Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,303 --> 00:00:10,040
[Tv] -Están viendo en cobertura continua
de C-span, la maniobra mas enormemente..
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,741
..obstrucionista en la historia del Senado.
3
00:00:12,311 --> 00:00:14,818
-Rory; ¿Puedes cambiar de canal?
4
00:00:14,897 --> 00:00:17,775
-Tú estás más cerca del mando
-Lo hice la última vez
5
00:00:17,786 --> 00:00:20,785
Además, tú estás en tu mejor edad.
6
00:00:22,331 --> 00:00:24,846
-¿Hay un bicho en la televisión?
7
00:00:25,833 --> 00:00:27,166
-Sí.
8
00:00:28,804 --> 00:00:30,952
-¿No es malo estar tan
cerca de la pantalla?
9
00:00:30,999 --> 00:00:33,436
-Algunas personas cogerían
el bicho y lo echarían fuera
10
00:00:33,453 --> 00:00:36,921
-Y algunas personas construyen
cohetes y van a la luna
11
00:00:37,132 --> 00:00:40,365
Está bien, está bien;
Yo me ocuparé de esto
12
00:00:43,022 --> 00:00:47,052
-Fallaste. -Pero le he dado
un susto de muerte
13
00:00:47,615 --> 00:00:49,731
-¡Hola a todos!
14
00:00:49,935 --> 00:00:50,935
[Todos] -¡Hola!
15
00:00:53,071 --> 00:00:54,751
-No lo puedo creer, chicos..
16
00:00:54,785 --> 00:00:57,285
..estáis en la misma
posición que estábais..
17
00:00:57,308 --> 00:00:59,526
..cuando me fui esta mañana.
18
00:00:59,544 --> 00:01:01,840
-En realidad, el abuelo tenía
la mano en sus pantalones..
19
00:01:01,864 --> 00:01:03,887
..y Rory tenía la
mano en sus pantalones;
20
00:01:03,903 --> 00:01:06,528
¡Tienes razón! Están
en la misma posición.
21
00:01:06,672 --> 00:01:09,453
-Ah! Me encanta mi nuevo
trabajo en el 'Y'-[Gym-Gimnasio]
22
00:01:09,493 --> 00:01:11,850
Lo más gratificante que le
puede pasar a un socorrista..
23
00:01:11,892 --> 00:01:13,998
..me pasó hoy.
Esa mujer estaba nadando..
24
00:01:14,009 --> 00:01:15,553
..en la piscina, y de repente..
25
00:01:15,569 --> 00:01:17,553
..comenzó a gritar y
agitar los brazos y dice:
26
00:01:17,585 --> 00:01:20,085
"¡Te pareces a 'Pamela Anderson'!"
27
00:01:20,210 --> 00:01:23,007
-Tal vez ella quiso decir que
tienes tetas falsas
28
00:01:23,999 --> 00:01:25,390
-Kerry!
29
00:01:25,483 --> 00:01:28,723
Sabéis, creo que todos deberíamos
seguir el ejemplo de Bridget
30
00:01:28,739 --> 00:01:30,817
Podríamos ir al gimnasio
y ponernos en forma.
31
00:01:30,833 --> 00:01:33,301
-¡Espera mamá! Mi familia
no puede ir
32
00:01:33,312 --> 00:01:35,713
Tengo amigos allí,
me gusta este trabajo.
33
00:01:35,724 --> 00:01:37,965
¿Por qué intentas
arruinarme esto?
34
00:01:37,976 --> 00:01:40,582
-¿Por qué lo dices como si
te avergonzaras de nosotros?
35
00:01:40,593 --> 00:01:42,584
-Oh; No solo lo digo.
36
00:01:44,071 --> 00:01:46,509
Y los vestuarios
están por aquí..
37
00:01:46,556 --> 00:01:48,681
..necesitaréis traer
vuestros propios candados.
38
00:01:48,697 --> 00:01:50,929
-Oh, cariño -No me llames
cariño; Soy la señorita Hennessy..
39
00:01:50,939 --> 00:01:53,245
..y vosotros sois los "Smiths"
40
00:01:53,256 --> 00:01:55,194
-Bueno, disculpe, Sta. Hennessy.
41
00:01:55,553 --> 00:01:57,490
Mira, Bridget. Sé que
esto te avergüenza..
42
00:01:57,501 --> 00:01:59,434
..pero este es el 'GYM' más
cercano a nuestra casa..
43
00:01:59,444 --> 00:02:01,124
..que dispone de un plan familiar.
44
00:02:01,160 --> 00:02:03,105
-Y también tenemos un
jacuzzi y sauna.
45
00:02:03,122 --> 00:02:05,043
..pero las personas mayores no
deberían usar la sauna..
