Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,555 --> 00:00:08,816
Mamá, ¿Puedes llevarme a conducir?
Por favor, por favor, por favor
2
00:00:08,851 --> 00:00:10,285
No cariño; Estoy haciendo la cena
3
00:00:10,296 --> 00:00:11,613
¡Pero me lo prometiste!
4
00:00:11,624 --> 00:00:13,625
Mentí; Bienvenida a la crudeza
de la vida.
5
00:00:13,753 --> 00:00:15,332
Mira, Kerry, ¿Podrías olvidar..
6
00:00:15,343 --> 00:00:17,317
..tu obsesión por conducir
durante 2 minutos?
7
00:00:17,327 --> 00:00:19,285
Vuestro primo C.J. estará
aquí en cualquier momento
8
00:00:19,325 --> 00:00:21,012
¡Ew!
[Rory] ¡PBHT!
9
00:00:22,497 --> 00:00:23,997
Bien; A ver..
10
00:00:24,527 --> 00:00:26,941
Si hay algo que hemos
aprendido este año ..
11
00:00:26,958 --> 00:00:29,583
..es la importancia de ser una
'Familia' [murmuran]
12
00:00:30,075 --> 00:00:31,515
Y C.J. es de la familia
13
00:00:31,547 --> 00:00:32,547
Eww ..
PBHT!!
14
00:00:33,507 --> 00:00:34,655
¡Para!
15
00:00:34,666 --> 00:00:36,601
¿Por qué deberíamos verle?
16
00:00:36,612 --> 00:00:38,936
Cuando éramos niños, era un abusón
17
00:00:38,947 --> 00:00:40,286
Me robó todos mis soldaditos
18
00:00:40,296 --> 00:00:41,575
Y me quitó mi muñeca Debbie ..
19
00:00:41,585 --> 00:00:44,811
..para "entretener" a los soldaditos
de Rory mientras estaban de permiso
20
00:00:44,835 --> 00:00:47,264
Luego los hizo explotar a
todos con M-80
21
00:00:47,585 --> 00:00:49,265
El chico ha salido malo, Cate
22
00:00:49,288 --> 00:00:51,663
Bueno, ¿Cuál es tu problema
con él? Papá.
23
00:00:51,687 --> 00:00:54,374
Le presté dinero para
su educación universitaria
24
00:00:54,403 --> 00:00:55,909
Huh, no sabía que
C.J. fue a la universidad
25
00:00:55,919 --> 00:00:56,919
Nunca lo hizo
26
00:00:57,794 --> 00:00:58,839
[Claxon coche]
27
00:00:58,849 --> 00:01:00,130
Venga; Ese es él.
28
00:01:00,146 --> 00:01:02,911
Ahora, tengamos todos buena actitud
29
00:01:03,458 --> 00:01:05,133
C.J. es hijo de mi hermana
30
00:01:05,143 --> 00:01:07,385
Entonces ¿Es por eso que nos
tiene que gustar?
31
00:01:07,401 --> 00:01:10,088
No; Por eso, tenemos
que sentir pena por él.
32
00:01:11,096 --> 00:01:13,742
Sé que no era el mejor
niño, pero la gente cambia
33
00:01:13,752 --> 00:01:16,017
[Suena el timbre]
Y ha estado en el ejército
34
00:01:16,041 --> 00:01:18,119
Estoy segura de que
ha crecido mucho
35
00:01:18,729 --> 00:01:21,526
Ahh .. Tía Cate!
C.J.!
36
00:01:21,636 --> 00:01:22,636
Whoo!
37
00:01:23,479 --> 00:01:24,479
Vale...
38
00:01:27,425 --> 00:01:30,135
¿Esto es todo? ¿Esto es todo lo
que ha crecido?
39
00:01:30,166 --> 00:01:32,354
Hola a todos.
Me alegro de veros!
40
00:01:32,391 --> 00:01:35,586
Sí, también nos alegramos de verte.
¿Me puedes llevar a conducir?
41
00:01:35,602 --> 00:01:36,602
Kerry.
42
00:01:37,368 --> 00:01:38,793
¿Es ese mi 'lelo'? (Abuelo) Uhh Uh
43
00:01:40,162 --> 00:01:41,997
¿Es mi 'pap-pap'?
44
00:01:42,466 --> 00:01:45,013
'Abu..abu', ¡soy yo!
45
00:01:45,732 --> 00:01:48,066
Por favor, ¡no te levantes!
46
00:01:48,241 --> 00:01:50,754
¿Cómo va ese título universitario?
47
00:01:51,059 --> 00:01:53,276
Esa es una historia divertida;
No fui.
48
00:01:53,816 --> 00:01:55,816
Pero te pagaré,
49
00:01:55,847 --> 00:01:58,034
de hecho, aquí hay un pequeño
pago inicial
50
00:01:58,462 --> 00:02:01,211
No es dinero de drogas, ¿Verdad?
No cojo dinero sucio.
51
00:02:01,306 --> 00:02:03,500
Papá!
C.J. siéntete como en tu casa
52
00:02:03,524 --> 00:02:05,419
Voy a ver la cena
53
00:02:05,678 --> 00:02:07,076
No te preocupes abuelo
54
00:02:07,087 --> 00:02:09,205
Me ha ido bastante bien desde
que dejé el servicio
55
00:02:09,216 --> 00:02:12,427
Me uní al carnaval;
Estuve con el 'Torbellino'
56
00:02:12,763 --> 00:02:14,038
El "Torbellino"?
57
00:02:14,049 --> 00:02:15,584
Se inclina, gira, lohace todo.
