All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E09.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,715 --> 00:00:10,715 -Bridget, acabo de tener una charla muy interesante.. 2 00:00:10,726 --> 00:00:12,726 ..con tu consejero vocacional. 3 00:00:12,737 --> 00:00:14,853 -¡Oye! También fue mi noche de padres y profesores. 4 00:00:14,864 --> 00:00:17,022 -Oh, lo siento, cariño, yo.. Lo sé.. 5 00:00:17,037 --> 00:00:19,128 ..Estás en la lista de Honor otra vez. Estoy muy orgullosa 6 00:00:19,138 --> 00:00:20,803 -Gracias mamá; Significa mucho para mí. 7 00:00:20,849 --> 00:00:22,910 -Kerry, ahora no. Estoy hablando con tu hermana. 8 00:00:24,451 --> 00:00:26,164 -Odio ser la hija del medio. 9 00:00:26,174 --> 00:00:28,052 -Sí, también odiaba ser el hijo del medio.. 10 00:00:28,068 --> 00:00:29,401 ..pero lo superé. - ¿Cómo? 11 00:00:29,432 --> 00:00:30,432 -Defunción. 12 00:00:32,581 --> 00:00:35,213 Ahora soy el mayor. Es impresionante. 13 00:00:36,042 --> 00:00:38,559 -A ver, Bridget, sé que lo has pasado mal. 14 00:00:38,575 --> 00:00:40,856 .. Todos hemos estado pasando un mal momento .. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,356 .. pero el `Año Junior`, es el año más importante .. 16 00:00:43,367 --> 00:00:44,804 ..para aplicaciones universitarias. 17 00:00:44,843 --> 00:00:47,601 -No te preocupes; Estoy en ello; ¡Cejas! 18 00:00:49,414 --> 00:00:51,812 -Mamá, creo que todos deberíamos agradecer.. 19 00:00:51,823 --> 00:00:53,523 .. que Bridg 'entró en el instituto. 20 00:00:55,471 --> 00:00:58,046 - El año pasado, tuve, como arqueadas las cejas.. 21 00:00:58,057 --> 00:00:59,583 ..y creo que eso me hacía parecer un poco 'zorrilla' .. 22 00:00:59,593 --> 00:01:01,215 ..ya sabes, de mala manera. 23 00:01:01,492 --> 00:01:03,968 Y así me di cuenta, es demasiado obvio.. 24 00:01:03,984 --> 00:01:05,910 Necesito cejas más inteligentes. 25 00:01:05,921 --> 00:01:08,621 ..así: 'Honor-Society-Bridget'. 26 00:01:09,371 --> 00:01:13,886 -Humm Me gustó más, cuando suspendites 'matemáticas' y eras: 'Estudiante-Verano-Bridget' 27 00:01:13,965 --> 00:01:18,311 -Ahora, mira, cariño. Por mucho que nos guste tu idea de cejas más inteligentes.. 28 00:01:18,325 --> 00:01:21,661 ..y todos lo hacemos, ¿Verdad? - Oh, Sí -Uh-mm Genial 29 00:01:21,671 --> 00:01:23,457 -Pero vas a tener que hacer un poco más.. 30 00:01:23,467 --> 00:01:25,238 ..para entrar en una buena universidad .. 31 00:01:25,270 --> 00:01:28,926 ..como aumentar tu expediente con algunas actividades extracurriculares. 32 00:01:29,317 --> 00:01:32,317 Cariño, vas a tener que encontrar algo que hacer.. 33 00:01:32,384 --> 00:01:34,993 ..como Kerry. Kerry está en el 'Drama Club'.[Grupo de teatro] 34 00:01:35,016 --> 00:01:37,203 De hecho, tal vez, Kerry podría meterte en el 'Drama Club'. 35 00:01:37,213 --> 00:01:39,827 -Espera un minuto; 'Drama Club' es mi territorio. 36 00:01:39,861 --> 00:01:41,468 Estas personas son mis amigos.. 37 00:01:41,479 --> 00:01:43,147 ..aquí es donde pinto paisajes.. 38 00:01:43,158 --> 00:01:45,999 ..en la esquina, sola, donde la gente me llama 'Terry'; 39 00:01:48,179 --> 00:01:50,210 ¡Odio el 'Drama Club'! 40 00:01:51,062 --> 00:01:54,640 -Sí, mamá, y soy lo suficientemente inteligente como para saber que yo también lo odiaría. 41 00:01:55,968 --> 00:01:59,042 -Entonces, tal vez te gustaría cambiar las sábanas conmigo en el Hospital. 