46
00:02:05,053 --> 00:02:06,649
..porque puede elevar
su ritmo cardíaco..
47
00:02:06,660 --> 00:02:09,470
..y asusta y 'pone a todos los
demás los pelos de punta'.
48
00:02:09,559 --> 00:02:13,207
-Oh! ¿En serio? ¡Esta es mi nieta!
49
00:02:13,277 --> 00:02:14,277
[Cate] ¡Papá!
50
00:02:15,145 --> 00:02:17,841
-Bridget, lo siento. Pero ahora
estoy trabajando más horas..
51
00:02:17,888 --> 00:02:21,423
..y necesito un lugar, chicos, para que
paséis el rato cuando no estoy en casa.
52
00:02:21,434 --> 00:02:24,370
-Tenemos ese lugar; Se
llama: Sala de estar.
53
00:02:24,415 --> 00:02:27,063
-De acuerdo, familia; Estamos
aquí para ponernos en forma.
54
00:02:27,095 --> 00:02:29,821
Este gimnasio es ¿para fumadores
o no fumadores?
55
00:02:30,509 --> 00:02:33,523
-Papá, te traje aquí porque
quiero que vivas..
56
00:02:33,533 --> 00:02:35,430
..mucho, mucho tiempo.
57
00:02:35,665 --> 00:02:39,078
Y el resto de ustedes tenéis
muchas actividades para elegir.
58
00:02:39,094 --> 00:02:41,555
-Mamá; Yo me sentaré junto
a la piscina y leeré.
59
00:02:41,586 --> 00:02:43,649
-No me suena eso a 'ejercicio'.
60
00:02:43,664 --> 00:02:45,977
-Vale; Leeré con pesas
en los tobillos.
61
00:02:46,933 --> 00:02:49,194
-Trata de nadar también así.
62
00:02:49,525 --> 00:02:51,788
-Bién; Y, ¿Que pasa contigo?
'Chico listo'.
63
00:02:51,799 --> 00:02:53,970
-Le he echado un vistazo al Yoga.
64
00:02:54,054 --> 00:02:55,923
-¿Tú? ¿Yoga?
65
00:02:56,236 --> 00:02:59,306
Oh; Pero encanto, son
otros 15 dólares extra.
66
00:02:59,478 --> 00:03:01,970
-Bien, pues me voy con mi panda.
67
00:03:06,787 --> 00:03:09,388
-¿Qué demonios es esto?
68
00:03:09,778 --> 00:03:13,596
¿Qué pasó con los balones
y los sacos de boxeo?
69
00:03:13,615 --> 00:03:15,524
-Creo que los conservan
al final del pasillo..
70
00:03:15,535 --> 00:03:17,704
..en un cuarto con el
'Stegosaurus' -Ahh
71
00:03:17,715 --> 00:03:19,571
Te veré después de clase.
72
00:03:29,054 --> 00:03:32,646
[Pitido] -¿Qué hice? ¿Que hice?
- ¿Puedo ayudarle?
73
00:03:32,656 --> 00:03:35,556
-Bueno sí; Tengo un pequeño
problema para encender esto
74
00:03:35,902 --> 00:03:40,222
Es..Uhh..No es como el que tenemos en
el 'Centro de Entrenamiento Olímpico'
75
00:03:40,736 --> 00:03:43,837
- Son bastante confusas..
- Hmm..-Presione -Start
76
00:03:44,904 --> 00:03:48,087
Y ahora, solo ponga:
Su edad y su peso.
77
00:03:49,158 --> 00:03:51,657
-No cotillees.
78
00:03:57,313 --> 00:04:01,307
- ¿Es demasiado para ti?
- Ya era demasiado cuando me senté.
79
00:04:01,318 --> 00:04:03,903
-Me llamo Holly, y estoy en
la recepción, si me necesitas.
80
00:04:03,935 --> 00:04:06,005
-Gracias Holly
81
00:04:10,045 --> 00:04:11,982
-Uy! ¿Como estaré mañana?
82
00:04:22,291 --> 00:04:24,278
-¡Bridget! ¡Mira!
83
00:04:24,341 --> 00:04:26,926
-¡Oye! ¡Para! ¡Bridget!
84
00:04:26,937 --> 00:04:28,660
¿No vas a hacer nada?
85
00:04:28,671 --> 00:04:30,060
-Sí, sí. Lo siento; 1 segundo.
86
00:04:30,071 --> 00:04:32,456
¡Todas las chicas rubias,
fuera de la piscina!
87
00:04:32,467 --> 00:04:34,422
¿Sabéis qué le hace el cloro
al cabello como el nuestro?
88
00:04:34,432 --> 00:04:36,962
Se vuelve verde.