58
00:02:15,594 --> 00:02:19,501
¡Corran y miren cómo se levantan!
¡Vamos, gente! ¡¡Vamos de fiesta!!
59
00:02:22,395 --> 00:02:24,442
¿Por qué esas caras?
60
00:02:24,551 --> 00:02:26,661
Volaste nuestros juguetes.
61
00:02:26,927 --> 00:02:29,327
La guerra es el infierno.
Se fuerte.
62
00:02:32,140 --> 00:02:33,981
1.000 Dólares..
63
00:02:34,031 --> 00:02:37,739
..o una televisión de pantalla
grande, o una escapada a 'Las Vegas'..
64
00:02:37,763 --> 00:02:41,153
..si asiste a un seminario de
propiedad compartida
65
00:02:41,164 --> 00:02:44,849
Sí, supongo que tienes que
ver esa multipropiedad
66
00:02:45,060 --> 00:02:47,200
y comprar un apartamento
67
00:02:47,248 --> 00:02:49,372
..mañana
68
00:02:49,623 --> 00:02:52,498
Muy bien; Sentémonos todos a cenar
69
00:02:52,509 --> 00:02:54,110
Creo que paso.
70
00:02:54,165 --> 00:02:56,600
Bridget, ¡Guau!
[insinuando] Eh..eh
71
00:02:56,610 --> 00:02:58,458
Estás realmente, realmente..
72
00:02:58,469 --> 00:03:00,469
-¡emparentada contigo!
73
00:03:00,966 --> 00:03:04,246
Correcto. Pero tendrás amigas
que no lo están.
74
00:03:04,676 --> 00:03:06,064
¿Me puedes llevar a conducir?
75
00:03:06,074 --> 00:03:08,777
Buen intento, amiguita;
No, gracias
76
00:03:11,916 --> 00:03:14,525
Entonces, C.J. ¿Estás aquí
por lo de nuestro padre?
77
00:03:14,556 --> 00:03:16,666
Oh si; Yo amaba a tío Paul
78
00:03:16,681 --> 00:03:18,868
Él fue quien me llevó
al 'Centro de reclutamiento'
79
00:03:18,900 --> 00:03:22,240
Él dijo: "Únete al ejército. Te harás
un hombre"; Funcionó para mi.
80
00:03:22,260 --> 00:03:24,416
-Um, papá nunca hizo el 'Servicio'
-Sí
81
00:03:24,552 --> 00:03:26,206
Espera, ¿Qué?
82
00:03:27,394 --> 00:03:28,394
Tia Cate
83
00:03:28,933 --> 00:03:31,073
¿Te importa si rezo una oración?
84
00:03:31,534 --> 00:03:34,034
Bueno..mis hijos no
suelen hacer eso,
85
00:03:34,050 --> 00:03:36,935
pero sí, sería un buen cambio
86
00:03:37,709 --> 00:03:40,295
Es agradable cuando la gente
cambia, ¿No?
87
00:03:40,779 --> 00:03:42,779
¿Todos juntos?
88
00:03:43,795 --> 00:03:44,857
Querido Señor,
89
00:03:44,928 --> 00:03:48,131
Gracias por la comida que
estamos a punto de recibir.
90
00:03:48,154 --> 00:03:51,498
Y gracias, por-[suena el móvil]
Tengo que cogerlo
91
00:03:52,127 --> 00:03:54,674
¡¿Qué pasa?! ¡¡No lo hiciste!!
92
00:03:55,799 --> 00:03:57,603
¡Oh Dios mío!
[La puerta se cierra]
93
00:03:57,666 --> 00:03:59,510
Amén.
94
00:04:03,667 --> 00:04:06,979
Bueno, parece que C.J. se fue
sin darme un beso de despedida
95
00:04:06,995 --> 00:04:09,471
Oh, Cate, Tengo tristeza interior
96
00:04:10,120 --> 00:04:13,060
Bueno, en 1 segundo, la tendrás
exterior.
97
00:04:13,071 --> 00:04:14,251
Pasó la noche en su camioneta.
98
00:04:15,156 --> 00:04:16,702
Atento todos, necesito vuestra ayuda.
99
00:04:16,712 --> 00:04:18,573
Es la semana de fotos espontáneas
en el intituto
100
00:04:18,584 --> 00:04:19,589
¿Que es eso?
101
00:04:19,600 --> 00:04:21,223
Es cuando el personal del anuario
te toma una foto
102
00:04:21,233 --> 00:04:22,433
cuando menos te lo esperas.
103
00:04:22,444 --> 00:04:24,066
Me avisan con anticipación
cada año.
104
00:04:24,090 --> 00:04:25,877
Um, Kerry, quizás quieras
pasarte un cepillo por 'eso'
105
00:04:25,887 --> 00:04:28,231
Así que, necesito ayuda para elegir
mis mejores poses
106
00:04:28,262 --> 00:04:30,262
Tal vez mañana, podamos
elegir la universidad
107
00:04:30,279 --> 00:04:32,708
Mamá, seamos serios por unos
2 segundos, ¿De acuerdo?
108
00:04:32,763 --> 00:04:35,642
Bien; Así que aquí estoy yo
chateando con amigos
109
00:04:35,986 --> 00:04:38,939
Así soy yo estudiando
para un examen final
110
00:04:40,196 --> 00:04:42,884
Y así, solo siendo yo
111
00:04:44,980 --> 00:04:47,033
Y ahora, sin celebro
112
00:04:47,043 --> 00:04:49,785
¿Qué?
¡Oh, lo has clavado!
113
00:04:50,829 --> 00:04:52,118
¡Ah, hace frío afuera!
