All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E10.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,303 --> 00:00:10,040 [Tv] -Están viendo en cobertura continua de C-span, la maniobra mas enormemente.. 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,741 ..obstrucionista en la historia del Senado. 3 00:00:12,311 --> 00:00:14,818 -Rory; ¿Puedes cambiar de canal? 4 00:00:14,897 --> 00:00:17,775 -Tú estás más cerca del mando -Lo hice la última vez 5 00:00:17,786 --> 00:00:20,785 Además, tú estás en tu mejor edad. 6 00:00:22,331 --> 00:00:24,846 -¿Hay un bicho en la televisión? 7 00:00:25,833 --> 00:00:27,166 -Sí. 8 00:00:28,804 --> 00:00:30,952 -¿No es malo estar tan cerca de la pantalla? 9 00:00:30,999 --> 00:00:33,436 -Algunas personas cogerían el bicho y lo echarían fuera 10 00:00:33,453 --> 00:00:36,921 -Y algunas personas construyen cohetes y van a la luna 11 00:00:37,132 --> 00:00:40,365 Está bien, está bien; Yo me ocuparé de esto 12 00:00:43,022 --> 00:00:47,052 -Fallaste. -Pero le he dado un susto de muerte 13 00:00:47,615 --> 00:00:49,731 -¡Hola a todos! 14 00:00:49,935 --> 00:00:50,935 [Todos] -¡Hola! 15 00:00:53,071 --> 00:00:54,751 -No lo puedo creer, chicos.. 16 00:00:54,785 --> 00:00:57,285 ..estáis en la misma posición que estábais.. 17 00:00:57,308 --> 00:00:59,526 ..cuando me fui esta mañana. 18 00:00:59,544 --> 00:01:01,840 -En realidad, el abuelo tenía la mano en sus pantalones.. 19 00:01:01,864 --> 00:01:03,887 ..y Rory tenía la mano en sus pantalones; 20 00:01:03,903 --> 00:01:06,528 ¡Tienes razón! Están en la misma posición. 21 00:01:06,672 --> 00:01:09,453 -Ah! Me encanta mi nuevo trabajo en el 'Y'-[Gym-Gimnasio] 22 00:01:09,493 --> 00:01:11,850 Lo más gratificante que le puede pasar a un socorrista.. 23 00:01:11,892 --> 00:01:13,998 ..me pasó hoy. Esa mujer estaba nadando.. 24 00:01:14,009 --> 00:01:15,553 ..en la piscina, y de repente.. 25 00:01:15,569 --> 00:01:17,553 ..comenzó a gritar y agitar los brazos y dice: 26 00:01:17,585 --> 00:01:20,085 "¡Te pareces a 'Pamela Anderson'!" 27 00:01:20,210 --> 00:01:23,007 -Tal vez ella quiso decir que tienes tetas falsas 28 00:01:23,999 --> 00:01:25,390 -Kerry! 29 00:01:25,483 --> 00:01:28,723 Sabéis, creo que todos deberíamos seguir el ejemplo de Bridget 30 00:01:28,739 --> 00:01:30,817 Podríamos ir al gimnasio y ponernos en forma. 31 00:01:30,833 --> 00:01:33,301 -¡Espera mamá! Mi familia no puede ir 32 00:01:33,312 --> 00:01:35,713 Tengo amigos allí, me gusta este trabajo. 33 00:01:35,724 --> 00:01:37,965 ¿Por qué intentas arruinarme esto? 34 00:01:37,976 --> 00:01:40,582 -¿Por qué lo dices como si te avergonzaras de nosotros? 35 00:01:40,593 --> 00:01:42,584 -Oh; No solo lo digo. 36 00:01:44,071 --> 00:01:46,509 Y los vestuarios están por aquí.. 37 00:01:46,556 --> 00:01:48,681 ..necesitaréis traer vuestros propios candados. 38 00:01:48,697 --> 00:01:50,929 -Oh, cariño -No me llames cariño; Soy la señorita Hennessy.. 39 00:01:50,939 --> 00:01:53,245 ..y vosotros sois los "Smiths" 40 00:01:53,256 --> 00:01:55,194 -Bueno, disculpe, Sta. Hennessy. 41 00:01:55,553 --> 00:01:57,490 Mira, Bridget. Sé que esto te avergüenza.. 