All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E08.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:10,600 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 2 00:00:12,563 --> 00:00:15,767 -Feliz Día de Acción de Gracias, papá. -Estás de buen humor. 3 00:00:15,945 --> 00:00:19,057 -Si. ¿Por qué no lo estaría? Tengo mucho por lo que estar agradecida. 4 00:00:20,556 --> 00:00:23,309 Papá, ¿Qué demonios estás haciendo? 5 00:00:23,382 --> 00:00:25,984 -Pensé en hacer la cena de Acción de Gracias. 6 00:00:26,055 --> 00:00:29,176 Siempre he querido probar la cocina. 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,457 ¿Dónde guardas el ... -¿Pavo? 8 00:00:34,506 --> 00:00:38,281 -Delantal... Y el pavo. 9 00:00:38,387 --> 00:00:40,511 -Sabes, papá, realmente aprecio el gesto, pero.. 10 00:00:40,589 --> 00:00:43,098 ¿Estás seguro de que quieres comenzar con algo que no has.. 11 00:00:43,192 --> 00:00:45,705 ..bueno, nunca lo has hecho antes? 12 00:00:45,971 --> 00:00:49,657 -No te quejaste anoche cuando yo cuidé a los chicos. 13 00:00:49,826 --> 00:00:52,485 ¿Tú de canguro? Pero si estuviste viendo la Tv. 14 00:00:52,592 --> 00:00:56,816 -¿Alguno de ellos falta? ¿Algún hueso roto? De nada. 15 00:00:58,196 --> 00:01:00,417 -Mira, papá, ¿Por qué no ... ven aquí ... siéntate? 16 00:01:00,742 --> 00:01:03,960 ¿Por qué no empiezas lentamente solo con.. 17 00:01:03,961 --> 00:01:06,396 ayudando ... con..oh, ya se.. 18 00:01:06,713 --> 00:01:11,017 Aquí hay una lata. Aquí hay un abrelatas. -Entendido. 19 00:01:12,676 --> 00:01:15,137 -Hola, abuelo. ¿Quieres ver el partido conmigo? 20 00:01:15,213 --> 00:01:18,976 -No puedo, Rory. Estoy ocupado abriendo una lata. 21 00:01:19,371 --> 00:01:22,200 -Ya está; ¿Sabes? Después de esto, 22 00:01:22,270 --> 00:01:24,942 voy a tomar un pequeño descanso. 23 00:01:26,650 --> 00:01:29,841 -Mamá, ¿Son esas bolsas de supermercado? -¿De la tienda de comestibles? 24 00:01:32,595 --> 00:01:35,533 -Mamá, por favor dime que no planeas hacer la cena de Acción de Gracias. 25 00:01:35,620 --> 00:01:38,123 Dijiste que íbamos a ir a un restaurante para una comida rápida. 26 00:01:38,198 --> 00:01:40,481 -Sí, porque no parecía correcto este año, ¿Recuerdas? 27 00:01:40,570 --> 00:01:42,690 -Bueno, sí ... Sé que dije eso.. 28 00:01:42,781 --> 00:01:45,632 ..hace un par de días, pero anoche.. 29 00:01:45,712 --> 00:01:48,222 ..no podía dormir y .. de repente supe por qué. 30 00:01:48,290 --> 00:01:51,828 -Sé exactamente lo que te pasa. Yo me levanto 2 o 3 veces por noche. 31 00:01:55,672 --> 00:01:58,730 -Gracias Papá. Pero lo que quise decir fué.. 32 00:01:58,804 --> 00:02:02,833 ..que me di cuenta de que podía pasar del Día de Acción de Gracias.. 33 00:02:02,844 --> 00:02:06,372 ..o podía disfrutar el día. 34 00:02:06,443 --> 00:02:09,248 ¿Sabéis? a veces hasta 4 o 5 35 00:02:09,249 --> 00:02:14,026 Si bebo algo después de las 15.00, parezco un caballo de carreras. 36 00:02:14,994 --> 00:02:17,688 -Papá, Venga, abre algunas latas más. 37 00:02:17,784 --> 00:02:20,290 -Ok mamá, ¿Podemos volver al asunto del "Día de Acción de Gracias"? 38 00:02:20,377 --> 00:02:23,016 Lo digo porque habíamos decidido.. 39 00:02:23,027 --> 00:02:26,055 ..ir a una fiesta después del restaurante. -¿En Acción de Gracias? 