114
00:04:52,129 --> 00:04:54,306
Te importa si enchufo esto y tomo
prestada algo de electricidad..
115
00:04:54,316 --> 00:04:55,634
..para un pequeño radiador?
116
00:04:55,644 --> 00:04:57,011
No, Sírvete
117
00:04:57,035 --> 00:04:58,864
¿Me prestas un pequeño radiador?
118
00:04:58,888 --> 00:05:01,200
Bueno, ¿No viniste a casa anoche?
119
00:05:01,223 --> 00:05:02,559
Alguien echó el cerrojo
120
00:05:02,576 --> 00:05:04,226
Si; Lo se. [Risa]
121
00:05:07,587 --> 00:05:11,187
Vamos. ¿Por qué no os ponéis al
día mientras preparo el desayuno?
122
00:05:13,688 --> 00:05:15,044
Bueno, C.J..
123
00:05:15,669 --> 00:05:17,387
¿Cuándo te vas a ir?
124
00:05:17,398 --> 00:05:20,679
¡Papá!
-No, no; Lo que quise decir fue ..
125
00:05:20,715 --> 00:05:24,539
¿Cuánto tiempo va a pasar antes de
que ya no estés aquí?
126
00:05:24,772 --> 00:05:28,014
Bueno, te fuiste de prisa anoche.
¿Cuál fue la gran emergencia?
127
00:05:28,063 --> 00:05:30,322
Por casualidad conseguí
las 2 últimas entradas
128
00:05:30,346 --> 00:05:32,494
para el concierto de Aerosmith,
de este fin de semana
129
00:05:32,517 --> 00:05:34,088
Dejaste la cena de Cate para
130
00:05:34,119 --> 00:05:37,159
conseguir un par de entradas
para un espectáculo de rock & roll?
131
00:05:37,222 --> 00:05:40,885
Sé que estás emocionado, 'amigo',
pero solo tengo 2 entradas.
132
00:05:41,699 --> 00:05:44,597
Mamá; No me siento bien;
No voy a ir a la escuela.
133
00:05:44,637 --> 00:05:46,964
Oh cariño. ¿Estás bien?
134
00:05:46,988 --> 00:05:49,799
¿Sabes?, Hay un virus estomacal
circulando por ahí
135
00:05:49,847 --> 00:05:51,799
Si. ¡Oh! Mi estómago.
136
00:05:54,885 --> 00:05:57,350
Comeré estos huevos en mi habitación
137
00:05:57,360 --> 00:05:58,860
¿Dónde está el tabasco?
138
00:05:59,681 --> 00:06:04,415
Dime, ¿Que te pasa?
- Nada que pueda hablar contigo
139
00:06:05,142 --> 00:06:06,451
¡Rory!
140
00:06:07,444 --> 00:06:08,444
Ah ..
141
00:06:09,451 --> 00:06:11,236
Él tiene esa actitud otra vez
142
00:06:11,247 --> 00:06:12,966
Necesita un chico con quien hablar.
143
00:06:13,436 --> 00:06:15,287
Eh, iré yo.
144
00:06:17,053 --> 00:06:19,637
Necesita un chico con quien hablar
para hoy
145
00:06:20,269 --> 00:06:22,394
¿Viste eso?
¡¿Habéis visto?!
146
00:06:22,426 --> 00:06:23,858
¡Lo se papá!
147
00:06:26,334 --> 00:06:27,459
[llama a la puerta]
148
00:06:28,521 --> 00:06:29,841
¡Hola!; ¡Hola!
149
00:06:32,318 --> 00:06:34,828
Me gusta lo que has hecho con
la habitación
150
00:06:36,047 --> 00:06:39,286
Déjame adivinar. ¿Revistas femeninas
detrás del cabecero? -¡No!
151
00:06:40,177 --> 00:06:41,177
Si.
152
00:06:43,412 --> 00:06:45,270
Escucha; Sé que ha pasado un tiempo
153
00:06:45,294 --> 00:06:48,446
desde que todo el 'ejército armado'
[imita la explosión]
154
00:06:49,141 --> 00:06:50,646
Pero si alguna vez quieres hablar ..
155
00:06:50,657 --> 00:06:52,032
Vale, mira, hay una chica, Missy.
156
00:06:52,043 --> 00:06:54,181
Que tiene esos ojos que
me hacen olvidar cómo caminar
157
00:06:54,191 --> 00:06:55,230
Y cuando estoy cerca
158
00:06:55,243 --> 00:06:57,993
Vale,"chica"; Omitamos
'los paseos por la playa'.
159
00:06:58,362 --> 00:07:00,894
[suspira] Sácalo a flote. Ok,
ella está buena. Okis. Continúa
160
00:07:00,904 --> 00:07:03,806
Sí, ella tiene los ojos más
bonitos, -¡Eh! Calma
161
00:07:05,335 --> 00:07:07,396
[suspira] Después de que terminamos
de estudiar anoche..
162
00:07:07,406 --> 00:07:09,679
Nos despedimos en su porche
163
00:07:09,710 --> 00:07:12,405
y creo que ella hubiera querido
que la besara
164
00:07:12,421 --> 00:07:13,996
Y me quedé cortado. ¡Jopé!
165
00:07:14,015 --> 00:07:16,783
¿Has intentado besar a una chica
y ella echa la cabeza hacia atrás?
166
00:07:16,807 --> 00:07:19,747
Eso es lo peor. Me ha
pasado 5.000 veces
167
00:07:20,102 --> 00:07:22,699
Prefieren romperse la cabeza contra
la pared detrás de ellas
168
00:07:22,709 --> 00:07:24,709
que permitir que mis labios,
las toque. -¡Está bien!