42 00:01:57,501 --> 00:01:59,434 ..pero este es el 'GYM' más cercano a nuestra casa.. 43 00:01:59,444 --> 00:02:01,124 ..que dispone de un plan familiar. 44 00:02:01,160 --> 00:02:03,105 -Y también tenemos un jacuzzi y sauna. 45 00:02:03,122 --> 00:02:05,043 ..pero las personas mayores no deberían usar la sauna.. 46 00:02:05,053 --> 00:02:06,649 ..porque puede elevar su ritmo cardíaco.. 47 00:02:06,660 --> 00:02:09,470 ..y asusta y 'pone a todos los demás los pelos de punta'. 48 00:02:09,559 --> 00:02:13,207 -Oh! ¿En serio? ¡Esta es mi nieta! 49 00:02:13,277 --> 00:02:14,277 [Cate] ¡Papá! 50 00:02:15,145 --> 00:02:17,841 -Bridget, lo siento. Pero ahora estoy trabajando más horas.. 51 00:02:17,888 --> 00:02:21,423 ..y necesito un lugar, chicos, para que paséis el rato cuando no estoy en casa. 52 00:02:21,434 --> 00:02:24,370 -Tenemos ese lugar; Se llama: Sala de estar. 53 00:02:24,415 --> 00:02:27,063 -De acuerdo, familia; Estamos aquí para ponernos en forma. 54 00:02:27,095 --> 00:02:29,821 Este gimnasio es ¿para fumadores o no fumadores? 55 00:02:30,509 --> 00:02:33,523 -Papá, te traje aquí porque quiero que vivas.. 56 00:02:33,533 --> 00:02:35,430 ..mucho, mucho tiempo. 57 00:02:35,665 --> 00:02:39,078 Y el resto de ustedes tenéis muchas actividades para elegir. 58 00:02:39,094 --> 00:02:41,555 -Mamá; Yo me sentaré junto a la piscina y leeré. 59 00:02:41,586 --> 00:02:43,649 -No me suena eso a 'ejercicio'. 60 00:02:43,664 --> 00:02:45,977 -Vale; Leeré con pesas en los tobillos. 61 00:02:46,933 --> 00:02:49,194 -Trata de nadar también así. 62 00:02:49,525 --> 00:02:51,788 -Bién; Y, ¿Que pasa contigo? 'Chico listo'. 63 00:02:51,799 --> 00:02:53,970 -Le he echado un vistazo al Yoga. 64 00:02:54,054 --> 00:02:55,923 -¿Tú? ¿Yoga? 65 00:02:56,236 --> 00:02:59,306 Oh; Pero encanto, son otros 15 dólares extra. 66 00:02:59,478 --> 00:03:01,970 -Bien, pues me voy con mi panda. 67 00:03:06,787 --> 00:03:09,388 -¿Qué demonios es esto? 68 00:03:09,778 --> 00:03:13,596 ¿Qué pasó con los balones y los sacos de boxeo? 69 00:03:13,615 --> 00:03:15,524 -Creo que los conservan al final del pasillo.. 70 00:03:15,535 --> 00:03:17,704 ..en un cuarto con el 'Stegosaurus' -Ahh 71 00:03:17,715 --> 00:03:19,571 Te veré después de clase. 72 00:03:29,054 --> 00:03:32,646 [Pitido] -¿Qué hice? ¿Que hice? - ¿Puedo ayudarle? 73 00:03:32,656 --> 00:03:35,556 -Bueno sí; Tengo un pequeño problema para encender esto 74 00:03:35,902 --> 00:03:40,222 Es..Uhh..No es como el que tenemos en el 'Centro de Entrenamiento Olímpico' 75 00:03:40,736 --> 00:03:43,837 - Son bastante confusas.. - Hmm..-Presione -Start 76 00:03:44,904 --> 00:03:48,087 Y ahora, solo ponga: Su edad y su peso. 77 00:03:49,158 --> 00:03:51,657 -No cotillees. 78 00:03:57,313 --> 00:04:01,307 - ¿Es demasiado para ti? - Ya era demasiado cuando me senté. 79 00:04:01,318 --> 00:04:03,903 -Me llamo Holly, y estoy en la recepción, si me necesitas. 80 00:04:03,935 --> 00:04:06,005 -Gracias Holly 81 00:04:10,045 --> 00:04:11,982 -Uy! ¿Como estaré mañana? 82 00:04:22,291 --> 00:04:24,278 -¡Bridget! ¡Mira! 83 00:04:24,341 --> 00:04:26,926 -¡Oye! ¡Para! ¡Bridget! 84 00:04:26,937 --> 00:04:28,660 ¿No vas a hacer nada? 85 00:04:28,671 --> 00:04:30,060 -Sí, sí. Lo siento; 1 segundo. 86 00:04:30,071 --> 00:04:32,456 ¡Todas las chicas rubias, fuera de la piscina! 