- [Gritando]
89
00:04:37,197 --> 00:04:39,447
-¡Si! A eso me refería.
90
00:04:39,517 --> 00:04:41,017
-¡Oye! ¿Que hay de mí?
91
00:04:41,072 --> 00:04:43,565
-Oh Dios mío; No te he visto.
92
00:04:44,379 --> 00:04:46,441
Va a pasarle muchas veces.
93
00:04:56,234 --> 00:05:00,499
-Hola; Disculpa; Señoras; Hola.
94
00:05:01,812 --> 00:05:03,812
Bonita alfombra! Azul.
95
00:05:06,203 --> 00:05:08,226
¡Oh! ¡Estas muy bien!
96
00:05:08,546 --> 00:05:11,218
-Bien, clase; Vamos a estirar
un poco..
97
00:05:11,229 --> 00:05:13,483
..y comencemos con: 'El saludo al sol'
98
00:05:15,012 --> 00:05:16,420
..¡y arriba!
99
00:05:17,038 --> 00:05:20,742
..y caemos hacia abajo.
100
00:05:23,713 --> 00:05:28,559
Y ahora, pasamos a
'Posición, perro boca abajo'
101
00:05:31,880 --> 00:05:35,538
..y pasamos a: 'Cobra'
102
00:05:38,492 --> 00:05:41,061
..y soltamos'
103
00:05:41,945 --> 00:05:43,935
..y 'Cobra'
104
00:05:45,187 --> 00:05:47,285
..y soltamos'
105
00:05:48,022 --> 00:05:50,410
..y 'Cobra'
106
00:05:51,035 --> 00:05:53,487
..y soltamos'
107
00:05:54,525 --> 00:05:59,395
Ahora volvemos a:
'Perro boca abajo'
108
00:06:01,538 --> 00:06:06,401
..y pasamos a:
'El guerrero orgulloso'
109
00:06:10,296 --> 00:06:11,999
¿Estás bien?
110
00:06:12,749 --> 00:06:15,862
¿Tienes problemas con tu
'Guerrero orgulloso'?
111
00:06:17,609 --> 00:06:20,288
-Por favor; Vete.
112
00:06:24,535 --> 00:06:27,597
-¡Oye! ¿Cómo van los "Red Wings"?
113
00:06:27,614 --> 00:06:29,033
-A 2 puntos del primero.
114
00:06:29,043 --> 00:06:30,808
-¿Cómo están los "Pistons"?
115
00:06:30,825 --> 00:06:32,367
-Ganaron tres seguidos
116
00:06:32,378 --> 00:06:34,254
-Oye; ¿Qué opinas sobre
ese gran fichaje-?
117
00:06:34,265 --> 00:06:36,640
-¡Compañeros! Estoy intentando
de hacer ejercicio.
118
00:06:38,591 --> 00:06:42,872
-¿Estás sudando, Jim? -¡Oh si!
¡Sin dolor no hay recompensa!
119
00:06:44,536 --> 00:06:46,585
-Esa Holly es una belleza, ¿Eh?
120
00:06:46,616 --> 00:06:49,475
-Supongo; Ni me había dado cuenta.
121
00:06:49,695 --> 00:06:53,632
-Aquí viene [Risas] -¡Te pillamos!
122
00:06:54,367 --> 00:06:56,898
-Ah; Esto es humor del bueno
123
00:06:56,922 --> 00:07:00,515
-Oye; Soy Joe; Mal de
la espalda y úlcera.
124
00:07:00,593 --> 00:07:03,734
-Dave; Hernia discal;
Hipertensión.
125
00:07:03,765 --> 00:07:06,374
Jim; Lo que digáis, lo tengo.
126
00:07:16,124 --> 00:07:19,394
-Bridget; Están copiando
todos tus movimientos
127
00:07:19,405 --> 00:07:22,382
Son, como tu "Mini-yo"
128
00:07:22,393 --> 00:07:24,546
-Lo sé; Pensé que perfilar las
cejas era divertido..
129
00:07:24,557 --> 00:07:26,436
..pero perfilar mentes, es genial.
130
00:07:26,447 --> 00:07:28,923
-Si; Tu trabajo con niños
rubios privilegiados..
131
00:07:28,934 --> 00:07:30,629
..es realmente inspirador.
132
00:07:30,660 --> 00:07:34,105
Gracias. ¡Chicas!
Esta es mi hermana, Kerry.
133
00:07:34,536 --> 00:07:36,594
-Pero ella tiene el pelo rojo
134
00:07:36,734 --> 00:07:38,719
¿Tenéis los mismos padres?