169
00:07:25,021 --> 00:07:26,146
'María'; ¿Mi historia?
170
00:07:29,017 --> 00:07:31,235
Ya he besado chicas antes
171
00:07:31,275 --> 00:07:34,579
Solo que..nunca besé a
una chica de esa manera
172
00:07:35,220 --> 00:07:38,493
Ya sabes; Con la..
¡Amigo!
173
00:07:41,089 --> 00:07:42,739
No..no hagas eso
174
00:07:43,438 --> 00:07:45,243
Se acerca este baile
175
00:07:45,254 --> 00:07:47,632
Imagino que en algún momento,
tendré que hacerlo, ya sabes ..
176
00:07:47,643 --> 00:07:50,039
Bueno, amigo, ¿Qué te acabo
de decir?
177
00:07:50,787 --> 00:07:53,362
Mantén tu lengua dentro
o me largo; ¿De acuerdo?
178
00:07:54,627 --> 00:07:57,377
Es solo que..no
quiero hacerlo mal
179
00:07:57,440 --> 00:07:59,090
Es mucha presión
180
00:07:59,459 --> 00:08:01,703
C.J. has salido
con muchas chicas, ¿Verdad?
181
00:08:01,734 --> 00:08:03,945
¡Oh si!
Oh si, muchas
182
00:08:04,334 --> 00:08:06,834
Fans de los feriantes
o candidatas a serlo
183
00:08:07,889 --> 00:08:09,633
Bueno, besar es como cualquier
otra cosa
184
00:08:09,673 --> 00:08:11,386
Si quieres hacerlo bien
tienes que practicar
185
00:08:11,397 --> 00:08:12,922
Mucha y mucha práctica
186
00:08:12,933 --> 00:08:14,449
Eres bastante inteligente, C.J.
187
00:08:14,481 --> 00:08:17,418
Bueno, no dejan entrar a
cualquiera en el ejército
188
00:08:18,106 --> 00:08:20,657
¿En serio? Había oido que si.
189
00:08:21,720 --> 00:08:23,626
[Bridget gritando] ¡¡Nooo ..!!
- ¡¿Qué?!
190
00:08:23,892 --> 00:08:25,478
Dios, Bridget, ¿Qué pasa?
191
00:08:25,502 --> 00:08:28,402
¿Finalmente te diste cuenta de
que todo nos va como el culo?
192
00:08:28,413 --> 00:08:29,894
¡Oh Dios mío! ¡Lo sabía!
193
00:08:29,905 --> 00:08:32,454
Hay un gran 'crecimiento volcánico'
en la punta de mi nariz ..
194
00:08:32,465 --> 00:08:34,933
..¡Solo 7 horas antes de que
comience mi día de fotos!
195
00:08:34,944 --> 00:08:36,611
¿Por qué no lo cubres?
196
00:08:36,622 --> 00:08:38,878
Con un pasamontañas
197
00:08:38,889 --> 00:08:40,082
No hay otra; Necesito medicamentos
198
00:08:40,092 --> 00:08:41,289
Tenemos que ir a la farmacia
199
00:08:41,300 --> 00:08:43,550
A veces puedes ser más listos que
ellos con un ataque preventivo.
200
00:08:43,560 --> 00:08:44,789
Y ¿para qué me necesitas?
201
00:08:44,800 --> 00:08:47,010
Porque es de noche, y me da miedo
y necesito que lo compres tú..
202
00:08:47,020 --> 00:08:49,955
..porque no me pueden ver comprando
medicina para granos. ¡Vamos! ¡¡Venga!!
203
00:08:49,972 --> 00:08:52,416
¡No por favor!
- ¡No! -¡Por favor!
204
00:08:53,416 --> 00:08:55,454
Okay; Iré contigo con una condición:
205
00:08:55,465 --> 00:08:56,649
Yo conduzco
206
00:08:56,689 --> 00:08:58,836
Mmm, no. No no. Solo tienes
un permiso de aprendiz
207
00:08:58,861 --> 00:08:59,970
Es demasiado arriesgado; No.
208
00:08:59,981 --> 00:09:03,329
Entonces, vas a salir en la foto
como un dálmata. -¡¡Ohh!!
209
00:09:07,657 --> 00:09:11,068
Te lo dije;¡Que le das al poste!
¡Miré! ¡Juro que no vi nada!
210
00:09:11,092 --> 00:09:14,340
¡Porque estaba oscuro! Como he podido
dejarte conducir. ¡Mamá nos mata!
211
00:09:14,350 --> 00:09:15,775
Señoritas.
212
00:09:16,389 --> 00:09:17,460
-Hola
-Hola
213
00:09:17,898 --> 00:09:19,732
Sabéis, vuestra madre nunca verá
esa abolladura ..
214
00:09:19,742 --> 00:09:21,844
..si os mantenéis así para siempre
215
00:09:24,327 --> 00:09:27,239
¡Whoa! ¿Que hicísteis?
216
00:09:28,389 --> 00:09:29,389
Mmm..
217
00:09:29,541 --> 00:09:32,564
Pintura raspada, color diferente,
adolescentes nerviosas
218
00:09:32,620 --> 00:09:35,291
Obviamente, hicísteis esto a
escondidas anoche
219
00:09:35,323 --> 00:09:38,385
Bridget, no sabe ni lo que dice
220
00:09:38,401 --> 00:09:40,604
¡Tú conduciste! ¡Y tú la dejaste!
221
00:09:40,909 --> 00:09:41,915
¡Pruébalo!