42 00:01:59,052 --> 00:02:01,414 -Bueno, ya sabes, podría ser actriz.. 43 00:02:01,424 --> 00:02:04,131 ..te miento todo el tiempo, y siempre me crees. 44 00:02:04,142 --> 00:02:05,279 -¡¡¿Qué?!! 45 00:02:05,311 --> 00:02:07,498 -¿Ves?, como ahora, acabas de creerte esa mentira. 46 00:02:07,514 --> 00:02:09,076 ¡Soy una buena actriz! 47 00:02:09,086 --> 00:02:11,665 -Mamá; No es tan fácil. Mira, construyo decorados y pinto.. 48 00:02:11,676 --> 00:02:15,106 ..escenarios, pero si quieres actuar si quieres solo una línea .. 49 00:02:15,129 --> 00:02:17,610 .. te hacen hacer todo el trabajo de mierda como construir mas escenarios y .. 50 00:02:17,620 --> 00:02:18,986 ..pintar mas paisajes. 51 00:02:20,848 --> 00:02:22,879 ¡Odio el Drama Club! 52 00:02:23,981 --> 00:02:27,887 -Bueno, y ahora, cariño, tu hermana estará por debajo de ti. 53 00:02:30,182 --> 00:02:33,164 -¡¡Tengo el papel principal!! 54 00:02:37,049 --> 00:02:40,901 - ¿La protagonista? -¿La estrella? - ¡La actriz principal! 55 00:02:40,920 --> 00:02:42,615 - ¿Cuál es la obra? - "Annie" 56 00:02:43,719 --> 00:02:46,553 -¡Es "La Historia de Anne Frank" ¡Idiota! 57 00:02:48,930 --> 00:02:50,993 -Lo que sea. Todo lo que sé, es que me quedo atrapada en una habitación.. 58 00:02:51,003 --> 00:02:52,999 ..con un chico muy guapo, al que tengo que besar. 59 00:02:53,016 --> 00:02:54,815 Puedo perfectamente con eso. 60 00:02:54,826 --> 00:02:57,299 - ¡Se trata de nazis! - Apenas si salen. 61 00:02:57,310 --> 00:02:59,492 Vienen al final. 62 00:03:00,073 --> 00:03:01,995 -¿Cómo no conoces nada sobre 'Anne'? 63 00:03:02,022 --> 00:03:04,397 -Era inteligente, sensible y artista. 64 00:03:04,745 --> 00:03:07,555 ¡Oh! ¿Sensible y artista? 65 00:03:07,565 --> 00:03:09,635 ¡Guau!, suena como alguien que.. 66 00:03:09,651 --> 00:03:12,141 ..pinta el escenario en 'Drama Club'. 67 00:03:12,151 --> 00:03:14,143 -Ahora, mira, tenemos que ser solidarios. 68 00:03:14,159 --> 00:03:15,784 Deberíamos estar celebrándolo; 69 00:03:15,800 --> 00:03:19,065 ¿Tu hermana consiguió el papel de, "Anne Frank"?! 70 00:03:19,506 --> 00:03:21,872 -Estoy contenta de que no sea "Annie" 71 00:03:21,882 --> 00:03:24,064 porque, ya sabes, el pelo rojo y rizado? No quedan nada bién. 72 00:03:24,074 --> 00:03:26,229 -¡Bridget! ¡Era mi territorio! 73 00:03:26,277 --> 00:03:29,182 -Ahora, 'Terry', ¡Para! Quiero decir, Kerry, ¡Quieta! 74 00:03:30,064 --> 00:03:34,319 Solo porque tu hermana mayor sea la protagonista de la maldita obra.. 75 00:03:34,382 --> 00:03:37,272 ..eso no resta importancia a tu pintura del paisaje y demás. 76 00:03:38,503 --> 00:03:40,969 -Hago más que pintar paisajes, ¿Sabes? 77 00:03:41,001 --> 00:03:43,664 Diseño los programas y los folletos, 78 00:03:43,774 --> 00:03:45,703 Abro y cierro el telón. 79 00:03:46,765 --> 00:03:49,169 ¡Odio el Grupo de Teatro! 80 00:03:57,923 --> 00:04:01,485 -Rory, ¿De dónde sacaste el muñeco? 81 00:04:01,616 --> 00:04:03,782 -Bueno; Es una interesante historia 82 00:04:03,798 --> 00:04:06,298 [Voz ronca] -Hey!, ¿Quién es esta gorda? 83 00:04:07,142 --> 00:04:09,070 -¿Qué acaba de salir de tu boca? 84 00:04:09,081 --> 00:04:12,101 -Skeevy; No puedes hablar así a mi madre. 85 00:04:12,579 --> 00:04:15,289 Mamá, lo siento. No fue idea mía. 86 00:04:15,571 --> 00:04:18,881 Ha sido de Mr.Coleman, el consejero escolar. 