40 00:02:26,129 --> 00:02:28,666 Técnicamente, es una fiesta posterior al Día de Acción de Gracias. Mira, la familia Burgess.. 41 00:02:28,667 --> 00:02:30,871 ..cena muy, muy temprano y el hermano mayor de Amanda ha vuelto de la universidad.. 42 00:02:30,872 --> 00:02:33,348 ..y trae a un grupo de amigos a casa, porque no pueden irse a la suya por las vacaciones.. 43 00:02:33,349 --> 00:02:35,623 ..y Amanda también hace lo mismo, y trae algunas amigas, 44 00:02:35,742 --> 00:02:38,534 Fíjate, mamá, es increible que incluso Kerry ha sido invitada. 45 00:02:38,907 --> 00:02:41,580 Y aunque creas que es porque yo soy su hermana.. 46 00:02:41,581 --> 00:02:44,818 ..creo que Kerry lo ha logrado por sus propios méritos. 47 00:02:44,871 --> 00:02:48,931 ¡Bién, Kerry! -¡Siii... Biéeen por mí! 48 00:02:49,668 --> 00:02:54,891 -Bueno, chicas, que orgullosa de vosotras, pero... dadme un respiro. 49 00:02:55,574 --> 00:02:57,974 -Pero, mamá, ya hicimos planes con Kyle y Luke. 50 00:02:57,985 --> 00:03:01,468 Mira, lo siento pero ... ¿Quién es Luke? -Mi chico repuesto de emergencia. 51 00:03:01,496 --> 00:03:05,048 Damian está fuera de la ciudad y no quiero estar sola en vacaciones. 52 00:03:05,444 --> 00:03:07,470 -Sigo diciendo que no. 53 00:03:08,171 --> 00:03:10,179 Mirad, chicas, puse mucho esfuerzo en esto. 54 00:03:10,349 --> 00:03:12,363 Incluso tengo planeadas algunas sorpresas 55 00:03:12,410 --> 00:03:15,301 Pasaremos un divertido Día de Acción de Gracias. En familia. 56 00:03:15,699 --> 00:03:19,084 -¡Maldición! Lo derramé por todas partes. 57 00:03:19,176 --> 00:03:21,702 -En teoria. -Valeee. -Lo que sea. 58 00:03:22,324 --> 00:03:27,811 -¡El timbre de la puerta!. ¡Anda!, ¿Quién puede ser en el Día de Acción de Gracias. 59 00:03:27,885 --> 00:03:32,182 ¿Quién será, Rory? -No lo se, mamá. ¿El conejito de Acción de Gracias? 60 00:03:34,100 --> 00:03:37,562 -Hola Tommy ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Te gustaria pasar? 61 00:03:37,641 --> 00:03:39,688 -No tengo tiempo para entrar ahora, Cate.. 62 00:03:39,776 --> 00:03:43,090 ..porque me voy al estadio para ver el partido de los Leones. 63 00:03:45,421 --> 00:03:48,421 Si tuviera a alguien a quien llevar. 64 00:03:48,509 --> 00:03:52,353 Un chico ... ¡No se hacerlo, Cate! ¡Vamos chico! ¿Vienes o no? 65 00:03:52,442 --> 00:03:56,213 -¿Tienes entradas para el partido de los Leones? -¡Oh! ¡Gracias mamá! 66 00:03:56,770 --> 00:04:00,039 -Tommy, gracias. -De nada. Serán 200$ dólares. 67 00:04:02,346 --> 00:04:04,361 ¿Que estoy diciendo? Es Acción de Gracias. 150$. 68 00:04:05,097 --> 00:04:07,660 Vale, invito yo. -Pero él se paga su cerveza. 69 00:04:08,903 --> 00:04:11,785 -Ohh...mañana me saldrá un moratón. 70 00:04:12,127 --> 00:04:15,032 -¿Cuánto por llevarte a mi padre? 71 00:04:17,726 --> 00:04:19,921 -A ver, chicas, escuchad. 72 00:04:20,001 --> 00:04:23,360 Envié a Rory al partido de fútbol porque quería que disfrutara. 73 00:04:23,444 --> 00:04:26,265 También quiero que vosotras estéis contentas, -Entonces, ¿Nos dejas ir a la fiesta? 74 00:04:26,340 --> 00:04:28,654 ¡Gracias mamá, gracias! -Bueno, no. 75 00:04:28,851 --> 00:04:33,362 Pero puedes invitar a Kyle y al "Chico malo de repuesto" a cenar con nosotros. 76 00:04:33,515 --> 00:04:36,176 -¿Y adivinad quién más se unirá a nosotros? ¡Abuela! 