222
00:09:41,925 --> 00:09:44,018
Asiento adelantado, espejo hacia
abajo
223
00:09:44,489 --> 00:09:46,543
Ohh, estoy impresionada, Sr. Feriante
224
00:09:46,562 --> 00:09:48,338
¿Qué vas a hacer ahora,
¿Adivinar mi peso?
225
00:09:48,348 --> 00:09:49,629
46 kg [asombradas]
226
00:09:50,161 --> 00:09:53,276
Motivo, ¿Por qué?, ¿Por qué?, ¿Por qué?
227
00:09:54,065 --> 00:09:56,362
¿Qué podría ser?
228
00:09:57,276 --> 00:09:58,276
Ahh..
229
00:09:58,841 --> 00:10:02,130
Hola mi amiguito rojo
230
00:10:02,248 --> 00:10:03,248
Guau,
231
00:10:03,356 --> 00:10:07,131
Bueno. Es de noche. Adolescente
encuentra un grano
232
00:10:07,358 --> 00:10:09,233
enorme,
233
00:10:09,538 --> 00:10:12,288
Mamá no te dejará salir tan tarde
Así que es hora de escaparse..
234
00:10:12,304 --> 00:10:14,324
..por un poco de peróxido de benzoilo
235
00:10:14,410 --> 00:10:16,489
Kerry, te permito conducir pero
me tienes que comprar la crema
236
00:10:16,499 --> 00:10:19,063
porque aquí no se ve a Pamela
comprando esas cosas
237
00:10:19,074 --> 00:10:21,375
¿Sigo, o habéis escuchado bastante?
238
00:10:21,454 --> 00:10:23,060
¿Dónde has aprendido a hacer esto?
239
00:10:23,102 --> 00:10:25,664
En el ejercito. Estudiando
fotos aéreas
240
00:10:25,872 --> 00:10:29,291
En una fracción de segundo, tuve que
decidir: Arma de destrucción masiva..
241
00:10:29,370 --> 00:10:31,338
..o cargarme a solo un tipo
242
00:10:31,581 --> 00:10:33,424
[Cate] ¡Hola!
243
00:10:34,010 --> 00:10:36,221
¿Qué hacéis todos aquí fuera?
244
00:10:36,245 --> 00:10:38,010
¡¿Qué?!
245
00:10:38,564 --> 00:10:40,236
¡Oh no!
246
00:10:40,563 --> 00:10:42,236
¿Que ha pasado?
247
00:10:42,312 --> 00:10:43,959
¡Ahh! ¡Lo que me faltaba!
248
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
Mamá
249
00:10:45,557 --> 00:10:46,721
Nosotras, eh-
250
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
Lo hice yo.
251
00:10:48,479 --> 00:10:50,182
[Ambas] ¡Él lo hizo!
252
00:10:50,377 --> 00:10:51,375
¿Tú?
253
00:10:51,385 --> 00:10:55,588
Si; Lo siento, Era tarde anoche.
Tuve una emergencia
254
00:10:55,674 --> 00:10:58,635
No me dió tiempo de desconectar mi
furgoneta, así que cogí tu coche
255
00:10:58,658 --> 00:11:00,969
Lo encontré así en el estacionamiento
256
00:11:00,979 --> 00:11:04,671
Y lo llaman 'Club de caballeros'.
[decepcionado] -C.J.
257
00:11:08,004 --> 00:11:11,625
Gracias, gracias, gracias
¿Por qué lo has hecho?
258
00:11:11,636 --> 00:11:13,683
Venga; Somos familia
259
00:11:13,738 --> 00:11:16,678
La sangre es más fuerte que..
¡Dios mío! ¡Me estoy asustando!
260
00:11:20,543 --> 00:11:21,871
¿Mamá?
261
00:11:22,723 --> 00:11:26,714
Necesito que firmes esto;
Estoy en problemas
262
00:11:27,066 --> 00:11:28,667
¿Qué es?
263
00:11:32,345 --> 00:11:36,923
"Exhibiciones inadecuadas de afecto
en los pasillos, sin un pase"
264
00:11:37,900 --> 00:11:40,767
¿Besaste a Missy en el pasillo?
265
00:11:40,869 --> 00:11:43,702
No fue Missy. Fue Robin Rendell
266
00:11:43,717 --> 00:11:47,272
Ella siempre se ha enamorado
de mí y necesito practicar
267
00:11:47,905 --> 00:11:50,123
¿Necesitas practicar besos?
268
00:11:50,134 --> 00:11:53,314
Eres un chico de 14 años. No
tienes por qué ser bueno.
269
00:11:53,873 --> 00:11:56,600
C.J. me dijo que debería practicar
besando a otras chicas ..
270
00:11:56,611 --> 00:11:59,851
..y así seré un experto cuando,
ponga mis manos en Missy
271
00:11:59,866 --> 00:12:03,514
Poner tus manos sobre..
¿C.J. te dijo eso?
272
00:12:03,569 --> 00:12:04,569
Si
273
00:12:05,077 --> 00:12:07,387
¿También te dijo que ..
274
00:12:07,398 --> 00:12:09,903
..estarás castigado todos los
sábados este mes?
275
00:12:09,926 --> 00:12:11,727
¿Qué? Mmmm
276
00:12:11,738 --> 00:12:14,488
Rory, dame un minuto
[Jim] Me encanta este C.J.
277
00:12:14,500 --> 00:12:18,493
Lo voy a gritar desde los tejados
278
00:12:18,908 --> 00:12:22,923
Espera, papá; No hemos escuchado
la versión de C.J.
279
00:12:22,947 --> 00:12:26,608
Y, cuando lo hagamos, podremos
retorcerle su pequeño y flaco cuello.