87 00:04:19,602 --> 00:04:22,990 -¡Oh! ¿Viste al Sr. Coleman? 88 00:04:23,084 --> 00:04:26,334 -Si. Él piensa que tal vez este muñedo de ventrílocuo.. 89 00:04:26,350 --> 00:04:28,631 ..podría ayudarme a liberar sentimientos.. 90 00:04:28,646 --> 00:04:31,084 ..que tengo muy dentro de mi. 91 00:04:31,897 --> 00:04:35,052 -Oh, Rory -Lo he llamado 'Skeevy'. 92 00:04:39,074 --> 00:04:41,927 -Bien; Hola, Skeevy! 93 00:04:43,100 --> 00:04:45,986 ¿Algo que quieras decirme? 94 00:04:49,503 --> 00:04:53,904 [Skeevy] Bueno, una vez había una mujer muy gorda... [Gruñendo] 95 00:04:59,818 --> 00:05:02,497 -Gracias, abuelo. Nunca puedo quitarme esta pintura. 96 00:05:02,533 --> 00:05:06,069 -Mira esas manos; Eres una artesana como tu abuelo. 97 00:05:06,132 --> 00:05:08,186 -Dios, me siento bonita. 98 00:05:08,484 --> 00:05:10,609 -Vamos niña. ¿Que te preocupa? 99 00:05:10,904 --> 00:05:13,092 -Es solo que pinto el escenario.. 100 00:05:13,153 --> 00:05:15,831 ..y mi hermana mayor es la 'Estrella del espectáculo'. 101 00:05:15,855 --> 00:05:17,605 -Si; Sé lo que quieres decir. 102 00:05:17,636 --> 00:05:20,031 Mi hermano, tu tío-abuelo Walter, 103 00:05:20,042 --> 00:05:22,640 Luchó en 'Las Ardenas', en 'La Segunda Guerra Mundial'. 104 00:05:22,727 --> 00:05:26,640 "La generación más grande" "El héroe de la gran guerra" 105 00:05:27,366 --> 00:05:31,147 Si; Y el pequeño Jimmy va a 'Corea' y lo llaman: 'Una acción policial' 106 00:05:31,167 --> 00:05:33,230 ¿Puedes creerlo? 107 00:05:33,241 --> 00:05:36,722 Me disparan en el trasero y lo llaman: 'Una acción policial' 108 00:05:36,840 --> 00:05:40,310 -¡Guau! Tuve un tío en la Segunda Guerra Mundial? 109 00:05:42,918 --> 00:05:47,738 Aughhh..!! - Oh lo siento. ¿Te lastimé, cariño? 110 00:05:49,770 --> 00:05:53,160 - Oye. - Tomamos "Pork Chop Hill". (El monte de las chuletas) ¡Maldita sea! 111 00:05:54,090 --> 00:05:55,740 -Y lo agradecemos, papá 112 00:05:57,325 --> 00:06:00,385 -Mi línea.. La de otras personas.. De otras personas.. Mi línea. 113 00:06:00,529 --> 00:06:03,448 -Eh..Bridget. Por favor, dime que estás leyendo toda la obra.. 114 00:06:03,464 --> 00:06:05,260 ..y no solo tu parte. 115 00:06:05,292 --> 00:06:07,407 -¡Oh no! Esto es mas rápido. Es como estudiar para 'Finales'.. 116 00:06:07,417 --> 00:06:10,655 .. acabas de leer la primera y la última oración de cada capítulo. 117 00:06:10,687 --> 00:06:13,046 [Timbre de la puerta] 118 00:06:13,165 --> 00:06:16,327 -¡Oye Bridget! Solo vine a despejar dudas. 119 00:06:16,338 --> 00:06:18,903 Cuando me ignoraste hoy en el almuerzo, noté.. 120 00:06:18,913 --> 00:06:21,113 .. mucha tensión porque tienes el papel de Anne Frank .. 121 00:06:21,123 --> 00:06:23,024 ..aunque todos dijeron que lo iba a tener yo.. 122 00:06:23,034 --> 00:06:27,474 .. porque estudié interpretación durante 10 años e hice un anuncio de muebles. 123 00:06:29,575 --> 00:06:31,368 De todos modos, espero que podamos seguir siendo amigas. 124 00:06:31,378 --> 00:06:36,304 Lo seremos, Linda, L, Laurie! -Lacey!! 125 00:06:37,007 --> 00:06:38,687 Ah, traje tu vestido. 126 00:06:38,737 --> 00:06:41,163 Aparte de mi papel, también soy asistente de vestuario; 127 00:06:41,181 --> 00:06:44,841 De alguna manera encuentro el tiempo entre mis dos líneas. 128 00:06:44,978 --> 00:06:47,555 Entonces, 'Anne'.. 