57
00:03:03,370 --> 00:03:06,328
¡No lo he hecho! ¿Por qué
nunca me crees?
58
00:03:06,339 --> 00:03:08,089
Hay un bichito en tus dientes.
59
00:03:08,102 --> 00:03:10,722
Y un grillo en tu pelo.
60
00:03:11,058 --> 00:03:13,950
¡Bueno! Me pillaste; Lo siento.
No quería meter mi pelo en el casco.
61
00:03:13,989 --> 00:03:17,575
No ponerte el casco tampoco ha
favorecido a tu pelo.
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,831
Además, cariño, es ilegal; Y
estúpido y peligroso, y...
63
00:03:20,856 --> 00:03:23,611
¿Y sin pantalones de cuero?
Quiero decir, vamos, 'Paris Hilton';
64
00:03:23,622 --> 00:03:26,787
Sé que a los chicos les gusta el
'look' de chica motera.
65
00:03:26,798 --> 00:03:29,607
Pero sin cuero, solo eres una aspirante.
66
00:03:30,678 --> 00:03:33,162
Y, lo de ir sin casco, está mal.
67
00:03:34,231 --> 00:03:36,748
Bridget; Vete a tu cuarto.
68
00:03:39,115 --> 00:03:41,055
¿Ya está? ¿Eso es todo lo
que vas a hacer?
69
00:03:41,066 --> 00:03:42,665
Esa chica necesita ser castigada.
70
00:03:42,697 --> 00:03:44,327
Papá, tengo que elegir mis batallas.
71
00:03:44,343 --> 00:03:47,447
Si la castigara por todo,
nunca saldría de casa.
72
00:03:47,471 --> 00:03:50,588
Abuelo; Tú, ¿por qué estás
castigado?
73
00:03:51,440 --> 00:03:52,937
Mira que graciosillo.
74
00:03:52,947 --> 00:03:55,634
Oye, CJ, ¿quieres
ver desaparecer un bastón?
75
00:03:58,277 --> 00:04:00,023
Bueno; ¡Me voy!
76
00:04:00,039 --> 00:04:01,638
¡Bien; Kerry!
77
00:04:01,654 --> 00:04:04,940
Viernes por la noche, rockeando
por los garitos.
78
00:04:05,925 --> 00:04:07,494
Me voy a la biblioteca.
79
00:04:07,505 --> 00:04:09,580
Ya... la biblioteca.
80
00:04:09,596 --> 00:04:12,408
Soy 'enrollao'. Dime, ¿dónde está
la fiesta? Dibújame un plano.
81
00:04:12,980 --> 00:04:15,206
Voy a la biblioteca.
82
00:04:15,232 --> 00:04:18,010
Está bien, genial; ¿Sabes?
Respeto eso.
83
00:04:18,018 --> 00:04:19,593
¡Guauu! Menuda perdedora.
84
00:04:20,704 --> 00:04:22,384
Es de 'Villa-perdedora'.
85
00:04:26,172 --> 00:04:28,945
Mira, CJ, Kerry no es una perdedora.
86
00:04:28,969 --> 00:04:31,012
Ella es mi hija mas responsable.
87
00:04:31,023 --> 00:04:33,398
Es una estudiante muy concienzuda..
88
00:04:33,415 --> 00:04:36,094
..que toma en serio su trabajo escolar.
89
00:04:36,142 --> 00:04:37,981
[En voz baja] 'Perdedora'.
90
00:04:40,516 --> 00:04:43,756
[Tv] ..debería estar despejado y
con frío durante el fin de semana.
91
00:04:43,767 --> 00:04:47,608
En las noticias locales: Un perro
de la brigada antidroga de la policía..
92
00:04:47,624 --> 00:04:49,503
..ha desaparecido del Instituto Columbia-
93
00:04:49,514 --> 00:04:51,431
¡Ya soy 'Leyenda'!
- ¡Campeón!
94
00:04:52,212 --> 00:04:55,188
Este perro perdiguero, que
responde al nombre de 'Buzzkill'.
95
00:04:55,200 --> 00:04:58,052
..es una joya canina, y el
Departamento de Policía gastó..
96
00:04:58,063 --> 00:05:00,422
..mas de 30.000$ en su adiestramiento.
97
00:05:00,433 --> 00:05:04,770
- ¿30.000 dólares?