280
00:12:26,619 --> 00:12:29,546
Ya sabes, una cosa es darle a
alguien, el beneficio de la duda.
281
00:12:29,556 --> 00:12:32,496
Pero, no puedo soportar cuando un
miembro de mi propia familia ..
282
00:12:32,507 --> 00:12:35,966
..me miente a la cara.
- [Bridget gimiendo]
283
00:12:37,107 --> 00:12:40,638
Está practicando su pose de asustada.
¡Muy buena, Bridget!
284
00:12:41,670 --> 00:12:44,337
[Bridget respira con dificultad]
[Kerry] ¡¿Qué te pasa?!
285
00:12:44,348 --> 00:12:46,262
Kerry, ¡Ella lo sabe!
¡Ella sabe todo!
286
00:12:46,273 --> 00:12:49,795
¡No puedo soportar esto más!
¡¡Tengo que confesar ahora mismo!!
287
00:12:49,806 --> 00:12:52,264
¡Para! ¡Estás histérica!
No puedo -ohh
288
00:12:52,275 --> 00:12:53,275
¡Uh!
289
00:12:54,056 --> 00:12:55,056
¡Ay! ¡Déjalo!
290
00:12:55,442 --> 00:12:58,473
[discuten] ¡Auhh!
De acuerdo, cálmate, ¡Bridget!
291
00:12:59,119 --> 00:13:00,260
¡¡Bridget!!
292
00:13:00,271 --> 00:13:01,307
¡Estás paranoica!
293
00:13:01,318 --> 00:13:03,182
No lo estoy; ¿No la
escuchaste? Ella dijo: ..
294
00:13:03,193 --> 00:13:05,526
.. "No puedo soportar que un
miembro de mi familia me mienta".
295
00:13:05,536 --> 00:13:07,432
Mira; Si mamá supiera que
cogimos su coche
296
00:13:07,448 --> 00:13:09,447
¿Por qué no nos lo dice claramente?
297
00:13:09,469 --> 00:13:11,723
Porque está jugando con nosotros.
298
00:13:11,942 --> 00:13:13,938
Ella quiere que nos arrepintamos
299
00:13:13,949 --> 00:13:15,823
pero todo lo que seguimos
haciendo es mentir
300
00:13:15,833 --> 00:13:17,614
y..¡Aow!
301
00:13:19,966 --> 00:13:22,926
[Música en la furgoneta]
302
00:13:24,396 --> 00:13:26,513
[C.J.] Hey, hola, entra, hombre
303
00:13:27,933 --> 00:13:30,260
Toma asiento en la cama
[sonido de la cama de agua]
304
00:13:30,271 --> 00:13:31,862
¡Oye! ¡Oh!
- Woww ..
305
00:13:31,873 --> 00:13:34,060
Debería darte verguenza, hombre
306
00:13:34,092 --> 00:13:36,568
Es difícil que te tomen en
serio en esta estúpida cama
307
00:13:36,592 --> 00:13:38,146
Si; Dímelo a mí.
308
00:13:38,157 --> 00:13:39,357
Esto no es gracioso
309
00:13:39,397 --> 00:13:42,337
Seguí tu estúpido consejo
y besé a Robin Rendell
310
00:13:42,358 --> 00:13:44,060
¿Ah si? Y ¿Como te fue?
311
00:13:44,272 --> 00:13:45,966
Ella dijo que abría la boca
demasiado
312
00:13:45,983 --> 00:13:47,607
Uhh..Ja..Ja, error de novato
313
00:13:47,631 --> 00:13:49,998
Que era como meter la cara
en un cubo
314
00:13:50,014 --> 00:13:52,327
La de veces que lo he oido
-¡El caso es ..!
315
00:13:52,338 --> 00:13:54,400
.. que Missy descubrió
que besé a otra..
316
00:13:54,411 --> 00:13:56,299
..y me dijo que podía
olvidarme del baile.
317
00:13:56,309 --> 00:13:59,317
Dijo que no me besaría aunque
fuera el último chico en la Tierra
318
00:13:59,338 --> 00:14:02,840
Rory: "No te besaría aunque fueras
el último hombre en la Tierra"
319
00:14:02,862 --> 00:14:05,635
Es una frase típica. Todo hombre
escucha eso alguna vez.
320
00:14:05,675 --> 00:14:08,471
Es como: "Eres viejo y asqueroso"
321
00:14:08,550 --> 00:14:11,307
"Ferrari no hace furgonetas"
322
00:14:11,440 --> 00:14:16,264
"Te juro por Dios: Dá un paso más y te
tiro esta piedra a la cabeza" ¡Venga ya!
323
00:14:16,311 --> 00:14:18,321
¿No lo entiendes?
Ahora, Missy probablemente..
324
00:14:18,332 --> 00:14:20,174
..se irá con otro al baile ..
325
00:14:20,185 --> 00:14:22,348
..y se olvidará de mí
326
00:14:22,442 --> 00:14:25,744
Ayyy, ven aquí, mira Rory
327
00:14:26,002 --> 00:14:28,783
Lamento muchísimo
que te haya pasado, amigo
328
00:14:29,291 --> 00:14:32,002
Pero es que tengo que irme
329
00:14:32,013 --> 00:14:34,018
Bien; ¿Qué hago con Missy?
330
00:14:34,049 --> 00:14:35,681
¿Podemos hablar de eso
después del concierto?
331
00:14:35,691 --> 00:14:37,507
O mejor, en un par de días.