129 00:06:47,603 --> 00:06:49,845 "¡Mucha mierda!" [Argot en el teatro] 130 00:06:49,856 --> 00:06:53,634 [Se burla] ¿Mucha mierda? Bien; ¡¡Anda y que te atropelle un coche!! 131 00:06:58,367 --> 00:07:03,491 -Ahora, me gustaría un poco de tranquilidad, por favor.. ¿Eh? 132 00:07:03,602 --> 00:07:06,129 Muy bien, Andre.. ¡Comienza! 133 00:07:06,140 --> 00:07:08,996 -Miré su cuna de arriba abajo ¡y no hay píojos! 134 00:07:09,028 --> 00:07:11,153 -Andre, cíñete al texto, ¿Por favor? 135 00:07:11,176 --> 00:07:14,115 -Intentaba darle un sabor de 'Andre' 136 00:07:14,147 --> 00:07:15,982 -Bueno.. No lo hagas 137 00:07:18,045 --> 00:07:19,654 - Hola, Kerry. - Oye 138 00:07:19,896 --> 00:07:22,096 -¿Todavía dura el ensayo? 139 00:07:22,135 --> 00:07:24,681 -Bien; Los clásicos no se destruyen de la noche a la mañana 140 00:07:24,713 --> 00:07:28,801 -Herr..Comandante, Se lo dije; No encontrará a nadie. 141 00:07:29,771 --> 00:07:32,419 Ha mirado en el ático? ¡Porque ella está allí! 142 00:07:32,430 --> 00:07:33,430 -¡Lacey! 143 00:07:33,443 --> 00:07:35,943 -Lo siento, pero vamos, que ¡Ese papel era mío! 144 00:07:35,998 --> 00:07:38,494 ¡Ana Frank no tenía reflejos en el pelo! 145 00:07:39,439 --> 00:07:42,087 -Entonces; ¿Qué crees? 146 00:07:42,853 --> 00:07:45,889 -Bueno.. El escenario es bueno 147 00:07:45,999 --> 00:07:48,234 -Sé que no soy muy guapa.. [Risas] 148 00:07:48,594 --> 00:07:53,188 -'Yo me puero por tostar mi nabo en esa parrilla! 149 00:07:53,251 --> 00:07:54,251 -¡¡¡Anthony!!! 150 00:07:55,513 --> 00:07:57,901 -Vamos; Bridget: Continúa. 151 00:07:57,980 --> 00:07:59,854 -Bueno, debo marcharme. 152 00:07:59,917 --> 00:08:04,640 -Ok; Ahora, Anne y Peter se besan. Y es un primer beso. 153 00:08:04,687 --> 00:08:08,546 Es inocente, dulce, [Ambos, se ríe] 154 00:08:13,565 --> 00:08:15,588 -¡Guau! Eso fue.. 155 00:08:16,416 --> 00:08:20,296 ..como una abeja en su miel, "Yo"! 156 00:08:20,469 --> 00:08:23,859 ¡-A ver!, ¿Está eso en el guión? - ¡Sí tío! 157 00:08:24,125 --> 00:08:27,170 -De acuerdo, gente; Quiero que todos se vayan a casa.. 158 00:08:27,209 --> 00:08:29,889 ..y quiero que penséis mucho sobre el significado .. 159 00:08:29,905 --> 00:08:32,076 ..de lo que estamos haciendo aquí! 160 00:08:37,879 --> 00:08:39,808 -Hola mamá -Hola 161 00:08:39,841 --> 00:08:42,352 - ¿Me has visto ahí arriba? - Oh si. 162 00:08:43,062 --> 00:08:46,827 Tú.. Vas a ser.. La más linda Anne Frank, 163 00:08:46,837 --> 00:08:49,737 -Gracias; Eso es exactamente lo que estaba buscando. 164 00:08:54,165 --> 00:08:56,561 [Voz ronca] ¡Hola, sargento! 165 00:08:58,749 --> 00:09:02,326 ¿Hubo puré de patatas en la colina de las chuletas? ¡Ja, ja, ja, ja! 166 00:09:04,202 --> 00:09:06,585 -Sí, sí; Eso es muy gracioso 167 00:09:06,624 --> 00:09:08,936 ¿Sabes qué más es gracioso? 168 00:09:08,968 --> 00:09:10,898 -Ahhh...!!! 169 00:09:13,458 --> 00:09:16,130 - ¡Hey! ¿Cómo fue el ensayo? - ¡Mmm! ¡Asombroso! 170 00:09:16,153 --> 00:09:18,348 -Oh; Gracias Kerry 171 00:09:18,380 --> 00:09:19,942 -Oh si; Fue maravilloso. 172 00:09:19,980 --> 00:09:22,667 -Esa obra será un increíble.. 173 00:09:22,678 --> 00:09:25,217 ..enorme choque de trenes. 174 00:09:26,053 --> 00:09:29,833 -Qué mal, ¿Eh? -Oh, te juro que desearía poder hacer que renunciara. 175 00:09:29,897 --> 00:09:32,584 -Tengo tanto miedo que ella quede humillada. 