- Delito mayor; Apáñate solo.
98
00:05:06,194 --> 00:05:08,162
Hola mamá.
Hola, Bridge.
99
00:05:09,712 --> 00:05:12,700
Bridget, ¿Son nuevos esos pantalones?
100
00:05:12,711 --> 00:05:14,758
Si; ¿No son preciosos?
101
00:05:14,769 --> 00:05:17,447
Sí... Y ¿Cómo los has pagado?
102
00:05:17,465 --> 00:05:20,030
Ah; Con tu tarjeta de crédito;
¿No te acuerdas?
103
00:05:20,033 --> 00:05:21,672
Dijiste que Lulu's tenía
oferta de toallas.
104
00:05:21,684 --> 00:05:23,285
Me dijiste; "Ve a buscar algo para
el baño de invitados..."
105
00:05:23,287 --> 00:05:25,176
...usa tu propio criterio"
Así que, de camino a las toallas..
106
00:05:25,178 --> 00:05:26,730
..vi estos pantalones de cuero
que estaban rebajados ..
107
00:05:26,732 --> 00:05:28,643
...y recuerdo a CJ diciendo
que era 'aspirante'..
108
00:05:28,646 --> 00:05:30,220
..sin mis pantalones de cuero,
y mi juicio decía ..
109
00:05:30,222 --> 00:05:31,438
"No seas una aspirante"
110
00:05:31,441 --> 00:05:32,866
y luego pensé,
111
00:05:32,882 --> 00:05:35,583
Juicio: ¡Tienes tanta razón!
112
00:05:35,932 --> 00:05:39,987
Eso no tiene sentido, pero al menos,
me has tenido en cuenta.
113
00:05:39,989 --> 00:05:41,205
Está bien, Bridget; Ven aquí.
114
00:05:41,208 --> 00:05:45,072
Siéntate. Tengamos una pequeña charla.
115
00:05:45,104 --> 00:05:48,186
Um; Antes, ¿quieres saber por qué
Buzzkill está en nuestra casa?
116
00:05:48,189 --> 00:05:51,281
Porque es viejo, cariño
y no tiene adónde ir.
117
00:05:51,284 --> 00:05:54,281
No, no, no. Es el perro de drogas
robado de la escuela.
118
00:05:55,482 --> 00:05:59,931
¿Q-qué hace un perro de drogas,
robado, en mi casa?
119
00:06:03,143 --> 00:06:06,688
Mamá; Estoy muy triste porque esta
sociedad menosprecia a las mujeres.
120
00:06:07,083 --> 00:06:08,321
¡Oh! No te preocupes.
121
00:06:08,337 --> 00:06:10,217
¿Qué ha pasado por tu cabeza?
122
00:06:10,220 --> 00:06:11,924
¿Robar un perro de drogas?
123
00:06:12,425 --> 00:06:14,703
Solo intentaba hacer una broma.
124
00:06:14,720 --> 00:06:16,332
Quería convertirme en una leyenda.
125
00:06:16,335 --> 00:06:18,465
Bueno, quien te dio la idea que..
126
00:06:18,468 --> 00:06:20,827
¡Ni un paso más!
127
00:06:21,222 --> 00:06:24,354
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Es una broma!
128
00:06:24,378 --> 00:06:26,482
Sí; ¿Quieres ver una broma
realmente buena?
129
00:06:26,488 --> 00:06:27,954
Cate; ¿Dónde está mi bastón?
130
00:06:27,972 --> 00:06:30,115
No papá. Vosotros dos habéis
hecho esto ¿No es así?
131
00:06:30,118 --> 00:06:32,084
Os juntásteis y pensásteis..
132
00:06:32,092 --> 00:06:34,203
..la vida de mamá no es lo
suficientemente caótica.
133
00:06:34,206 --> 00:06:36,327
¿Por qué no trabajamos juntos
para que se suba por las paredes?
134
00:06:36,329 --> 00:06:37,968
¡¡Eso es lo que hicísteis!!
135
00:06:37,971 --> 00:06:40,916
- No.
- No lo hemos hecho en años.
136
00:06:41,779 --> 00:06:43,961
-Mamá, voy a casa de los Doyle para
dar clases particulares a Mary Beth..
137
00:06:43,963 --> 00:06:47,078
..de álgebra.
¡Un sermón! ¡Genial!