135
00:07:38,730 --> 00:07:40,899
-Porque nuestro papá tiene una nueva
esposa y tienen un bebé-
136
00:07:40,909 --> 00:07:42,178
-Y es chino.
137
00:07:42,188 --> 00:07:44,139
-¿Vosotras también?
138
00:07:45,218 --> 00:07:46,993
-Si.
139
00:07:54,322 --> 00:07:57,939
-¡Venga! Va a empezar la clase de
caderas, abdominales y muslos
140
00:07:57,973 --> 00:08:00,243
Tienes que levantarte.
141
00:08:00,274 --> 00:08:02,719
No me estas ayudando.
142
00:08:04,048 --> 00:08:07,148
-Y allí estaba en Corea
junto a Ted Williams..
143
00:08:07,171 --> 00:08:11,148
..El maravilloso `Splinter',
hasta Seúl de vacaciones
144
00:08:11,203 --> 00:08:12,804
-Anda... ja, ja.
145
00:08:13,326 --> 00:08:14,974
-¡Oye Jim! ¿Cómo va el
entrenamiento?
146
00:08:14,985 --> 00:08:17,528
-¡Ah, genial! He calculado
exactamente cuánto..
147
00:08:17,539 --> 00:08:20,937
..peso puedo levantar sin que
se salga mi espalda.
148
00:08:22,580 --> 00:08:23,848
-Le gustas.
149
00:08:23,859 --> 00:08:26,793
-No, no; Ella es amable con todos.
150
00:08:27,237 --> 00:08:29,747
Por supuesto que he
estado trabajando
151
00:08:30,107 --> 00:08:34,420
- ¡Oye! La clase está terminando.
- Oh, oh, clase de aeróbicos.
152
00:08:34,642 --> 00:08:37,561
¡Oye! Mira esa 'pedazo' de rubia
153
00:08:37,572 --> 00:08:40,834
¡Oh, vamos, muchachos! Vamos a
tener elegancia.
154
00:08:40,851 --> 00:08:42,772
-¡Oh! Creo que ese es
la nueva socorrista.
155
00:08:42,802 --> 00:08:47,822
No me importaría que me hiciera
el 'Boca a boca', ¿Eh?
156
00:08:58,807 --> 00:09:01,842
- No puedo creer que le pegaras.
- En toda la cara.
157
00:09:01,861 --> 00:09:04,498
- Papá; No lo apruebo.
- Estaba defendiendo..
158
00:09:04,508 --> 00:09:06,188
..el honor de tu hija
159
00:09:06,501 --> 00:09:08,914
Contra un hombre de la mitad
de mi edad.
160
00:09:08,940 --> 00:09:11,169
Su error fué levantarse de nuevo
161
00:09:11,180 --> 00:09:13,086
-¡Dímelo a mi!
162
00:09:13,615 --> 00:09:15,295
-Estoy tan avergonzada;
163
00:09:15,310 --> 00:09:17,271
Todos en el trabajo
hablan de mí.
164
00:09:17,282 --> 00:09:19,481
Mi jefe me riñó.
Arruinaste el trabajo de mis sueños.
165
00:09:19,491 --> 00:09:23,359
-¡Dios! Y ahora todos saben
que eres familia de los 'Smiths'
166
00:09:23,376 --> 00:09:25,056
-Uh, Bridget, mira;
167
00:09:25,071 --> 00:09:27,750
Ese lugar no es adecuado para
que trabaje una jovencita.
168
00:09:27,766 --> 00:09:31,175
Oh, lo sé, lo sé, ¡Es peligroso!
Los viejos se pelean allí.
169
00:09:31,207 --> 00:09:36,100
-Primera regla del 'Club viejos luchadores':
"No hablamos de la pelea entre viejos".
170
00:09:36,173 --> 00:09:38,959
-Bridget; No vas a volver a ese trabajo.
171
00:09:38,991 --> 00:09:41,739
-¡No eres mi padre!
¡Eres mi abuelo!
172
00:09:41,749 --> 00:09:44,736
Se supone que debes darme
dinero, regalos y ser encantador
173
00:09:44,752 --> 00:09:47,955
-¡Encantador! ¿Encantador? ¿Sabes
con quién estás hablando?
174
00:09:48,041 --> 00:09:50,352
Estaba..¡Estuvistes con Ted
Williams! ¡¡Lo sé!!
175
00:09:50,362 --> 00:09:53,520
- Muy bien, muy bien -¡Bueno, lo hice!
- ¡Ya está bien! ¡¡Es suficiente!!
176
00:09:53,531 --> 00:09:55,419
-Mamá, abuelo no es razonable.
177
00:09:55,430 --> 00:09:57,667
..Ahora tengo el trabajo de mis sueños.
Un trabajo donde me pagan..