176 00:09:32,608 --> 00:09:34,264 -¿Solo ella? 177 00:09:34,607 --> 00:09:37,714 -Bueno esta bien. Y tal vez un poco yo. 178 00:09:37,855 --> 00:09:41,925 Pero estoy realmente preocupada por mi hija, a quien amo. 179 00:09:41,941 --> 00:09:43,995 Papá, ella realmente apesta. 180 00:09:44,702 --> 00:09:46,756 -Ok; A ver, nena 181 00:09:46,803 --> 00:09:50,883 "Función de navidad", 'Tercer curso', estás en el escenario, estoy en la audiencia 182 00:09:50,897 --> 00:09:54,737 "¡Esa es mi chica!", Dije: "¡Esa es mi chica"! Incluso te señalé. 183 00:09:54,954 --> 00:09:58,655 -Me cambiaron de lugar en la línea en el último minuto. 184 00:09:58,672 --> 00:10:03,783 Por eso me caí. -¿Te caíste? ¡Arroyaste a toda la orquesta! 185 00:10:04,690 --> 00:10:08,391 - ¡Bueno, me dijiste que nadie se dio cuenta! - [Riéndose] ¿Nadie se dio cuenta? 186 00:10:08,746 --> 00:10:10,633 ¡La gente resultó herida! 187 00:10:12,454 --> 00:10:16,141 -Sabes a quien extraño? Extraño al tío Walter 188 00:10:16,165 --> 00:10:18,883 'Héroe de las Ardenaaaaas' 189 00:10:18,962 --> 00:10:22,250 -Lo siento si te he hecho daño, niña 190 00:10:22,993 --> 00:10:27,736 -Oye, oye; ¿Quien es esta? ¡¡Aahhhh... ay!! 191 00:10:30,854 --> 00:10:31,904 -¡Toc toc! 192 00:10:32,276 --> 00:10:34,721 - ¿Interrumpo? - Oh, estoy reescribiendo mis líneas 193 00:10:34,737 --> 00:10:37,737 Algunas de ellas son largas y difíciles de recordar. 194 00:10:39,045 --> 00:10:40,170 -Si.. 195 00:10:40,366 --> 00:10:42,850 Cariño, te traje un libro. 196 00:10:43,335 --> 00:10:44,467 -¿Un libro? 197 00:10:44,569 --> 00:10:46,835 -Si; Pensé que podría ayudarte en tu papel. 198 00:10:46,845 --> 00:10:48,783 Es "El diario de Anne Frank" 199 00:10:48,830 --> 00:10:51,431 Pensé que podrías usarlo como investigación histórica.. 200 00:10:51,443 --> 00:10:52,946 ..para descubrir cosas como.. 201 00:10:52,957 --> 00:10:54,007 -¿Ella era real? 202 00:10:56,442 --> 00:10:58,814 ..como que ella era real 203 00:10:59,776 --> 00:11:02,765 -¡Oh Dios mío! ¿Bridget Jones también era real? 204 00:11:02,781 --> 00:11:03,984 -Oh no no 205 00:11:04,023 --> 00:11:06,922 Solo pensé.. ¿Qué pasa con "The Nanny Diaries"? ¿La niñera es real? 206 00:11:06,958 --> 00:11:10,661 -Nooo-Bueno-Sí-pero eso fue como un compuesto, así que, mira.. 207 00:11:10,672 --> 00:11:12,097 ¡No importa ahora! 208 00:11:12,492 --> 00:11:15,190 ¿Podrías leer "El diario de Ana Frank"? 209 00:11:15,213 --> 00:11:17,447 -¿Leer el diario de otra chica? 210 00:11:18,042 --> 00:11:19,042 ¡Okayyy! 211 00:11:24,212 --> 00:11:25,412 -Hey, hola Louise! 212 00:11:25,435 --> 00:11:28,388 ¡Oye! ¡Hoy estás guapísima! 213 00:11:29,076 --> 00:11:30,756 -Yá.. ¿Qué necesitas? 214 00:11:30,788 --> 00:11:33,351 -Nada; De verdad que te veo bien. 215 00:11:35,036 --> 00:11:36,795 [Suspiros] Está bien, estoy vendiendo entradas para el teatro de Bridget 216 00:11:36,805 --> 00:11:40,047 - ¿Una obra del Intituto? Noooooo..no..no nooo! - ¡Oh vamos! Mira.. 217 00:11:40,068 --> 00:11:42,968 .. Tuve que soportar el recital de violonchelo de tu hija 218 00:11:43,581 --> 00:11:47,237 - ¿'Soportar'? - He querido decir "disfrutar". 219 00:11:47,354 --> 00:11:49,456 -¡Venga! Es el código de las madres 220 00:11:49,471 --> 00:11:51,349 -Compramos la basura de los niños de las otras y luego.. 221 00:11:51,359 --> 00:11:53,812 ..lo mismo reciprocamente, así que venga... 