138
00:06:47,081 --> 00:06:48,081
Está bien, Kerry.
139
00:06:49,047 --> 00:06:51,643
A ver, chicos; ¿Por qué no os
parecéis mas a vuestra hermana?
140
00:06:51,656 --> 00:06:54,216
[Ladridos]
- ¿Qué? ¡¡Aléjate!!
141
00:06:54,224 --> 00:06:56,813
[Ladridos]
¡¡Qué haces!! ¡¡Vete!!
142
00:06:58,940 --> 00:07:01,857
Kerry; ¿Qué... qué está pasando?
143
00:07:03,287 --> 00:07:04,858
-¿Que es eso?
144
00:07:05,874 --> 00:07:08,287
Kerry; Dame eso.
145
00:07:10,809 --> 00:07:12,293
[Cate suspira]
146
00:07:15,044 --> 00:07:17,165
¿Esto es droga?
147
00:07:18,354 --> 00:07:21,979
-Apuesto a que, ahora te alegras
de que haya traido al perro.
148
00:07:28,402 --> 00:07:32,441
Contéstame, jovencita.
¿Esto es tuyo?
149
00:07:34,260 --> 00:07:35,732
Creo que hablo por todos..
150
00:07:35,735 --> 00:07:38,276
..cuando digo que estamos muy
decepcionados en este momento.
151
00:07:39,100 --> 00:07:40,831
Rory; ¡Ve y devuelve el perro!
152
00:07:40,834 --> 00:07:42,595
Lo haré esta noche. No puedo
ser visto..
153
00:07:42,611 --> 00:07:44,778
..a plena luz del día con la
evidencia.
154
00:07:44,793 --> 00:07:48,153
Iría a la cárcel y terminaría siendo
la dulce golosina de algún un tipo.
155
00:07:49,955 --> 00:07:53,729
Kerry; Te hice una pregunta.
¿Esto es tuyo?
156
00:07:54,990 --> 00:07:57,346
Mm, Chica, debes estar colocada.
157
00:07:58,311 --> 00:08:02,492
Basta; Me ocuparé de vosotros más
tarde, después de Kerry. ¡Iros arriba!
158
00:08:02,512 --> 00:08:06,396
¡Vamos muchacho!
¡Buen chico!
159
00:08:07,340 --> 00:08:08,873
Si; Es mio.
160
00:08:09,624 --> 00:08:10,624
[Suspira]
161
00:08:12,118 --> 00:08:14,828
Bien; ¿De donde ha venido?
162
00:08:14,883 --> 00:08:17,708
[Olfatea] En mi opinión,
de Amsterdam, no.
163
00:08:20,716 --> 00:08:24,171
Quizás del oeste de Canadá,
Saskatoon..
164
00:08:24,849 --> 00:08:26,841
Columbia Británica,
165
00:08:27,539 --> 00:08:29,976
Soy muy bueno en estas cosas.
166
00:08:30,992 --> 00:08:33,261
Pero ahora no importa en absoluto.
167
00:08:34,473 --> 00:08:38,248
Ok; Ve a tu cuarto.
- Pero soy la tutora de Mary Beth.
168
00:08:38,264 --> 00:08:41,060
Bien, entonces ve a dar
clases a Mary Beth.
169
00:08:41,076 --> 00:08:43,200
¡No! Quédate.
170
00:08:43,247 --> 00:08:44,661
No no. Vé.
171
00:08:44,677 --> 00:08:45,677
No, no...
172
00:08:46,051 --> 00:08:48,280
Si lo deseas, podría flotar.
173
00:08:48,952 --> 00:08:51,791
Eso es; ¡Ponte en tu sitio!;
Buena idea.
174
00:08:54,503 --> 00:08:56,539
Vale, Kerry. Ve a la tutoría de
Mary Beth..
175
00:08:56,542 --> 00:08:58,875
..y regresa en cuanto hayas
terminado.
176
00:09:00,786 --> 00:09:02,492
¡Vaya! Bien dicho. Cate.
177
00:09:02,495 --> 00:09:05,163
¡Ah! Olvidaste darle dinero
para gastos.
178
00:09:06,015 --> 00:09:08,184
No se que ha pasado.
Me he quedado helada.
179
00:09:08,208 --> 00:09:09,962
¿Kerry? ¿Marihuana?