87 00:04:32,467 --> 00:04:34,422 ¿Sabéis qué le hace el cloro al cabello como el nuestro? 88 00:04:34,432 --> 00:04:36,962 Se vuelve verde. - [Gritando] 89 00:04:37,197 --> 00:04:39,447 -¡Si! A eso me refería. 90 00:04:39,517 --> 00:04:41,017 -¡Oye! ¿Que hay de mí? 91 00:04:41,072 --> 00:04:43,565 -Oh Dios mío; No te he visto. 92 00:04:44,379 --> 00:04:46,441 Va a pasarle muchas veces. 93 00:04:56,234 --> 00:05:00,499 -Hola; Disculpa; Señoras; Hola. 94 00:05:01,812 --> 00:05:03,812 Bonita alfombra! Azul. 95 00:05:06,203 --> 00:05:08,226 ¡Oh! ¡Estas muy bien! 96 00:05:08,546 --> 00:05:11,218 -Bien, clase; Vamos a estirar un poco.. 97 00:05:11,229 --> 00:05:13,483 ..y comencemos con: 'El saludo al sol' 98 00:05:15,012 --> 00:05:16,420 ..¡y arriba! 99 00:05:17,038 --> 00:05:20,742 ..y caemos hacia abajo. 100 00:05:23,713 --> 00:05:28,559 Y ahora, pasamos a 'Posición, perro boca abajo' 101 00:05:31,880 --> 00:05:35,538 ..y pasamos a: 'Cobra' 102 00:05:38,492 --> 00:05:41,061 ..y soltamos' 103 00:05:41,945 --> 00:05:43,935 ..y 'Cobra' 104 00:05:45,187 --> 00:05:47,285 ..y soltamos' 105 00:05:48,022 --> 00:05:50,410 ..y 'Cobra' 106 00:05:51,035 --> 00:05:53,487 ..y soltamos' 107 00:05:54,525 --> 00:05:59,395 Ahora volvemos a: 'Perro boca abajo' 108 00:06:01,538 --> 00:06:06,401 ..y pasamos a: 'El guerrero orgulloso' 109 00:06:10,296 --> 00:06:11,999 ¿Estás bien? 110 00:06:12,749 --> 00:06:15,862 ¿Tienes problemas con tu 'Guerrero orgulloso'? 111 00:06:17,609 --> 00:06:20,288 -Por favor; Vete. 112 00:06:24,535 --> 00:06:27,597 -¡Oye! ¿Cómo van los "Red Wings"? 113 00:06:27,614 --> 00:06:29,033 -A 2 puntos del primero. 114 00:06:29,043 --> 00:06:30,808 -¿Cómo están los "Pistons"? 115 00:06:30,825 --> 00:06:32,367 -Ganaron tres seguidos 116 00:06:32,378 --> 00:06:34,254 -Oye; ¿Qué opinas sobre ese gran fichaje-? 117 00:06:34,265 --> 00:06:36,640 -¡Compañeros! Estoy intentando de hacer ejercicio. 118 00:06:38,591 --> 00:06:42,872 -¿Estás sudando, Jim? -¡Oh si! ¡Sin dolor no hay recompensa! 119 00:06:44,536 --> 00:06:46,585 -Esa Holly es una belleza, ¿Eh? 120 00:06:46,616 --> 00:06:49,475 -Supongo; Ni me había dado cuenta. 121 00:06:49,695 --> 00:06:53,632 -Aquí viene [Risas] -¡Te pillamos! 122 00:06:54,367 --> 00:06:56,898 -Ah; Esto es humor del bueno 123 00:06:56,922 --> 00:07:00,515 -Oye; Soy Joe; Mal de la espalda y úlcera. 124 00:07:00,593 --> 00:07:03,734 -Dave; Hernia discal; Hipertensión. 125 00:07:03,765 --> 00:07:06,374 Jim; Lo que digáis, lo tengo. 126 00:07:16,124 --> 00:07:19,394 -Bridget; Están copiando todos tus movimientos 127 00:07:19,405 --> 00:07:22,382 Son, como tu "Mini-yo" 128 00:07:22,393 --> 00:07:24,546 -Lo sé; Pensé que perfilar las cejas era divertido.. 129 00:07:24,557 --> 00:07:26,436 ..pero perfilar mentes, es genial. 130 00:07:26,447 --> 00:07:28,923 -Si; Tu trabajo con niños rubios privilegiados.. 131 00:07:28,934 --> 00:07:30,629 ..es realmente inspirador. 132 00:07:30,660 --> 00:07:34,105 Gracias. ¡Chicas! Esta es mi hermana, Kerry. 133 00:07:34,536 --> 00:07:36,594 -Pero ella tiene el pelo rojo 134 00:07:36,734 --> 00:07:38,719 ¿Tenéis los mismos padres? 