222 00:11:53,835 --> 00:11:55,937 -Es el código de las madres y tú.. 223 00:11:55,961 --> 00:11:58,726 ..aguantaste ese horrible recital 224 00:11:58,742 --> 00:12:01,062 -Bueno, la buena noticia es que ni siquiera tienes que ir. 225 00:12:01,078 --> 00:12:02,728 -Ah; Entonces, compraré dos -Bueno. 226 00:12:02,976 --> 00:12:05,607 ¡Oh Dios mío! "Anne Frank" ¿Por qué no has.. 227 00:12:05,617 --> 00:12:08,851 ..empezado por ahí? Voy a llevar a mi madre. Ella es una sobreviviente. 228 00:12:08,867 --> 00:12:12,098 -¿Sobreviviente? -Si. Oh, ella es increíble, quiero decir.. 229 00:12:12,176 --> 00:12:15,970 Ella ha visto lo peor de la humanidad y no pierde su espíritu. 230 00:12:16,621 --> 00:12:18,699 -Eso podría cambiar 231 00:12:21,469 --> 00:12:23,313 -Hola Bridg'! 232 00:12:23,345 --> 00:12:26,110 Creí oir algo aquí arriba 233 00:12:26,384 --> 00:12:27,992 ¿Qué estás haciendo? 234 00:12:28,017 --> 00:12:30,079 -Leyendo "El diario de Ana Frank" 235 00:12:31,157 --> 00:12:32,500 Mamá, 236 00:12:32,562 --> 00:12:35,343 No creo que pueda hacer esto. 237 00:12:35,993 --> 00:12:38,889 Bueno cariño; Cuando llegas a una palabra que no sabes.. 238 00:12:38,929 --> 00:12:41,295 ..solo dila 239 00:12:42,077 --> 00:12:45,396 -Quiero decir: ¿Cómo puedo asumir el papel de Anne Frank? 240 00:12:45,412 --> 00:12:48,591 Ella es tan increíblemente sabia y valiente. 241 00:12:48,631 --> 00:12:52,122 Quiero decir, vine aquí para ver cómo sería estar como ella. 242 00:12:52,201 --> 00:12:53,989 Solo que no puedo hacerle justicia. 243 00:12:54,029 --> 00:12:56,810 No puedo. - Por supuesto que puedes 244 00:12:56,974 --> 00:13:00,034 -Sé que nunca ves este lado de mí, pero es verdad. 245 00:13:00,065 --> 00:13:03,729 A veces puedo ser un poco superficial. 246 00:13:03,940 --> 00:13:05,690 Simplemente no soy 'material de Anne' 247 00:13:06,867 --> 00:13:08,367 ¿Crees que debería renunciar? 248 00:13:08,405 --> 00:13:11,405 Porque, es como si le estuviara quitando el papel a alguien.. 249 00:13:11,417 --> 00:13:13,671 ..que podría hacer un mejor trabajo que yo. 250 00:13:13,687 --> 00:13:15,952 Debo abandonar, ¿Verdad? 251 00:13:17,396 --> 00:13:19,858 -¿Quieres renunciar? 252 00:13:20,140 --> 00:13:22,796 -No, no quiero renunciar. 253 00:13:22,859 --> 00:13:24,683 -Pero no quiero avergonzarme 254 00:13:24,694 --> 00:13:26,624 No quiero avergonzarte a ti tampoco 255 00:13:26,658 --> 00:13:28,897 -Oh; Eso es una locura, cariño 256 00:13:31,396 --> 00:13:34,069 Pero, ¿Quieres renunciar? 257 00:13:34,125 --> 00:13:36,452 -No sé que más hacer. 258 00:13:36,475 --> 00:13:37,900 Estoy perdida 259 00:13:38,353 --> 00:13:42,689 -Wow.. Realmente leíste el libro. 260 00:13:44,623 --> 00:13:46,920 [Suspiros] .. 261 00:13:47,645 --> 00:13:52,154 Bien; No creo que debas renunciar. 262 00:13:52,358 --> 00:13:55,826 Creo que puedes hacerlo; ¡Sé que puedes hacerlo! 263 00:13:56,086 --> 00:13:58,774 -No parece correcto que interprete a "Anne" 264 00:13:58,802 --> 00:14:00,965 -No somos ni parecidas 265 00:14:01,020 --> 00:14:04,473 -Nosotros tenemos un bonito ático y una bonita casa 266 00:14:04,504 --> 00:14:09,353 Puedo ir a dormir por la noche cuando está oscuro, en una cama calentita 267 00:14:09,877 --> 00:14:11,962 Puedo irme cuando quiera 268 00:14:11,978 --> 00:14:14,275 No lo sé; Mi vida es fácil. 