180
00:09:09,978 --> 00:09:11,306
Es increíble;
181
00:09:11,348 --> 00:09:14,290
Me pregunto de dónde
sacaría esa idea.
182
00:09:16,978 --> 00:09:19,291
Tía Cate; ¡Venga! Me has
acogido en tu casa.
183
00:09:19,307 --> 00:09:22,560
¿Crees que te lo pagaría
dándole hierba a tu hija?
184
00:09:26,396 --> 00:09:27,720
No.
185
00:09:27,723 --> 00:09:30,114
Apostaría mi ojo izquierdo que sí.
186
00:09:31,209 --> 00:09:33,759
No he tocado esas cosas en
cinco años.
187
00:09:33,775 --> 00:09:36,301
- ¿Seguidos?
- Bueno; Dos.
188
00:09:36,304 --> 00:09:37,491
¿Quieres un consejo?
189
00:09:37,494 --> 00:09:39,696
Oh, claro; Entre el perro robado
y los pantalones de cuero..
190
00:09:39,699 --> 00:09:41,475
..estás batiendo records hoy.
191
00:09:41,507 --> 00:09:44,615
Solo diré que cuando mis padres
me criticaron duramente..
192
00:09:44,618 --> 00:09:45,997
..fui en la dirección opuesta.
193
00:09:46,000 --> 00:09:47,592
Obviamente; No lo hicieron
suficientemente fuerte.
194
00:09:47,594 --> 00:09:49,082
¡Muy bien, basta!
195
00:09:49,676 --> 00:09:51,405
Tú quieres que sea dura con ella.
196
00:09:51,422 --> 00:09:53,711
Tú quieres que vaya con calma.
Y me gustaría..
197
00:09:53,713 --> 00:09:56,821
..saber qué está pasando dentro
de mis hijos.
198
00:09:56,931 --> 00:10:00,145
¿El 'ladrón', la 'drogata'
o la motera'?
199
00:10:07,708 --> 00:10:10,459
¿Qué pasa, 'Fumeta'?
200
00:10:10,462 --> 00:10:12,274
¿No puedes hacerlo mejor?
201
00:10:12,277 --> 00:10:13,327
Que pasa...
202
00:10:13,330 --> 00:10:15,112
'¿Porreta'?
203
00:10:16,152 --> 00:10:18,803
Ah; Por cierto; Quiero darte
las gracias.
204
00:10:18,806 --> 00:10:19,841
¿Por qué?
205
00:10:19,844 --> 00:10:22,944
Por hacer que mamá pronuncie las
palabras: "Me ocuparé de ti más tarde"
206
00:10:22,968 --> 00:10:25,928
¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando
oir eso? Desde, mi nacimiento.
207
00:10:25,931 --> 00:10:26,951
¡Perfecto!
208
00:10:26,954 --> 00:10:28,454
¿Donde crees que vas?
209
00:10:28,457 --> 00:10:29,937
No vas a salir.
Mamá está enfadada contigo.
210
00:10:29,939 --> 00:10:31,479
¡Agh! No tanto como contigo..
211
00:10:31,482 --> 00:10:33,935
..lo que significa que puedo hacer
lo que quiera.
212
00:10:34,096 --> 00:10:36,066
-Bridget; ¿A dónde demonios vas?
213
00:10:36,069 --> 00:10:38,446
Oh; Kerry, tengo que hablar contigo.
214
00:10:38,449 --> 00:10:42,017
Me ocuparé de ti más tarde. -Bueno.
215
00:10:47,672 --> 00:10:48,672
¿Entonces?
216
00:10:49,619 --> 00:10:50,619
¿Entonces?
217
00:10:52,174 --> 00:10:54,594
Solo castígame. Termina con esto.
218
00:10:54,624 --> 00:10:55,624
No.
219
00:10:57,118 --> 00:10:58,340
Kerry..
220
00:10:58,551 --> 00:10:59,844
Cuando tenía tu edad..
221
00:10:59,847 --> 00:11:01,233
..mi mamá me castigaba..
222
00:11:01,236 --> 00:11:02,976
..y yo le preguntaba, ¿Por qué?
223
00:11:02,993 --> 00:11:05,915
Y ella decía: "Porque soy
tu madre; Por eso".
224
00:11:07,165 --> 00:11:09,181
Pero yo no voy a hacer eso.
225
00:11:09,759 --> 00:11:11,439
Tú y yo vamos a hablar.