178
00:09:57,677 --> 00:10:01,168
..por usar traje de baño
y sentarme, en un 'Trono'.
179
00:10:01,208 --> 00:10:04,108
-¿No crees que debes evitar que
la gente se ahogue?
180
00:10:04,119 --> 00:10:06,807
-Eso es solo una pequeña
parte de lo que hago.
181
00:10:06,837 --> 00:10:09,454
No voy a renunciar porque el
abuelo lo diga.
182
00:10:09,478 --> 00:10:11,299
-¿Has oído como me ha hablado?
183
00:10:11,315 --> 00:10:14,564
-Lo sé; Fue grosera.
Pero ella tiene razón.
184
00:10:14,722 --> 00:10:18,844
Bridget puede cuidarse sola;
Seguirá en el trabajo.
185
00:10:18,923 --> 00:10:21,391
-Bien, bien. Mímala.
186
00:10:21,673 --> 00:10:24,793
-Sabes, yo soy su madre
y tú eres el abuelo
187
00:10:24,818 --> 00:10:28,989
-¡Oh si! Lo olvidé;
Mi trabajo es ser 'encantador'.
188
00:10:30,255 --> 00:10:33,195
-Mira; Es solo que ser padres
es un rango mas alto.
189
00:10:33,244 --> 00:10:35,688
-Es como si yo fuera Primer ministro..
190
00:10:35,743 --> 00:10:38,373
..de Inglaterra, y tú fueras la reina
191
00:10:38,384 --> 00:10:41,248
-¿Cómo me llamaste?
192
00:10:49,623 --> 00:10:52,420
-Papá; Mantente alejado de Bridget.
193
00:10:52,436 --> 00:10:53,436
-Bueno, ahora..
194
00:10:53,447 --> 00:10:56,529
¿Qué demonios te hace pensar
que interferiría con su vida?
195
00:10:56,545 --> 00:10:58,817
-De acuerdo. Solo que, no
busques problemas.
196
00:10:58,828 --> 00:11:00,899
-Yo no. Los problemas
me encuentran.
197
00:11:01,013 --> 00:11:02,965
-Ah! Ahh!!
198
00:11:03,600 --> 00:11:06,381
-¿Lo ves? Mira, te
lastimaste solo hablando.
199
00:11:06,397 --> 00:11:08,892
Ahora, ¡no hagas nada!
200
00:11:14,119 --> 00:11:17,165
-¡Dios! Es como una película
mala de ciencia ficción.
201
00:11:17,343 --> 00:11:19,343
Apuesto a que dejó semillas
en la piscina.
202
00:11:19,354 --> 00:11:21,197
Pronto nacerán, y seremos..
203
00:11:21,228 --> 00:11:24,348
..invadidos por un ejército de pequeños
monstruos..¡¡'Bridgelets'!
204
00:11:24,528 --> 00:11:28,825
-Odio a las chicas así.
Son tan superficiales
205
00:11:31,841 --> 00:11:32,966
-¡Hola! Soy Kerry
206
00:11:35,263 --> 00:11:38,387
-¡Hola! Me llamo, Vic
-Bridget
207
00:11:38,770 --> 00:11:40,813
-Papá;
208
00:11:41,393 --> 00:11:44,189
-Tienes una hermosa
sonrisa. Escucha..eh..
209
00:11:44,663 --> 00:11:47,082
¿Alguna vez has dado
clases privadas de natación?
210
00:11:47,098 --> 00:11:48,473
-Oh, no, no, no. Pero hay una..
211
00:11:48,484 --> 00:11:50,582
..clase de natación los jueves
por la tarde que es..
212
00:11:50,593 --> 00:11:52,143
..perfecta para tu grupo de edad.
213
00:11:52,153 --> 00:11:53,578
La llamamos 'Cocoon'
214
00:11:53,623 --> 00:11:55,373
[Risas]
215
00:11:55,421 --> 00:11:58,733
-En realidad, esperaba
un poco más de Vis a vis.
216
00:11:58,772 --> 00:12:00,767
¿Hmm? Ya sabes.
217
00:12:00,955 --> 00:12:03,549
-Sé lo que quieres decir..¡Vic!
218
00:12:03,565 --> 00:12:06,189
Porque estás siendo
tan sutil..¡Vic!
219
00:12:06,479 --> 00:12:09,379
-¿Sabes qué?..¡Vic!
Ellas también saben a qué te refieres.
220
00:12:09,534 --> 00:12:12,771
¡Muchachas! ¡Venid aquí!
¿Qué le decimos a este buen hombre..
221
00:12:12,782 --> 00:12:15,078
..que está tirando los tejos a
vuestra salvavidas?