135 00:07:38,730 --> 00:07:40,899 -Porque nuestro papá tiene una nueva esposa y tienen un bebé- 136 00:07:40,909 --> 00:07:42,178 -Y es chino. 137 00:07:42,188 --> 00:07:44,139 -¿Vosotras también? 138 00:07:45,218 --> 00:07:46,993 -Si. 139 00:07:54,322 --> 00:07:57,939 -¡Venga! Va a empezar la clase de caderas, abdominales y muslos 140 00:07:57,973 --> 00:08:00,243 Tienes que levantarte. 141 00:08:00,274 --> 00:08:02,719 No me estas ayudando. 142 00:08:04,048 --> 00:08:07,148 -Y allí estaba en Corea junto a Ted Williams.. 143 00:08:07,171 --> 00:08:11,148 ..El maravilloso `Splinter', hasta Seúl de vacaciones 144 00:08:11,203 --> 00:08:12,804 -Anda... ja, ja. 145 00:08:13,326 --> 00:08:14,974 -¡Oye Jim! ¿Cómo va el entrenamiento? 146 00:08:14,985 --> 00:08:17,528 -¡Ah, genial! He calculado exactamente cuánto.. 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,937 ..peso puedo levantar sin que se salga mi espalda. 148 00:08:22,580 --> 00:08:23,848 -Le gustas. 149 00:08:23,859 --> 00:08:26,793 -No, no; Ella es amable con todos. 150 00:08:27,237 --> 00:08:29,747 Por supuesto que he estado trabajando 151 00:08:30,107 --> 00:08:34,420 - ¡Oye! La clase está terminando. - Oh, oh, clase de aeróbicos. 152 00:08:34,642 --> 00:08:37,561 ¡Oye! Mira esa 'pedazo' de rubia 153 00:08:37,572 --> 00:08:40,834 ¡Oh, vamos, muchachos! Vamos a tener elegancia. 154 00:08:40,851 --> 00:08:42,772 -¡Oh! Creo que ese es la nueva socorrista. 155 00:08:42,802 --> 00:08:47,822 No me importaría que me hiciera el 'Boca a boca', ¿Eh? 156 00:08:58,807 --> 00:09:01,842 - No puedo creer que le pegaras. - En toda la cara. 157 00:09:01,861 --> 00:09:04,498 - Papá; No lo apruebo. - Estaba defendiendo.. 158 00:09:04,508 --> 00:09:06,188 ..el honor de tu hija 159 00:09:06,501 --> 00:09:08,914 Contra un hombre de la mitad de mi edad. 160 00:09:08,940 --> 00:09:11,169 Su error fué levantarse de nuevo 161 00:09:11,180 --> 00:09:13,086 -¡Dímelo a mi! 162 00:09:13,615 --> 00:09:15,295 -Estoy tan avergonzada; 163 00:09:15,310 --> 00:09:17,271 Todos en el trabajo hablan de mí. 164 00:09:17,282 --> 00:09:19,481 Mi jefe me riñó. Arruinaste el trabajo de mis sueños. 165 00:09:19,491 --> 00:09:23,359 -¡Dios! Y ahora todos saben que eres familia de los 'Smiths' 166 00:09:23,376 --> 00:09:25,056 -Uh, Bridget, mira; 167 00:09:25,071 --> 00:09:27,750 Ese lugar no es adecuado para que trabaje una jovencita. 168 00:09:27,766 --> 00:09:31,175 Oh, lo sé, lo sé, ¡Es peligroso! Los viejos se pelean allí. 169 00:09:31,207 --> 00:09:36,100 -Primera regla del 'Club viejos luchadores': "No hablamos de la pelea entre viejos". 170 00:09:36,173 --> 00:09:38,959 -Bridget; No vas a volver a ese trabajo. 171 00:09:38,991 --> 00:09:41,739 -¡No eres mi padre! ¡Eres mi abuelo! 172 00:09:41,749 --> 00:09:44,736 Se supone que debes darme dinero, regalos y ser encantador 173 00:09:44,752 --> 00:09:47,955 -¡Encantador! ¿Encantador? ¿Sabes con quién estás hablando? 174 00:09:48,041 --> 00:09:50,352 Estaba..¡Estuvistes con Ted Williams! ¡¡Lo sé!! 175 00:09:50,362 --> 00:09:53,520 - Muy bien, muy bien -¡Bueno, lo hice! - ¡Ya está bien! ¡¡Es suficiente!! 176 00:09:53,531 --> 00:09:55,419 -Mamá, abuelo no es razonable. 177 00:09:55,430 --> 00:09:57,667 ..Ahora tengo el trabajo de mis sueños. Un trabajo donde me pagan.. 