226
00:11:13,195 --> 00:11:14,490
Oh, cariño;
227
00:11:14,553 --> 00:11:16,969
Has pasado por mucho este año.
228
00:11:16,972 --> 00:11:19,402
Solo quiero que sepas que entiendo..
229
00:11:19,426 --> 00:11:20,951
..si, si te estás portando mal..
230
00:11:20,975 --> 00:11:22,906
..por lo que le pasó a tu padre-
231
00:11:22,909 --> 00:11:24,400
¡Dios, mamá!
232
00:11:24,403 --> 00:11:27,292
Estoy harta de que todos valoren
cada cosa que hago..
233
00:11:27,316 --> 00:11:30,145
..como una reacción a lo que
pasó con papá.
234
00:11:30,148 --> 00:11:31,949
La semana pasada, en la escuela
sirvieron..
235
00:11:31,952 --> 00:11:33,919
..esa asquerosa lasaña. Así que la tiré.
236
00:11:33,947 --> 00:11:35,960
Luego me ví en la "Oficina del
director"..
237
00:11:35,963 --> 00:11:38,299
"Kerry; No comer no es forma
de lidiar con el dolor"
238
00:11:38,308 --> 00:11:41,996
Dije: "No tiene nada que ver
con el dolor; ¡Esa comida apesta!".
239
00:11:43,582 --> 00:11:45,855
Por si no os dáis cuenta..
240
00:11:45,910 --> 00:11:47,676
..este año, estoy siendo 'popular'.
241
00:11:47,821 --> 00:11:50,449
Tengo un novio que me quiere.
¡Me encuentro bien!
242
00:11:53,242 --> 00:11:54,769
Bueno;
243
00:11:55,043 --> 00:11:56,169
Estás bien.
244
00:11:56,631 --> 00:11:58,021
Es justo.
245
00:11:58,295 --> 00:12:01,515
Pero, entonces, cariño;
Permíteme que te pregunte esto:
246
00:12:01,602 --> 00:12:03,698
¿Has perdido la cabeza?
247
00:12:03,769 --> 00:12:05,422
Kerry, esto es marihuana...
248
00:12:05,446 --> 00:12:07,557
Es ilegal, en caso de que no lo sepas.
249
00:12:07,562 --> 00:12:09,460
Oh, por favor, mamá; ¡Venga ya!
250
00:12:09,484 --> 00:12:12,405
Dime que no la probaste
cuando tenías mi edad
251
00:12:12,429 --> 00:12:13,484
¿Hmm?
252
00:12:15,215 --> 00:12:16,215
Bien;
253
00:12:16,676 --> 00:12:18,168
Correcto. No voy a mentir.
254
00:12:18,192 --> 00:12:19,565
Si; Lo hice.
255
00:12:19,597 --> 00:12:22,041
Y también era estúpido e
ilegal entonces.
256
00:12:22,054 --> 00:12:25,833
Vamos, mamá; Todo el mundo lo
sabe. No es para tanto.
257
00:12:25,849 --> 00:12:29,544
No todo el mundo trabaja en
'Urgencias', como yo.
258
00:12:29,547 --> 00:12:31,371
Mira, Kerry; Veo que ingresan niños..
259
00:12:31,403 --> 00:12:34,550
..todos los días porque pensaban
que no era para tanto.
260
00:12:34,566 --> 00:12:37,237
¿De dónde la sacaste, de todos modos?
261
00:12:37,605 --> 00:12:38,807
Venga.
262
00:12:39,910 --> 00:12:41,808
¡¡Venga!!
263
00:12:42,144 --> 00:12:45,215
'El equipo de debate'.
264
00:12:47,950 --> 00:12:51,003
Algunos chicos me ofrecieron
un porro y lo acepté.
265
00:12:51,051 --> 00:12:54,037
¿'El equipo de debate' fuma marihuana?
266
00:12:56,326 --> 00:12:59,982
Al menos, en mi época, pensamos
que nos haría geniales.
267
00:13:00,123 --> 00:13:03,154
¡Me dijiste que 'The Debate Team'
es genial!
268
00:13:04,947 --> 00:13:06,024
Lo es.
269
00:13:06,412 --> 00:13:07,387
Lo es.
270
00:13:09,052 --> 00:13:10,991
Mira, lo guardé en mi mochila..