269 00:14:14,447 --> 00:14:17,572 Nunca he experimentado ese tipo de dificultades. -Huh 270 00:14:17,869 --> 00:14:21,529 No puedo imaginar a nadie interpretando esa parte con esas experiencias. 271 00:14:22,042 --> 00:14:25,706 ¡Pero un actor encuentra cosas a las que recurrir! 272 00:14:26,883 --> 00:14:28,641 Ya sabes, 273 00:14:29,922 --> 00:14:32,906 Ya has tenido tu parte de tristeza. 274 00:14:33,914 --> 00:14:35,897 Comienza por ahí. 275 00:14:49,753 --> 00:14:54,347 - ¿Has traído al muñeco? - Lleva corbata. 276 00:14:57,019 --> 00:14:59,959 -¿No eres un poco mayor para jugar con muñecos? 277 00:15:00,580 --> 00:15:03,189 - [Muñeco] ¿No eres un poco mayor? 278 00:15:03,518 --> 00:15:06,800 -Juro por Dios, uno de estos días voy a limpiarme los dientes contigo. 279 00:15:06,918 --> 00:15:09,292 ¡Dios! Que bajo he caido. ¡Estoy hablando con un muñeco! 280 00:15:09,302 --> 00:15:11,552 -Y ahora, estás hablando contigo mismo. ¡Jajaja! 281 00:15:12,990 --> 00:15:15,843 -Skevey, este hombre luchó en 'La Guerra de Corea' 282 00:15:15,894 --> 00:15:18,390 -¡Fue una 'acción policial'! 283 00:15:18,547 --> 00:15:20,641 -¡Para! ¡Para, para! 284 00:15:20,680 --> 00:15:25,127 -Cate! -Louise? -Esta es mi madre -¿Que tal? 285 00:15:25,164 --> 00:15:29,083 -Debes sentirte honrada de que tu hija interprete a 'Ana Frank' 286 00:15:29,164 --> 00:15:33,739 - Oh, que Dios te bendiga a ti y a tu familia. - De acuerdo mamá. Vamos a buscar un asiento. 287 00:15:34,146 --> 00:15:38,778 -Su hija.. Su hija hace de 'Anne Frank'. 288 00:15:40,778 --> 00:15:44,847 Me huele a la 'Función de Navidad' de nuevo 289 00:15:44,950 --> 00:15:46,268 [Cate suspira] 290 00:15:46,285 --> 00:15:48,706 [Música - La obra comienza] 291 00:15:48,730 --> 00:15:51,181 -Me llamo Anne Frank. 292 00:15:52,541 --> 00:15:55,947 -No se parece en nada a Anne Frank. 293 00:15:56,541 --> 00:15:58,778 -Los 'nazis' inv- 294 00:16:14,272 --> 00:16:16,607 -Mi nombre es Anne Frank 295 00:16:16,676 --> 00:16:20,911 Los 'nazis' invadieron mi país antes de que cumpliera 11 años. 296 00:16:21,045 --> 00:16:26,010 2 años después, mi familia y yo y otras familias judías. 297 00:16:26,021 --> 00:16:27,778 ..nos manteníamos escondidos 298 00:16:33,212 --> 00:16:36,210 Padre dice que han encontrado al último de nuestros amigos. 299 00:16:36,220 --> 00:16:39,602 ¿Cuánto tiempo falta para que nos encuentren? Madre está enfermando y debilitando. 300 00:16:39,613 --> 00:16:42,501 ..y me temo que se está rindiendo. 301 00:16:45,170 --> 00:16:48,067 Madre, tienes que comer, por favor! 302 00:16:48,114 --> 00:16:51,875 Madre, mamá! Tienes que comer.. Por favor! 303 00:16:52,055 --> 00:16:54,703 [Llora].. Mamá 304 00:16:55,072 --> 00:16:57,964 [Los nazis llaman a la puerta] - ¡Padre! 305 00:16:58,011 --> 00:17:00,510 -¡Sabemos que están ahí! 306 00:17:01,073 --> 00:17:02,750 -¡Sé que están ahí! 307 00:17:02,789 --> 00:17:05,281 -Noo..Por favor, no!! 308 00:17:07,016 --> 00:17:08,648 - ¡No! - ¡Silencio! 309 00:17:08,732 --> 00:17:11,169 [Música final] 310 00:17:11,927 --> 00:17:16,449 -¡Bravo! ¡Bravo! [Largo aplauso] 311 00:17:20,123 --> 00:17:23,538 [El aplauso continúa] 312 00:17:23,710 --> 00:17:26,264 -Y ¿Que me dicen del escenario? ¿Eh? 313 00:17:26,312 --> 00:17:29,530 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 314 00:17:34,596 --> 00:17:38,986 [Aplausos de toda la audiencia] 315 00:17:46,414 --> 00:17:48,414 -Bien; ¡Estuviste genial, Bridg'! 