332
00:14:37,517 --> 00:14:39,485
Porque esta noche va a ser genial
333
00:14:39,495 --> 00:14:42,695
y parece que esta conversación
'me corta el rollo' por todos lados,
334
00:14:42,706 --> 00:14:46,861
pero te traeré un souvenir
¿Qué te parece?
335
00:14:53,994 --> 00:14:55,361
¡Rory!
336
00:14:56,283 --> 00:15:00,246
Vamos hombre. Lo hablaremos
de camino al show.
337
00:15:07,620 --> 00:15:10,020
¿Donde esta Rory?
Hola tía Cate
338
00:15:10,062 --> 00:15:12,302
¿Donde esta Rory?
339
00:15:13,042 --> 00:15:15,058
Ya viene; Está en la camioneta.
340
00:15:15,069 --> 00:15:17,489
¿Le dijiste a Rory que podía
gustar mas a una chica ..
341
00:15:17,499 --> 00:15:20,164
..si practicaba besando a otra?
342
00:15:20,501 --> 00:15:23,077
Le dije que practicara,
pero quise decir ..
343
00:15:23,101 --> 00:15:26,850
..en su mano, o en el espejo
..en peluches
344
00:15:27,374 --> 00:15:28,870
¿Besas peluches?
345
00:15:28,880 --> 00:15:31,231
Tú besas peluches.
346
00:15:31,247 --> 00:15:32,988
Sabes, C.J. ehm ..
347
00:15:33,093 --> 00:15:34,587
Te di una oportunidad..
348
00:15:34,597 --> 00:15:37,316
..porque pensé que tal vez
habías madurado
349
00:15:37,974 --> 00:15:39,576
Pero parece bastante obvio
350
00:15:39,587 --> 00:15:41,490
que éramos solo otro lugar
para estacionarte
351
00:15:41,501 --> 00:15:44,189
mientras seguías a 'Aerosmith'
en su gira -Buff
352
00:15:47,118 --> 00:15:49,868
Me temo que tendré que pedirte
que te vayas
353
00:15:51,212 --> 00:15:53,575
Wow, Vaya.
354
00:15:54,787 --> 00:15:56,614
Qué año llevo
355
00:15:57,427 --> 00:15:59,959
Ahora pídele mi dinero
356
00:16:00,178 --> 00:16:01,521
Papá, por favor ..
357
00:16:01,811 --> 00:16:03,491
¡Hola mamá!
¡Hola señora Hennessy!
358
00:16:03,678 --> 00:16:04,678
Hola Missy
359
00:16:05,029 --> 00:16:07,474
¿Te dije que podías
ir a un concierto?
360
00:16:07,506 --> 00:16:09,539
No lo hice. Fuí al baile de
la escuela. -¡¿Qué?!
361
00:16:09,563 --> 00:16:11,795
Oh, Rory lo ha hecho tan bonito;
Entró y me entregó una rosa.
362
00:16:11,805 --> 00:16:13,867
Me sentí como una novia
363
00:16:15,347 --> 00:16:18,479
C.J. me llevó. Yo estaba demasiado
asustado para entrar..
364
00:16:18,519 --> 00:16:20,269
..pero me convenció
de que lo hiciera
365
00:16:20,300 --> 00:16:22,784
Cuando llegué allí, la ví tan
bonita que sentí mariposas...
366
00:16:22,801 --> 00:16:24,800
Eh!, tranquilo
367
00:16:25,973 --> 00:16:26,973
Vale.
368
00:16:28,317 --> 00:16:30,213
Lamento que te hayas perdido
el 'Concierto de Aerosmith'
369
00:16:30,223 --> 00:16:32,223
No importa [Cate] -¿No fuiste?
370
00:16:32,234 --> 00:16:34,167
Bueno; Voy a llevar a Missy a casa
371
00:16:34,177 --> 00:16:37,575
Hey, ¿No tenéis clase de lengua?
-Shhh ..
372
00:16:39,763 --> 00:16:42,431
Wow, no puedo creer que hayas
dejado de ir a tu concierto
373
00:16:42,442 --> 00:16:43,864
Da igual.
374
00:16:46,018 --> 00:16:49,568
Wow, estos son muy buenos asientos-
Sí, sí
375
00:16:49,896 --> 00:16:53,427
No, no, quiero decir, asientos
increíbles. -Sí, gracias.
376
00:16:54,349 --> 00:16:56,183
Si; Bueno, ha sido divertido.
377
00:16:56,233 --> 00:16:59,533
¿Por qué no vuelves cuando
puedas quedarte un poco más?
378
00:17:02,530 --> 00:17:03,951
Mirad..
379
00:17:04,569 --> 00:17:07,857
Puede que haya abusado un poco
de vuestra hospitalidad
380
00:17:07,886 --> 00:17:09,811
Y lo siento.
381
00:17:10,459 --> 00:17:12,771
No quiero sonar cursi pero..
382
00:17:12,787 --> 00:17:17,521
..siempre quise ser parte de
una familia como la vuestra.
383
00:17:18,021 --> 00:17:20,771
Sencillamente me gusta
estar con vosotros
384
00:17:20,795 --> 00:17:24,090
Ohhh..; Eso fue algo muy dulce.
-Si;
385
00:17:24,140 --> 00:17:27,093
¿Me puedes llevar a conducir?
386
00:17:27,215 --> 00:17:30,668
Lo siento. Se me ha escapado.
Eso, realmente fue dulce.
387
00:17:30,708 --> 00:17:32,687
Ahora, esperad un maldito minuto..
388
00:17:32,711 --> 00:17:35,499
..antes de que todos nos ablandemos
como un montón de flanes.