222
00:12:15,383 --> 00:12:17,620
-¡Si!..¡Lárgate!..Vic!!
223
00:12:17,902 --> 00:12:20,144
-Oye; ¿Cuál es tu problema? ¿Eh?
No tengo ningún problema.
224
00:12:20,155 --> 00:12:22,777
Tú eres el que te insinúas
imitando a 'Michael Douglas'
225
00:12:22,793 --> 00:12:25,839
-Bien bien; Lo siento [Enfadado]
226
00:12:25,863 --> 00:12:28,917
Douglas..Michael Douglas, ¡Okey!
227
00:12:30,246 --> 00:12:32,783
-¡Vaya nieta que tienes ahí! ¿Eh?
228
00:12:32,793 --> 00:12:35,973
-Si. Ella puede cuidarse sola.
229
00:12:37,123 --> 00:12:39,920
¡Maldición!
- Pareces decepcionado
230
00:12:39,998 --> 00:12:41,787
-No, no.
231
00:12:42,295 --> 00:12:45,894
Es solo que me gustaba pensar
que me necesitaba.
232
00:12:46,722 --> 00:12:49,737
-Entonces, ¿Se trataba de eso?
233
00:12:49,855 --> 00:12:53,694
-Bueno, me gustó pegar a ese tipo.
234
00:12:55,485 --> 00:12:59,374
-Papá; Bridget puede cuidarse
sola porque yo le enseñé.
235
00:12:59,389 --> 00:13:02,611
Y pude enseñarle porque
tú me enseñaste.
236
00:13:02,683 --> 00:13:04,572
-Bien; Todo bien.
237
00:13:04,620 --> 00:13:06,675
-Eres mi apoyo, papá.
238
00:13:06,706 --> 00:13:08,728
No sé qué haría sin ti.
239
00:13:08,738 --> 00:13:11,347
Yo..yo..sé que no podría
haber llegado tan lejos.
240
00:13:11,358 --> 00:13:15,418
Y, como dije, quiero que estés
cerca por mucho, mucho tiempo.
241
00:13:15,443 --> 00:13:18,605
Así que, salta sobre una de
esas bicicletas estáticas..
242
00:13:18,629 --> 00:13:20,629
..y pedalea como si Holly
estuviera mirando. [Risas]
243
00:13:35,568 --> 00:13:40,622
-Perdón; ¿Podría
hablar contigo, 'amigo'?
244
00:13:55,474 --> 00:14:00,091
- Abuelo ¿Puedo hablar contigo?
- Claro, Rory.
245
00:14:00,593 --> 00:14:02,400
-Es un poco vergonzoso.
246
00:14:02,469 --> 00:14:05,030
Es algo de lo que habría
hablado con mi padre;
247
00:14:05,049 --> 00:14:07,838
Ahora que lo pienso, tampoco se
lo habría contado. No importa.
248
00:14:07,852 --> 00:14:11,586
-No, no, no, no..¡Vuelve aquí!
Vamos, vamos..
249
00:14:12,289 --> 00:14:15,297
Bueno. ¿Qué pasa?
- Verás..
250
00:14:20,942 --> 00:14:22,973
Tengo este...
251
00:14:23,598 --> 00:14:25,739
..'amigo'
252
00:14:26,483 --> 00:14:30,147
..que aparece cuando... yo no quiero.
253
00:14:31,968 --> 00:14:34,327
-Pídele que se vaya.
254
00:14:34,983 --> 00:14:37,003
-No puedo. -¿Por qué no?
255
00:14:37,472 --> 00:14:41,066
-No tiene orejas.
256
00:14:45,711 --> 00:14:47,993
-Quiero decir, 'Él' aparece todo
el tiempo
257
00:14:48,003 --> 00:14:50,329
Él está allí en la mañana,
él está en la ducha.
258
00:14:50,346 --> 00:14:54,070
Quiero decir, entiendo que esté ahí
cuando pasa Missy Kleinfed;
259
00:14:54,140 --> 00:14:56,328
Pero Hunter y yo estábamos
comiendo hamburguesas con queso..
260
00:14:56,338 --> 00:14:58,185
..y también apareció.
261
00:14:58,490 --> 00:15:01,092
-¡Ah, ya, ya! ¿Sabes?
Cuando tenía tu edad..
262
00:15:01,102 --> 00:15:03,477
..mi 'amigo' también aparecía
siempre.
263
00:15:03,493 --> 00:15:05,889
Eramos, como 'Hope y Crosby'
264
00:15:06,974 --> 00:15:09,448
-¿Quienes? Te das cuenta de que
estoy hablando de mi-
265
00:15:09,459 --> 00:15:12,636
-Si, si, si. Estamos hablando
de lo mismo, hijo.