316 00:17:48,445 --> 00:17:51,773 Valió la pena perderme "Los Expedientes de Rockford" 317 00:17:56,005 --> 00:17:58,646 -Si; Fue asombroso, Bridget. 318 00:17:58,829 --> 00:18:01,739 -Gracias. Y, ¿Qué piensa Skeevy? 319 00:18:01,946 --> 00:18:04,567 Oh! ¿Dónde está Skeevy? 320 00:18:04,685 --> 00:18:06,794 -Lo arrojé a un contenedor de basura. 321 00:18:06,854 --> 00:18:09,135 Después de la obra, una chica muy sexy me miró.. 322 00:18:09,146 --> 00:18:11,619 ..me señaló, se rió y dijo: "¡Qué ridículo!" 323 00:18:11,635 --> 00:18:13,885 -¿Qué te hace pensar que vió a Skeevy? 324 00:18:14,541 --> 00:18:18,414 -Espera un minuto; Pensé que Skeevy pertenecía a tu tutor. 325 00:18:18,492 --> 00:18:21,187 -Oh; Estaba mintiendo. 326 00:18:21,218 --> 00:18:24,820 Simplemente, quería un muñeco de ventrílocuo. 327 00:18:25,126 --> 00:18:28,606 -Quieres decir, ¿No estás reprimiendo ningún problema emocional? 328 00:18:28,617 --> 00:18:30,664 -Noooo .. [Risas] 329 00:18:31,227 --> 00:18:33,585 -Hah! Bueno, estoy aliviada. 330 00:18:33,617 --> 00:18:35,822 Y, sabes, espero que lo hayas pasado muy bien esta noche.. 331 00:18:35,833 --> 00:18:38,679 ..porque esta ha sido la última vez que vas a salir por un tiempo. 332 00:18:38,727 --> 00:18:41,352 [Voz ronca de Skeevy] ¡No lo escuches! 333 00:18:41,364 --> 00:18:43,427 .. Tiene problemas; Problemas a lo grande. 334 00:18:45,585 --> 00:18:48,192 -[Cate voz ronca] ¡Soluciónalos en tu habitación! 335 00:18:48,231 --> 00:18:50,973 -Ahora.. ¿Quién es el muñeco? 336 00:18:51,786 --> 00:18:56,209 -Oye, Bridg'. Me he sentido muy orgullosa de mi hermana mayor esta noche 337 00:18:56,342 --> 00:18:58,253 -Gracias, Kerry. 338 00:19:00,214 --> 00:19:02,706 -Me ha costado decirlo -¿Por qué? 339 00:19:02,816 --> 00:19:05,756 No hay vergüenza en admirar a tu hermana mayor. 340 00:19:05,940 --> 00:19:09,838 ¡Oye! Mi hermano mayor fue un héroe de la 'Segunda Guerra Mundial' 341 00:19:10,096 --> 00:19:12,377 -Gracias, abuelo. 342 00:19:13,722 --> 00:19:16,362 -También, eso fue difícil. 343 00:19:18,984 --> 00:19:22,655 -Oye, Bridget; Realmente me sorprendió tu actuación esta noche. 344 00:19:22,703 --> 00:19:25,015 Estaba tan impresionada y orgullosa de ti. 345 00:19:25,046 --> 00:19:26,412 - ¿De verdad?? - ¡Si! 346 00:19:26,499 --> 00:19:29,568 -Y tuve que admitir que por un tiempo, tuve mis pequeñas preocupaciones. 347 00:19:29,600 --> 00:19:31,584 -Oh. ¿Qué pensaste que iba a.. 348 00:19:31,600 --> 00:19:35,140 ..caer del escenario y noquear a toda la orquesta? 349 00:19:36,005 --> 00:19:38,207 -Buenooo... Sé una cosa 350 00:19:38,239 --> 00:19:40,677 Puedes hacer casi lo que te propongas. 351 00:19:40,768 --> 00:19:42,815 -Gracias mamá. 352 00:19:43,300 --> 00:19:44,300 -¿Subes? 353 00:19:44,623 --> 00:19:47,123 -Sí; Solo voy a poner esto en agua. 354 00:19:48,115 --> 00:19:51,411 -Bueno. Buenas noches, cariño. Buenas noches. 355 00:19:52,907 --> 00:19:55,248 -¡No sé cómo lo hiciste! 356 00:19:55,259 --> 00:19:57,844 Realmente experimentaste alguna emoción allí. 357 00:19:57,861 --> 00:20:00,923 - Si. Supongo. - Si. 358 00:20:11,626 --> 00:20:17,587 [Música suave] 359 00:20:22,107 --> 00:20:23,532 [Música suave] 360 00:20:26,763 --> 00:20:29,020 -Buenas noches 361 00:20:35,185 --> 00:20:39,903 ---oOo--- 29140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.