77 00:04:36,359 --> 00:04:39,139 -Esto va ... -... cada vez mejor. ¡Gracias mamá! 78 00:04:39,415 --> 00:04:41,452 -Feliz día de Acción de Gracias. -¡Como mola! 79 00:04:45,855 --> 00:04:47,944 -¿Como mola? Dios, ¿Estás loca? -No, no; Mira está el plan. 80 00:04:48,014 --> 00:04:50,183 -Que vengan los chicos a casa. En el momento perfecto 81 00:04:50,184 --> 00:04:52,515 cuando mamá esté de buen humor, Luke esparcirá su encanto 82 00:04:52,516 --> 00:04:55,708 Ella le mirará esos 'ojos de cachorrito' y quedará hipnotizada.. 83 00:04:55,808 --> 00:04:57,935 ..y nos permitirá ir a la ¡fiestaaa!. 84 00:04:58,032 --> 00:05:01,751 O-k, Bridget. Pero por favor, no digas así...¡fiestaaa! 85 00:05:03,556 --> 00:05:08,331 Quiero decir, este plan es .. -...es todo lo que tenemos. -Valeee... 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,278 -A la tercera va la vencida. Por favor Dios, a la tercera, la vencida. 87 00:05:20,362 --> 00:05:22,431 Los Lions contra los Packers. 88 00:05:22,660 --> 00:05:25,946 ¿Esperabas 'Leones contra Cristianos? 89 00:05:26,554 --> 00:05:28,992 -Vamos, chicos, estoy tratando de ver el partido. 90 00:05:29,073 --> 00:05:31,589 -Apenas si hay juego. Esto parecen fuegos artificiales.. 91 00:05:31,590 --> 00:05:35,413 ..y un marcador gigante nos dice cuándo animar. O sea.. 92 00:05:36,654 --> 00:05:38,872 ..¿Que demonios es esto? 93 00:05:40,093 --> 00:05:43,109 Voy a darme una vuelta -No olvides tu dieta. 94 00:05:43,354 --> 00:05:45,818 -Una zanahoria. Voy a buscar una zanahoria. 95 00:05:45,893 --> 00:05:48,503 Antes de que se acaben. ¿Entendido? -Entendido. 96 00:05:51,148 --> 00:05:55,002 -Sabes; Siempre venía al estadio con tu padre. -Sí yo también. 97 00:05:55,604 --> 00:05:58,864 Bién. Ahora eres el hombre de la casa. -¿Yo? 98 00:05:59,026 --> 00:06:01,043 -Es una forma de hablar. 99 00:06:01,159 --> 00:06:04,499 Todas esas mujeres en casa, si nadie quién las vigile. 100 00:06:05,187 --> 00:06:07,381 Sobre todo tus hermanas. 101 00:06:08,622 --> 00:06:12,735 Mira, tu padre sabía que hay muchos tipos espeluznantes por ahí.. 102 00:06:12,736 --> 00:06:15,494 ..que se lanzarán sobre ellas como lobos. 103 00:06:16,211 --> 00:06:19,273 -Wow, nunca lo había pensado. 104 00:06:19,961 --> 00:06:23,750 -Bueno, no todo es mundo es tan sensibles como tú o yo. 105 00:06:24,601 --> 00:06:27,170 Oye, mira las tetas de esa. 106 00:06:32,950 --> 00:06:35,120 -Mamá; Que bien tenerte aquí. 107 00:06:35,198 --> 00:06:39,093 -¿Adivina quién se sentó a mi lado en el avión? Un indio. 108 00:06:39,172 --> 00:06:41,828 Quiero decir, ¿Cuáles son las probabilidades, en Acción de Gracias, 109 00:06:41,839 --> 00:06:44,968 de estar sentada al lado de un indio? 110 00:06:46,159 --> 00:06:51,081 -Gram, es 'nativo americano. -Oh, Dios, hablas como él. 111 00:06:52,500 --> 00:06:54,656 -Sabes qué, abuela, esa fué una gran historia. ¿Qué tal si terminas tu café ... 112 00:06:54,657 --> 00:06:58,522 Mamá ... vamos a cenar. Yo tengo mucha hambre. 113 00:07:00,583 --> 00:07:03,951 -Hola papá. Adivina quién decidió unirse a nosotros. 114 00:07:04,428 --> 00:07:07,393 -Jim; ¡Hola chico! -Hola, abuela. 115 00:07:08,239 --> 00:07:10,883 -¿Qué tipo de farsa es esta? -¿De qué estás hablando? 116 00:07:10,957 --> 00:07:13,135 -De esta. Solo porque es Acción de Gracias. crees.. 