266
00:15:12,828 --> 00:15:16,022
Ahora, lo que estás pasando
es..es..es perfectamente normal.
267
00:15:16,109 --> 00:15:19,714
-¿Cómo puede ser esto normal?
¡Apenas puedo caminar!
268
00:15:21,052 --> 00:15:22,596
-Cálmate;
269
00:15:22,623 --> 00:15:25,435
Verás; Es lo que le sucede
a un chico de tu edad.
270
00:15:25,529 --> 00:15:29,965
Bueno..Con el tiempo, pasará.
Es una fase.
271
00:15:30,651 --> 00:15:34,071
-Finalmente te casas
y se pasa por completo.
272
00:15:39,372 --> 00:15:44,257
-Así que es normal. -Si
-Menos mal. Gracias
273
00:15:46,081 --> 00:15:50,599
-Entonces, ¿Qué podría
hacer mientras tanto?
274
00:15:50,609 --> 00:15:55,044
-Bien; Intenta evitar cualquier
situación en la que tu amigo..
275
00:15:55,062 --> 00:15:59,488
Ya sabes, querría..¡Ta.Daaa!
276
00:16:00,634 --> 00:16:04,514
Siempre te estoy diciendo que andes
derecho, no te encorves..
277
00:16:04,525 --> 00:16:07,713
..y te saques las manos de los bolsillos?
- Si. -Sí, bueno..
278
00:16:07,732 --> 00:16:10,624
¡Agáchate y lo metes dentro!
279
00:16:14,505 --> 00:16:19,938
-Ves, 'Cleopatra' tenía pelo oscuro, y
'Audrey Hepburn' y 'Jackie Kennedy Onassis'
280
00:16:19,956 --> 00:16:23,256
-Guau, ; No sabía que tantas famosas
tuvieran el cabello castaño.
281
00:16:23,269 --> 00:16:25,881
-¿Ves? No importa de
qué color sea tu cabello.
282
00:16:25,891 --> 00:16:28,567
Lo que será inolvidable serás tú.
283
00:16:28,906 --> 00:16:32,282
-Hola, Bridget
-Lo siento; ¿Te conozco?
284
00:16:32,933 --> 00:16:35,016
-Está en tu clase de natación.
285
00:16:35,132 --> 00:16:37,945
-¿Tengo una chica de pelo castaño
en mi clase de natación?
286
00:16:39,444 --> 00:16:40,606
-No te preocupes, Sara.
287
00:16:40,651 --> 00:16:44,131
Eso tiene más que ver con el
color de su pelo que con el tuyo.
288
00:16:44,496 --> 00:16:46,544
-¡Hola chicas! Eh..
289
00:16:47,022 --> 00:16:50,329
Kerry, Sara; Necesito hablar
con Bridget por un segundo.
290
00:16:50,372 --> 00:16:52,838
Si; Aburre después de 1 segundo.
Vámonos. -Adiós cariño.
291
00:16:56,266 --> 00:17:01,526
- [Suspira] ¡Eh! ¡¡Nada!! ¿Ves?
- Oh; Estoy tan orgullosa.
292
00:17:01,570 --> 00:17:05,933
Podríamos poner eso en la puerta de la
nevera junto a las notas de Kerry.
293
00:17:05,986 --> 00:17:09,067
Dime cariño; ¿Como estuvo el trabajo hoy?
294
00:17:09,095 --> 00:17:13,055
-Fue grandioso. Mucho mejor ya que
abuelo no ha pegado a nadie.
295
00:17:13,104 --> 00:17:16,884
-Ya sabes, tendremos que
ser compresivas con él.
296
00:17:17,565 --> 00:17:19,874
Imaginemos que alguien estuviera
tratando de lastimar..
297
00:17:19,885 --> 00:17:22,426
..a una de esas niñas que
te siguen continuamente
298
00:17:22,437 --> 00:17:24,683
-Cualquiera que se acerque a
una de mis pequeñas pollitas..
299
00:17:24,694 --> 00:17:26,427
..sería su final.
300
00:17:26,437 --> 00:17:29,496
-Bien; Eso siente tu abuelo por ti.
301
00:17:29,506 --> 00:17:32,674
Creía que te protegía.
302
00:17:32,891 --> 00:17:36,973
-Cielo; Todos necesitan
sentirse útiles.
303
00:17:37,199 --> 00:17:40,269
-No lo apartes;
El es de los buenos.
304
00:17:40,280 --> 00:17:41,478
-Si, lo se.
305
00:17:42,398 --> 00:17:45,792
Mamá; ¿Realmente vas a poner
esto en la nevera?
306
00:17:45,803 --> 00:17:48,871
..o solo dices eso
para hacerme sentir bien?