389
00:17:35,562 --> 00:17:38,462
Mírame a los ojos y me dices
la verdad
390
00:17:38,488 --> 00:17:43,000
¿Por qué has tardado tanto en
venir al dar el pésame de tío Paul?
391
00:17:43,011 --> 00:17:45,898
C.J.; Se honesto por una vez
392
00:17:49,719 --> 00:17:51,906
Yo estaba avergonzado
393
00:17:53,331 --> 00:17:56,669
Sabes, él fue el único
que dijo que sería alguien.
394
00:17:56,680 --> 00:17:58,351
Nunca lo fui.
395
00:17:58,937 --> 00:18:02,338
Casi lo llamé una vez cuando
estaba con 'El Torbellino', pero..
396
00:18:02,349 --> 00:18:04,572
..todos los padres se asustaron
porque estaba marcando ..
397
00:18:04,583 --> 00:18:07,456
..en lugar de "prestar atención"
a sus hijos
398
00:18:07,466 --> 00:18:09,896
Os dejaré en paz
399
00:18:10,255 --> 00:18:13,989
- ¿A dónde vas a ir?
- Quizás a ver a mis padres
400
00:18:14,010 --> 00:18:16,005
Pensé que no te hablaban
401
00:18:16,016 --> 00:18:18,250
Quise decir desde lejos
402
00:18:19,969 --> 00:18:23,786
Podría regresar al ejército
¡Oh, no!; Que ahora hay guerra.
403
00:18:25,677 --> 00:18:28,470
Técnicamente, no sé a
dónde voy, pero..
404
00:18:28,510 --> 00:18:30,173
..estaré bien
405
00:18:30,993 --> 00:18:32,728
Totalmente solo.
406
00:18:33,213 --> 00:18:35,611
Yo y mi pequeño radiador
407
00:18:35,713 --> 00:18:38,384
Ese es mi radiador
408
00:18:38,400 --> 00:18:40,134
C.J. espera.
409
00:18:41,260 --> 00:18:45,505
Mira, la verdad es que esta
familia realmente no sabe
410
00:18:45,516 --> 00:18:47,992
tampoco a dónde va.
411
00:18:48,352 --> 00:18:50,226
Entonces..[suspira]
412
00:18:50,672 --> 00:18:52,735
¿Por qué no te quedas?
413
00:18:55,028 --> 00:18:57,622
Ahí fuera en tu furgo.
414
00:18:59,418 --> 00:19:02,559
Vale. Hasta que puedas
resolver tus asuntos
415
00:19:03,411 --> 00:19:07,324
¿Puedo tener una llave? -¡¡No!!
416
00:19:07,902 --> 00:19:10,239
Y, sin embargo, C.J.
tengo que decir..
417
00:19:10,250 --> 00:19:12,906
..que ha sido bonito conocerte
mas profundamente.
418
00:19:13,044 --> 00:19:15,944
Si hay algo que valoramos en
este hogar..
419
00:19:15,956 --> 00:19:18,909
..es la verdad; Honestidad,
honestidad, honestidad
420
00:19:18,920 --> 00:19:23,551
¡Ok madre! ¡Para! ¡Solo deja tus
juegos mentales ahora mismo! -¡¿Qué?!
421
00:19:23,587 --> 00:19:24,821
¡Callate! ¡Calla! ¡Calla!
422
00:19:24,832 --> 00:19:27,009
¡Lo hice! El golpe del coche.
Fué mi culpa!
423
00:19:27,020 --> 00:19:28,243
-¡¡Nooo!!
-¡Sí!
424
00:19:28,254 --> 00:19:29,270
¡¡Si!!
425
00:19:29,281 --> 00:19:30,560
Tenía que conseguir crema para
los granos aquella misma noche..
426
00:19:30,570 --> 00:19:32,614
..y ella no quería venir conmigo
a menos que la dejara conducir..
427
00:19:32,624 --> 00:19:35,103
..así, ella hizo el bollo en el auto,
luego C.J. se culpó por nosotras
428
00:19:35,113 --> 00:19:39,021
- ¿Qué?
- Ohh! Me siento mucho mejor.
429
00:19:39,032 --> 00:19:42,178
Gracias por decirme que sea honesta.
¡Buenas noches!
430
00:19:42,194 --> 00:19:43,748
¿Qué? ¡Espera un minuto!
431
00:19:43,772 --> 00:19:46,974
¿Te escapaste por la noche
y tú condujiste?
432
00:19:46,991 --> 00:19:48,803
Ni siquiera tienes carné..y ..
433
00:19:48,814 --> 00:19:50,794
¿Y tú, tapaste todo?
434
00:19:50,805 --> 00:19:54,011
¡De acuerdo, de acuerdo!
¡Todos castigados!
435
00:19:54,287 --> 00:19:57,524
¡Tú no eres mi jefe!
436
00:19:58,962 --> 00:20:01,149
Ah, ¿Te refieres a estas dos?
Genial.
437
00:20:04,342 --> 00:20:06,154
Y acabas de pedirle que se quede.
438
00:20:12,615 --> 00:20:14,456
- Bueno, yo, eh..
- Oh ..
439
00:20:24,507 --> 00:20:28,006
Wow, Rory, ¿Dónde
aprendiste a besar así?
440
00:20:28,522 --> 00:20:29,955
Mi primo.
441
00:20:29,966 --> 00:20:31,752
¿Tu prima?
442
00:20:32,095 --> 00:20:34,566
- Ow!
- ¡¡Espera!! ¡No, no es lo que parece!
443
00:20:34,582 --> 00:20:36,825
¡Mi primo el chico..!
444
00:20:38,324 --> 00:20:42,167
---oOo---
34032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.