271
00:13:10,993 --> 00:13:14,164
..y ahí se quedó. Nunca lo probé.
Lo juro.
272
00:13:14,337 --> 00:13:17,030
Tampoco lo tiraste, precisamente.
273
00:13:17,033 --> 00:13:18,765
Estás castigada. Un mes.
274
00:13:18,768 --> 00:13:20,377
Me da igual.
275
00:13:20,708 --> 00:13:22,989
Ese 'Me da igual' te acaba de
acarrear otro mes mas.
276
00:13:23,005 --> 00:13:24,883
¡¿Dos meses por no hacer nada?!
277
00:13:24,886 --> 00:13:28,431
¡¿Nada?! Estoy tratando de contactar
contigo, ¿De acuerdo?
278
00:13:28,602 --> 00:13:30,992
¡Tampoco podrás tener tu carné
de conducir hasta el otoño!
279
00:13:31,024 --> 00:13:32,704
¿No puedo sacarme el carné?
¡¿Por qué?!
280
00:13:32,707 --> 00:13:34,929
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
281
00:13:35,460 --> 00:13:38,960
¡Porque soy tu madre!
¡¡Por eso!!
282
00:13:51,173 --> 00:13:53,124
Tía Cate; Tengo tu correo.
283
00:13:54,724 --> 00:13:57,489
Y si buscas a Kerry 'Porreta Jr',
284
00:13:58,388 --> 00:14:01,328
La ví descolgarse por el canalón.
-¿Qué?
285
00:14:01,734 --> 00:14:04,359
¿Debería haberla detenido?
286
00:14:09,594 --> 00:14:10,594
¡Hola!
287
00:14:11,009 --> 00:14:12,477
¡Hola! Cariño.
288
00:14:12,821 --> 00:14:14,934
¿Qué pasa? ¿Por qué tenemos
que vernos aquí?
289
00:14:14,937 --> 00:14:17,848
Estoy castigada. Tuve que
escabullirme de casa.
290
00:14:17,851 --> 00:14:20,161
¿Sabes? Salí por la ventana por ti.
-¡Jo!
291
00:14:20,164 --> 00:14:22,552
¿Estás en problemas? Tú nunca
estás en problemas.
292
00:14:22,559 --> 00:14:25,395
¿Que hiciste? ¿Sacaste un sobresaliente
bajo? -Jajaja.
293
00:14:26,004 --> 00:14:27,790
Mi mamá encontró 'hierba'
en mi mochila.
294
00:14:27,814 --> 00:14:30,423
Se puso histérica. Estoy
castigada durante 2 meses.
295
00:14:30,426 --> 00:14:32,894
Aún, no podré tener el permiso
de conducir. ¿Te lo puedes creer?
296
00:14:33,572 --> 00:14:36,274
¿Cuando has empezado a fumar
marihuana?
297
00:14:36,282 --> 00:14:38,647
Bueno; No es que forme parte de
un club de 'colgados'.
298
00:14:38,663 --> 00:14:41,709
Solo que tenía algo encima.
¿Cual es el problema?
299
00:14:41,712 --> 00:14:44,488
¿Sabes?, mi hermano es un
drogadicto y está enganchado.
300
00:14:44,491 --> 00:14:46,596
Bueno, sí, pero-
-Está arruinando su vida.
301
00:14:46,599 --> 00:14:50,291
No me gustaría ver a alguien más,
al que ame, pasar por eso de nuevo.
302
00:14:50,299 --> 00:14:54,023
Bueno, ni siquiera he decidido
si lo iba a probar o no.
303
00:14:54,026 --> 00:14:58,091
O sea; Seguimos bien, ¿no?
304
00:14:58,529 --> 00:14:59,747
Mira...
305
00:15:00,544 --> 00:15:05,458
Comunícame tu decisión y,
luego, te haré saber la mía.
306
00:15:05,513 --> 00:15:06,887
¡Kyle!
307
00:15:07,531 --> 00:15:10,172
[CJ acercándose, fingiendo]
¿Puedes oírme ahora? ¡¡Bién!!
308
00:15:12,536 --> 00:15:15,668
¿Me escuchas ahora? ¡¡Bueno!!
309
00:15:16,856 --> 00:15:18,577
CJ
310
00:15:20,091 --> 00:15:21,091
Entonces...