307
00:17:48,889 --> 00:17:51,354
-Listos; Estiramos hacia la derecha.
308
00:17:53,238 --> 00:17:56,042
Y ahora, estiramiento a la izquierda.
309
00:17:57,787 --> 00:18:00,599
-Creo que eres inteligente
empezando Yoga, tan joven.
310
00:18:00,610 --> 00:18:03,207
Estoy aquí por mi osteoporosis.
311
00:18:03,259 --> 00:18:06,635
-¿Que es eso? -Ahh, pérdida de hueso.
312
00:18:06,714 --> 00:18:09,439
-¡Si! Yo también estoy aquí por eso.
313
00:18:10,369 --> 00:18:12,712
-Eres adorable.
314
00:18:12,773 --> 00:18:15,680
-Si yo fuera más joven
-Gracias.
315
00:18:17,200 --> 00:18:19,546
¡Oh! ¡¡Esto es de coña!!
316
00:18:31,542 --> 00:18:34,493
-Puedes correr, pero no esconderte.
317
00:18:35,908 --> 00:18:38,658
-Hola, abuelo
-Hola, Bridg'
318
00:18:39,536 --> 00:18:40,751
-Abuelo..
319
00:18:40,916 --> 00:18:43,165
..Te necesito.
320
00:18:43,573 --> 00:18:46,047
-¿Tú me necesitas? -Si;
No es para mucho..
321
00:18:46,073 --> 00:18:49,041
..pero iba al centro comercial
pero ese coche está haciendo un..
322
00:18:49,051 --> 00:18:50,712
Ruido..'Chugga..Ghcugaa..ping, pong'.
323
00:18:50,729 --> 00:18:52,448
-Tal vez sea el aceite.
¿Revisaste el aceite?
324
00:18:52,459 --> 00:18:54,074
-Oh, abuelo, hay mucho aceite.
325
00:18:54,100 --> 00:18:56,730
La luz roja que dice "Aceite"
está encendida todo el tiempo.
326
00:18:56,774 --> 00:18:58,466
-¡¿La luz roja está encendida?!
327
00:18:58,484 --> 00:19:00,547
¿Que crees que significa?
¡Dios mío!
328
00:19:00,562 --> 00:19:04,416
-¿Tengo que hacerlo todo aquí?
No me lo puedo creer.
329
00:19:05,875 --> 00:19:07,343
-Bridget;
330
00:19:08,395 --> 00:19:11,622
No hay nada mal en el coche.
Ayer cambié el aceite.
331
00:19:11,633 --> 00:19:13,893
- Lo acabas de mandar para nada.
- ¿Nada?
332
00:19:13,904 --> 00:19:16,749
En realidad, le quité el aceite y
luego conduje hasta que esa luz roja..
333
00:19:16,760 --> 00:19:19,214
..se encendió y comenzó a hacer
ese sonido 'chugga-chugga-ping'
334
00:19:19,225 --> 00:19:21,661
Entonces, envié al abuelo
para que se sintiera útil
335
00:19:21,671 --> 00:19:23,537
No me des las gracias.
336
00:19:24,266 --> 00:19:28,305
-Espera, espera, espera un minuto.
Pero, ¿Le hiciste 'qué' a mi coche?
337
00:19:28,315 --> 00:19:31,030
[Suena el teléfono]
[Explosión en el coche]
338
00:19:31,040 --> 00:19:36,361
[Jim:] ¡Oh! ¡Ahí va una uña del pie!
¿Qué demonios hice con mi otro zapato?
339
00:19:39,013 --> 00:19:42,120
[Salta el contestador] Hola, tía Cate.
Soy tu sobrino C.J. ¡Hola!
340
00:19:42,233 --> 00:19:45,245
Uh, Siento que no lo cojas. Te echo de menos.
Escucha, buenas noticias..
341
00:19:45,264 --> 00:19:47,881
Parece que voy a ir pronto
342
00:19:47,900 --> 00:19:52,648
Sí, en aproximadamente, uh..
Oh..de uno a seis días.
343
00:19:52,735 --> 00:19:55,180
Así que estoy deseando de verte.
De acuerdo, adios.
344
00:19:55,718 --> 00:19:59,042
Buff..Oh, debería haberle
dicho que llevo mi furgoneta.
345
00:19:59,998 --> 00:20:02,958
¡Oye hermano! ¿Tienes algo de
cambio para el teléfono?
346
00:20:03,141 --> 00:20:05,828
¡Venga! Vi que ese tipo
te dio 25'cents; ¡No seas agarrado!
347
00:20:06,118 --> 00:20:07,243
¡Te lo devolveré!
348
00:20:08,118 --> 00:20:12,943
---oOo---
28030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.