178 00:09:57,677 --> 00:10:01,168 ..por usar traje de baño y sentarme, en un 'Trono'. 179 00:10:01,208 --> 00:10:04,108 -¿No crees que debes evitar que la gente se ahogue? 180 00:10:04,119 --> 00:10:06,807 -Eso es solo una pequeña parte de lo que hago. 181 00:10:06,837 --> 00:10:09,454 No voy a renunciar porque el abuelo lo diga. 182 00:10:09,478 --> 00:10:11,299 -¿Has oído como me ha hablado? 183 00:10:11,315 --> 00:10:14,564 -Lo sé; Fue grosera. Pero ella tiene razón. 184 00:10:14,722 --> 00:10:18,844 Bridget puede cuidarse sola; Seguirá en el trabajo. 185 00:10:18,923 --> 00:10:21,391 -Bien, bien. Mímala. 186 00:10:21,673 --> 00:10:24,793 -Sabes, yo soy su madre y tú eres el abuelo 187 00:10:24,818 --> 00:10:28,989 -¡Oh si! Lo olvidé; Mi trabajo es ser 'encantador'. 188 00:10:30,255 --> 00:10:33,195 -Mira; Es solo que ser padres es un rango mas alto. 189 00:10:33,244 --> 00:10:35,688 -Es como si yo fuera Primer ministro.. 190 00:10:35,743 --> 00:10:38,373 ..de Inglaterra, y tú fueras la reina 191 00:10:38,384 --> 00:10:41,248 -¿Cómo me llamaste? 192 00:10:49,623 --> 00:10:52,420 -Papá; Mantente alejado de Bridget. 193 00:10:52,436 --> 00:10:53,436 -Bueno, ahora.. 194 00:10:53,447 --> 00:10:56,529 ¿Qué demonios te hace pensar que interferiría con su vida? 195 00:10:56,545 --> 00:10:58,817 -De acuerdo. Solo que, no busques problemas. 196 00:10:58,828 --> 00:11:00,899 -Yo no. Los problemas me encuentran. 197 00:11:01,013 --> 00:11:02,965 -Ah! Ahh!! 198 00:11:03,600 --> 00:11:06,381 -¿Lo ves? Mira, te lastimaste solo hablando. 199 00:11:06,397 --> 00:11:08,892 Ahora, ¡no hagas nada! 200 00:11:14,119 --> 00:11:17,165 -¡Dios! Es como una película mala de ciencia ficción. 201 00:11:17,343 --> 00:11:19,343 Apuesto a que dejó semillas en la piscina. 202 00:11:19,354 --> 00:11:21,197 Pronto nacerán, y seremos.. 203 00:11:21,228 --> 00:11:24,348 ..invadidos por un ejército de pequeños monstruos..¡¡'Bridgelets'! 204 00:11:24,528 --> 00:11:28,825 -Odio a las chicas así. Son tan superficiales 205 00:11:31,841 --> 00:11:32,966 -¡Hola! Soy Kerry 206 00:11:35,263 --> 00:11:38,387 -¡Hola! Me llamo, Vic -Bridget 207 00:11:38,770 --> 00:11:40,813 -Papá; 208 00:11:41,393 --> 00:11:44,189 -Tienes una hermosa sonrisa. Escucha..eh.. 209 00:11:44,663 --> 00:11:47,082 ¿Alguna vez has dado clases privadas de natación? 210 00:11:47,098 --> 00:11:48,473 -Oh, no, no, no. Pero hay una.. 211 00:11:48,484 --> 00:11:50,582 ..clase de natación los jueves por la tarde que es.. 212 00:11:50,593 --> 00:11:52,143 ..perfecta para tu grupo de edad. 213 00:11:52,153 --> 00:11:53,578 La llamamos 'Cocoon' 214 00:11:53,623 --> 00:11:55,373 [Risas] 215 00:11:55,421 --> 00:11:58,733 -En realidad, esperaba un poco más de Vis a vis. 216 00:11:58,772 --> 00:12:00,767 ¿Hmm? Ya sabes. 217 00:12:00,955 --> 00:12:03,549 -Sé lo que quieres decir..¡Vic! 218 00:12:03,565 --> 00:12:06,189 Porque estás siendo tan sutil..¡Vic! 219 00:12:06,479 --> 00:12:09,379 -¿Sabes qué?..¡Vic! Ellas también saben a qué te refieres. 220 00:12:09,534 --> 00:12:12,771 ¡Muchachas! ¡Venid aquí! ¿Qué le decimos a este buen hombre.. 221 00:12:12,782 --> 00:12:15,078 ..que está tirando los tejos a vuestra salvavidas? 222 00:12:15,383 --> 00:12:17,620 -¡Si!..