311
00:15:21,950 --> 00:15:24,887
¿Problemas con tu 'Yogurcito'?
312
00:15:26,232 --> 00:15:28,310
¿Cómo supiste que estaba aquí?
313
00:15:28,451 --> 00:15:32,516
Adolescente, Centro comercial...
No es exactamente el 'Cubo de Rubik'.
314
00:15:33,098 --> 00:15:35,339
¿Es tu novio?
315
00:15:36,195 --> 00:15:37,210
No estoy segura.
316
00:15:37,687 --> 00:15:41,616
Me resulta familiar; Creo que
solía salir con su hermano.
317
00:15:44,694 --> 00:15:46,158
Mira;
318
00:15:46,291 --> 00:15:50,053
'Whitney Houston'; Entiendo qué
te fugues. ¿Vale?
319
00:15:50,125 --> 00:15:53,476
Yo hacía lo mismo cuando mis
padres se enfadaban conmigo.
320
00:15:53,768 --> 00:15:58,328
Pero hoy, vi lo que pasa después
de que el niño se va..
321
00:15:58,907 --> 00:16:01,788
..y es, uh, es un poco duro para
la madre.
322
00:16:01,867 --> 00:16:02,867
¿Está triste?
323
00:16:04,245 --> 00:16:07,705
Bueno; No es como si tú estuvieras
atrapada en un pozo. Pero sí.
324
00:16:11,026 --> 00:16:13,258
Déjame llevarte a casa.
325
00:16:21,023 --> 00:16:25,209
Sí, no, agente, no. Eso es; Oakdale.
Sí, bueno, gracias.
326
00:16:26,680 --> 00:16:28,425
Mira quién aparece.
327
00:16:28,428 --> 00:16:30,707
Aquí estamos muy preocupados,
tratando de encontrar a Kerry.
328
00:16:30,710 --> 00:16:32,669
..y tú fuera...
329
00:16:32,678 --> 00:16:34,913
..encontrando a Kerry.
330
00:16:35,562 --> 00:16:37,043
[Sin ganas] ¡Buen trabajo!
331
00:16:37,130 --> 00:16:41,616
¡Aw! Te mata decir eso. ¿Verdad?
- ¡Como tragar fuego!
332
00:16:42,698 --> 00:16:44,684
¡Mamá! Lo siento mucho.
333
00:16:44,687 --> 00:16:45,825
Oh, Kerry.
334
00:16:45,888 --> 00:16:49,665
No lo volveré a hacer nunca más.
Si; Mas te vale que no lo hagas.
335
00:16:49,668 --> 00:16:50,685
Muy bien;
336
00:16:50,688 --> 00:16:54,611
Vamos a coger esta cosa
y arrojarla a la chimenea.
337
00:16:54,627 --> 00:16:55,781
¡¡Eh, Eh, Eh, Eh, Eh, !!
338
00:16:55,789 --> 00:16:58,067
¿Y que acabemos todos colocados?
¡Venga!
339
00:16:58,107 --> 00:17:00,348
¿Es que quieres ver al
abuelo tocando 'Pink Floid'...
340
00:17:00,351 --> 00:17:02,925
...o viendo 'El mago de Oz'
sin sonido?
341
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
Yo no.
342
00:17:05,341 --> 00:17:07,168
Lo tiramos al water.
343
00:17:12,140 --> 00:17:13,206
¿Bridget?
344
00:17:14,034 --> 00:17:16,316
¿Oficial?
- ¿Es esta su hija, señora?
345
00:17:16,319 --> 00:17:17,701
Por ahora.
346
00:17:17,725 --> 00:17:20,584
¡Guauu! Es como la mañana de 'Navidad'.
347
00:17:21,340 --> 00:17:23,293
Tuve que multar a su hija por
montar en..
348
00:17:23,295 --> 00:17:25,032
..la parte trasera de la moto
sin casco.
349
00:17:25,036 --> 00:17:27,777
Aghhh ..
- No fui yo.
350
00:17:28,464 --> 00:17:30,648
Tú tienes un gran problema.
351
00:17:30,811 --> 00:17:33,579
¡¿Qué?! Pensé que te ocuparías de
mí, más tarde, por lo de Kerry y..
352
00:17:33,582 --> 00:17:39,247
..y sus 'amigos', 'Mari-Juan-y-Ana'
353
00:17:39,830 --> 00:17:41,112
¡No cuela!
354
00:17:41,115 --> 00:17:43,633
Mire, oficial; Lo siento.
Mi familia es generalmente..
355
00:17:43,636 --> 00:17:45,619
..muy respetuosa de la ley.
356
00:17:45,666 --> 00:17:48,698
¡Oye! Vuelve,
357
00:17:48,719 --> 00:17:50,510
¡Este es 'Buzzkill! Nuestro perro.
358
00:17:50,513 --> 00:17:51,808
¿Cómo llegó aquí?
359
00:17:51,824 --> 00:17:54,700
- ¡Fue él!
- Porque hay una recompensa por encontrarlo.
360
00:17:54,703 --> 00:17:56,719
He sido yo, señor.
361
00:17:56,739 --> 00:17:58,208
[Ladrido]
362
00:18:00,966 --> 00:18:03,520
¡Buen cachorro! ¡Jaja!
¡Apuesto que huele a mi perro!
363
00:18:03,523 --> 00:18:06,106
Es divertido. ¡Quitádmelo de encima!
[Gruñidos]
364
00:18:06,109 --> 00:18:08,130
Bien, vamos, Buzzkill, vamos.
365
00:18:08,133 --> 00:18:10,860
Buen cachorro. Es un buen perro.
366
00:18:10,863 --> 00:18:13,253
Señor; ¿Puedo preguntar qué
está haciendo usted con esto?
367
00:18:13,256 --> 00:18:16,871
¿Eso? .. Si claro..
368
00:18:17,918 --> 00:18:21,726
Eso es, eh... eso es porque, eh...
369
00:18:21,882 --> 00:18:24,575
Vaya, parece que es hora de tomar
mi medicación para el glaucoma.
370
00:18:24,578 --> 00:18:27,716
Gracias, nieto.
-Ahí tienes.
371
00:18:29,040 --> 00:18:32,473
Ahora tengo que comparecer
ante un Tribunal.
372
00:18:33,051 --> 00:18:34,458
¿Por qué nadie me dijo..
373
00:18:34,461 --> 00:18:37,429
..que la marihuana para el glaucoma
es ilegal en Michigan?
374
00:18:38,395 --> 00:18:40,751
Bueno, papá; Mira el lado positivo.
375
00:18:40,754 --> 00:18:43,910
Podrías compartir el auto hasta
el Juzgado, con Bridget.
376
00:18:44,274 --> 00:18:46,528
¡Oh! Y también podrías llevar a Rory.
377
00:18:46,531 --> 00:18:49,234
Para que cobre su recompensa.
378
00:18:50,025 --> 00:18:53,788
¡Caramba! Y pensabas que todos estos
comportamientos eran solo de CJ.
379
00:18:53,882 --> 00:18:55,038
Cierto.
380
00:18:55,593 --> 00:18:57,982
Y, tú, pensaste que reaccionaban
así por..bueno..
381
00:18:57,985 --> 00:18:59,665
..ya sabes, lo que pasó.
382
00:18:59,814 --> 00:19:04,367
Ah .. Y resulta que solo son
típicos adolescentes rebeldes.
383
00:19:04,383 --> 00:19:07,633
Lo que significa...
- Que ¡estás jodida!
384
00:19:11,832 --> 00:19:14,171
¿Qué pasa, Cate?
385
00:19:16,069 --> 00:19:17,483
Yo solo, umm..
386
00:19:17,922 --> 00:19:20,755
No sé si podré con esto.
387
00:19:21,272 --> 00:19:24,873
Los chicos están llegando a
edades complicadas.
388
00:19:25,193 --> 00:19:27,771
Y soy madre soltera.
389
00:19:29,336 --> 00:19:31,625
No quiero estar sola.
390
00:19:31,758 --> 00:19:33,601
Eres una gran madre.
391
00:19:34,102 --> 00:19:36,029
Y un gran padre.
392
00:19:36,490 --> 00:19:38,568
Es duro, papá.
393
00:19:38,662 --> 00:19:41,103
Solo temo que no puedo hacerlo
sola.
394
00:19:41,127 --> 00:19:43,048
Oh, niña.
395
00:19:43,103 --> 00:19:45,111
No estás sola.
396
00:19:49,263 --> 00:19:51,575
¡¡Al fin!!
397
00:19:57,184 --> 00:20:02,184
---oOo---
30090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.