¡Lárgate!..Vic!! 223 00:12:17,902 --> 00:12:20,144 -Oye; ¿Cuál es tu problema? ¿Eh? No tengo ningún problema. 224 00:12:20,155 --> 00:12:22,777 Tú eres el que te insinúas imitando a 'Michael Douglas' 225 00:12:22,793 --> 00:12:25,839 -Bien bien; Lo siento [Enfadado] 226 00:12:25,863 --> 00:12:28,917 Douglas..Michael Douglas, ¡Okey! 227 00:12:30,246 --> 00:12:32,783 -¡Vaya nieta que tienes ahí! ¿Eh? 228 00:12:32,793 --> 00:12:35,973 -Si. Ella puede cuidarse sola. 229 00:12:37,123 --> 00:12:39,920 ¡Maldición! - Pareces decepcionado 230 00:12:39,998 --> 00:12:41,787 -No, no. 231 00:12:42,295 --> 00:12:45,894 Es solo que me gustaba pensar que me necesitaba. 232 00:12:46,722 --> 00:12:49,737 -Entonces, ¿Se trataba de eso? 233 00:12:49,855 --> 00:12:53,694 -Bueno, me gustó pegar a ese tipo. 234 00:12:55,485 --> 00:12:59,374 -Papá; Bridget puede cuidarse sola porque yo le enseñé. 235 00:12:59,389 --> 00:13:02,611 Y pude enseñarle porque tú me enseñaste. 236 00:13:02,683 --> 00:13:04,572 -Bien; Todo bien. 237 00:13:04,620 --> 00:13:06,675 -Eres mi apoyo, papá. 238 00:13:06,706 --> 00:13:08,728 No sé qué haría sin ti. 239 00:13:08,738 --> 00:13:11,347 Yo..yo..sé que no podría haber llegado tan lejos. 240 00:13:11,358 --> 00:13:15,418 Y, como dije, quiero que estés cerca por mucho, mucho tiempo. 241 00:13:15,443 --> 00:13:18,605 Así que, salta sobre una de esas bicicletas estáticas.. 242 00:13:18,629 --> 00:13:20,629 ..y pedalea como si Holly estuviera mirando. [Risas] 243 00:13:35,568 --> 00:13:40,622 -Perdón; ¿Podría hablar contigo, 'amigo'? 244 00:13:55,474 --> 00:14:00,091 - Abuelo ¿Puedo hablar contigo? - Claro, Rory. 245 00:14:00,593 --> 00:14:02,400 -Es un poco vergonzoso. 246 00:14:02,469 --> 00:14:05,030 Es algo de lo que habría hablado con mi padre; 247 00:14:05,049 --> 00:14:07,838 Ahora que lo pienso, tampoco se lo habría contado. No importa. 248 00:14:07,852 --> 00:14:11,586 -No, no, no, no..¡Vuelve aquí! Vamos, vamos.. 249 00:14:12,289 --> 00:14:15,297 Bueno. ¿Qué pasa? - Verás.. 250 00:14:20,942 --> 00:14:22,973 Tengo este... 251 00:14:23,598 --> 00:14:25,739 ..'amigo' 252 00:14:26,483 --> 00:14:30,147 ..que aparece cuando... yo no quiero. 253 00:14:31,968 --> 00:14:34,327 -Pídele que se vaya. 254 00:14:34,983 --> 00:14:37,003 -No puedo. -¿Por qué no? 255 00:14:37,472 --> 00:14:41,066 -No tiene orejas. 256 00:14:45,711 --> 00:14:47,993 -Quiero decir, 'Él' aparece todo el tiempo 257 00:14:48,003 --> 00:14:50,329 Él está allí en la mañana, él está en la ducha. 258 00:14:50,346 --> 00:14:54,070 Quiero decir, entiendo que esté ahí cuando pasa Missy Kleinfed; 259 00:14:54,140 --> 00:14:56,328 Pero Hunter y yo estábamos comiendo hamburguesas con queso.. 260 00:14:56,338 --> 00:14:58,185 ..y también apareció. 261 00:14:58,490 --> 00:15:01,092 -¡Ah, ya, ya! ¿Sabes? Cuando tenía tu edad.. 262 00:15:01,102 --> 00:15:03,477 ..mi 'amigo' también aparecía siempre. 263 00:15:03,493 --> 00:15:05,889 Eramos, como 'Hope y Crosby' 264 00:15:06,974 --> 00:15:09,448 -¿Quienes? Te das cuenta de que estoy hablando de mi- 265 00:15:09,459 --> 00:15:12,636 -Si, si, si. Estamos hablando de lo mismo, hijo. 266 00:15:12,828 --> 00:15:16,022 Ahora, lo que estás pasando es..es..es perfectamente normal. 267 00:15:16,109 --> 00:15:19,714 -¿Cómo puede ser esto normal? ¡Apenas puedo caminar! 268 00:15:21,052 --> 00:15:22,596 -Cálmate; 269 00:15:22,623 --> 00:15:25,435 Verás; Es lo que le sucede a un chico de tu edad. 270 00:15:25,529 --> 00:15:29,965 Bueno..Con el tiempo, pasará. Es una fase. 271 00:15:30,651 --> 00:15:34,071 -Finalmente te casas y se pasa por completo. 272 00:15:39,372 --> 00:15:44,257 -Así que es normal. -Si -Menos mal. Gracias 273 00:15:46,081 --> 00:15:50,599 -Entonces, ¿Qué podría hacer mientras tanto? 274 00:15:50,609 --> 00:15:55,044 -Bien; Intenta evitar cualquier situación en la que tu amigo.. 275 00:15:55,062 --> 00:15:59,488 Ya sabes, querría..¡Ta.Daaa! 276 00:16:00,634 --> 00:16:04,514 Siempre te estoy diciendo que andes derecho, no te encorves.. 277 00:16:04,525 --> 00:16:07,713 ..y te saques las manos de los bolsillos? - Si. -Sí, bueno.. 278 00:16:07,732 --> 00:16:10,624 ¡Agáchate y lo metes dentro! 279 00:16:14,505 --> 00:16:19,938 -Ves, 'Cleopatra' tenía pelo oscuro, y 'Audrey Hepburn' y 'Jackie Kennedy Onassis' 280 00:16:19,956 --> 00:16:23,256 -Guau, ; No sabía que tantas famosas tuvieran el cabello castaño. 281 00:16:23,269 --> 00:16:25,881 -¿Ves? No importa de qué color sea tu cabello. 282 00:16:25,891 --> 00:16:28,567 Lo que será inolvidable serás tú. 283 00:16:28,906 --> 00:16:32,282 -Hola, Bridget -Lo siento; ¿Te conozco? 284 00:16:32,933 --> 00:16:35,016 -Está en tu clase de natación. 285 00:16:35,132 --> 00:16:37,945 -¿Tengo una chica de pelo castaño en mi clase de natación? 286 00:16:39,444 --> 00:16:40,606 -No te preocupes, Sara. 287 00:16:40,651 --> 00:16:44,131 Eso tiene más que ver con el color de su pelo que con el tuyo. 288 00:16:44,496 --> 00:16:46,544 -¡Hola chicas! Eh.. 289 00:16:47,022 --> 00:16:50,329 Kerry, Sara; Necesito hablar con Bridget por un segundo. 290 00:16:50,372 --> 00:16:52,838 Si; Aburre después de 1 segundo. Vámonos. -Adiós cariño. 291 00:16:56,266 --> 00:17:01,526 - [Suspira] ¡Eh! ¡¡Nada!! ¿Ves? - Oh; Estoy tan orgullosa. 292 00:17:01,570 --> 00:17:05,933 Podríamos poner eso en la puerta de la nevera junto a las notas de Kerry. 293 00:17:05,986 --> 00:17:09,067 Dime cariño; ¿Como estuvo el trabajo hoy? 294 00:17:09,095 --> 00:17:13,055 -Fue grandioso. Mucho mejor ya que abuelo no ha pegado a nadie. 295 00:17:13,104 --> 00:17:16,884 -Ya sabes, tendremos que ser compresivas con él. 296 00:17:17,565 --> 00:17:19,874 Imaginemos que alguien estuviera tratando de lastimar.. 297 00:17:19,885 --> 00:17:22,426 ..a una de esas niñas que te siguen continuamente 298 00:17:22,437 --> 00:17:24,683 -Cualquiera que se acerque a una de mis pequeñas pollitas.. 299 00:17:24,694 --> 00:17:26,427 ..sería su final. 300 00:17:26,437 --> 00:17:29,496 -Bien; Eso siente tu abuelo por ti. 301 00:17:29,506 --> 00:17:32,674 Creía que te protegía. 302 00:17:32,891 --> 00:17:36,973 -Cielo; Todos necesitan sentirse útiles. 303 00:17:37,199 --> 00:17:40,269 -No lo apartes; El es de los buenos. 304 00:17:40,280 --> 00:17:41,478 -Si, lo se. 305 00:17:42,398 --> 00:17:45,792 Mamá; ¿Realmente vas a poner esto en la nevera? 306 00:17:45,803 --> 00:17:48,871 ..o solo dices eso para hacerme sentir bien? 307 00:17:48,889 --> 00:17:51,354 -Listos; Estiramos hacia la derecha. 308 00:17:53,238 --> 00:17:56,042 Y ahora, estiramiento a la izquierda. 309 00:17:57,787 --> 00:18:00,599 -Creo que eres inteligente empezando Yoga, tan joven. 310 00:18:00,610 --> 00:18:03,207 Estoy aquí por mi osteoporosis. 311 00:18:03,259 --> 00:18:06,635 -¿Que es eso? -Ahh, pérdida de hueso. 312 00:18:06,714 --> 00:18:09,439 -¡Si! Yo también estoy aquí por eso. 313 00:18:10,369 --> 00:18:12,712 -Eres adorable. 314 00:18:12,773 --> 00:18:15,680 -Si yo fuera más joven -Gracias. 315 00:18:17,200 --> 00:18:19,546 ¡Oh! ¡¡Esto es de coña!! 316 00:18:31,542 --> 00:18:34,493 -Puedes correr, pero no esconderte. 317 00:18:35,908 --> 00:18:38,658 -Hola, abuelo -Hola, Bridg' 318 00:18:39,536 --> 00:18:40,751 -Abuelo.. 319 00:18:40,916 --> 00:18:43,165 ..Te necesito. 320 00:18:43,573 --> 00:18:46,047 -¿Tú me necesitas? -Si; No es para mucho.. 321 00:18:46,073 --> 00:18:49,041 ..pero iba al centro comercial pero ese coche está haciendo un.. 322 00:18:49,051 --> 00:18:50,712 Ruido..'Chugga..Ghcugaa..ping, pong'. 323 00:18:50,729 --> 00:18:52,448 -Tal vez sea el aceite. ¿Revisaste el aceite? 324 00:18:52,459 --> 00:18:54,074 -Oh, abuelo, hay mucho aceite. 325 00:18:54,100 --> 00:18:56,730 La luz roja que dice "Aceite" está encendida todo el tiempo. 326 00:18:56,774 --> 00:18:58,466 -¡¿La luz roja está encendida?! 327 00:18:58,484 --> 00:19:00,547 ¿Que crees que significa? ¡Dios mío! 328 00:19:00,562 --> 00:19:04,416 -¿Tengo que hacerlo todo aquí? No me lo puedo creer. 329 00:19:05,875 --> 00:19:07,343 -Bridget; 330 00:19:08,395 --> 00:19:11,622 No hay nada mal en el coche. Ayer cambié el aceite. 331 00:19:11,633 --> 00:19:13,893 - Lo acabas de mandar para nada. - ¿Nada? 332 00:19:13,904 --> 00:19:16,749 En realidad, le quité el aceite y luego conduje hasta que esa luz roja.. 333 00:19:16,760 --> 00:19:19,214 ..se encendió y comenzó a hacer ese sonido 'chugga-chugga-ping' 334 00:19:19,225 --> 00:19:21,661 Entonces, envié al abuelo para que se sintiera útil 335 00:19:21,671 --> 00:19:23,537 No me des las gracias. 336 00:19:24,266 --> 00:19:28,305 -Espera, espera, espera un minuto. Pero, ¿Le hiciste 'qué' a mi coche? 337 00:19:28,315 --> 00:19:31,030 [Suena el teléfono] [Explosión en el coche] 338 00:19:31,040 --> 00:19:36,361 [Jim:] ¡Oh! ¡Ahí va una uña del pie! ¿Qué demonios hice con mi otro zapato? 339 00:19:39,013 --> 00:19:42,120 [Salta el contestador] Hola, tía Cate. Soy tu sobrino C.J. ¡Hola! 340 00:19:42,233 --> 00:19:45,245 Uh, Siento que no lo cojas. Te echo de menos. Escucha, buenas noticias.. 341 00:19:45,264 --> 00:19:47,881 Parece que voy a ir pronto 342 00:19:47,900 --> 00:19:52,648 Sí, en aproximadamente, uh.. Oh..de uno a seis días. 343 00:19:52,735 --> 00:19:55,180 Así que estoy deseando de verte. De acuerdo, adios. 344 00:19:55,718 --> 00:19:59,042 Buff..Oh, debería haberle dicho que llevo mi furgoneta. 345 00:19:59,998 --> 00:20:02,958 ¡Oye hermano! ¿Tienes algo de cambio para el teléfono? 346 00:20:03,141 --> 00:20:05,828 ¡Venga! Vi que ese tipo te dio 25'cents; ¡No seas agarrado! 347 00:20:06,118 --> 00:20:07,243 ¡Te lo devolveré! 348 00:20:08,118 --> 00:20:12,943 ---oOo--- 28030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.