117 00:07:13,135 --> 00:07:16,055 ..que puedes lograr que tu madre y yo nos reconciliemos. 118 00:07:16,154 --> 00:07:20,325 -No, claro que no. -Ah; ... Bueno. 119 00:07:22,524 --> 00:07:25,768 -Entonces, Rory, ¿Cómo estuvo el partido? -Muy bien. 120 00:07:26,399 --> 00:07:30,496 -¿Estás cocinando? -No te muestres tan sorprendida.. 121 00:07:30,572 --> 00:07:33,779 ..como si nunca me hubieras visto en la cocina. -No te ví nunca. 122 00:07:33,795 --> 00:07:36,357 En todos los años que estuvimos casados. 123 00:07:36,412 --> 00:07:39,994 No, espera; déjame ser justa. No. Nunca. 124 00:07:40,637 --> 00:07:42,731 -Cate, déjame ayudarte. Para eso he venido. 125 00:07:42,762 --> 00:07:47,098 -Claro, vienes volando un día, y pareces una héroe. 126 00:07:47,173 --> 00:07:49,737 ¿Dónde estabas esta mañana cuando yo estaba abriendo latas? 127 00:07:51,139 --> 00:07:53,496 ¿Abrió latas? -A ver ustedes dos. 128 00:07:53,610 --> 00:07:58,258 Si queréis ayudar, venid y ayúdadme a poner la mesa. Vamos papá. 129 00:07:58,269 --> 00:08:00,785 -Dios, ya deberían estar aquí -¿Quienes deberían? 130 00:08:01,965 --> 00:08:05,256 -Kerry, ¿Estabas hablando con alguien? -No escuché a nadie. 131 00:08:05,294 --> 00:08:09,595 -Debe ser el viento. -Sí. Soplando en tu cabeza vacía. 132 00:08:10,317 --> 00:08:14,550 -Rory, todo lo que me dices entra por un oído y sale por el otro. 133 00:08:30,997 --> 00:08:34,153 -Oye. Tú debes de ser Luke. 134 00:08:34,164 --> 00:08:36,200 -Si. ¿Está Bridget? 135 00:08:36,231 --> 00:08:39,314 -¡Anda! Veo que tienes una motocicleta. -Si. 136 00:08:39,517 --> 00:08:42,856 -Seguro que tienes muchas mujeres por eso. -Me lo monto bien. 137 00:08:42,919 --> 00:08:46,609 -Dime ¿Está ... está Bridget aquí? -Justo, tengo un mensaje para ti.. 138 00:08:46,610 --> 00:08:50,075 ..de tu preciosa Bridget. '¡Gracias por la Mononucleosis!' 139 00:08:50,343 --> 00:08:52,917 -¿Mononucleosis .. infecciosa? No. Yo no tengo eso. 140 00:08:53,007 --> 00:08:57,361 -Bueno, entonces su mensaje era: 'Lo siento, te contagié la mono'. 141 00:08:58,360 --> 00:09:01,751 -¡Oh Vaya!. Ahora, tendré que hacer un montón de llamadas. 142 00:09:03,914 --> 00:09:06,569 -Juego de niños. 143 00:09:10,593 --> 00:09:13,218 -No sabía que hiciste pastel de calabaza. 144 00:09:13,440 --> 00:09:16,178 -En realidad, lo hizo papá 145 00:09:17,787 --> 00:09:20,060 -¿Tu padre? 146 00:09:20,152 --> 00:09:22,232 -Sí, ya sabes, mamá. 147 00:09:22,233 --> 00:09:25,705 Desde que os separásteis, ha hecho muchas cosas.. 148 00:09:25,706 --> 00:09:27,700 ..que no hacía antes. 149 00:09:27,723 --> 00:09:32,142 Como lavar la ropa y no fumar en la bañera. 150 00:09:32,324 --> 00:09:34,745 -Eso está bien. 151 00:09:36,182 --> 00:09:38,506 Está saliendo con alguien, ¿Verdad? 152 00:09:38,586 --> 00:09:41,481 -¡No! ¿Por qué, mamá? ¿Y te importaría? 153 00:09:41,559 --> 00:09:44,443 -¡No! Por supuesto que no me importaría. 154 00:09:45,265 --> 00:09:49,886 ¿Ha estado silbando? Porque esa es señal de que está teniendo algo. 155 00:09:51,678 --> 00:09:54,169 -Ma', para que lo sepas, nunca tendré edad suficiente.. 156 00:09:54,200 --> 00:09:56,725 ..para tener este tipo de conversación. 157 00:09:59,555 --> 00:10:01,649 -Rory, ¿Vas a encender la chimenea? 158 00:10:01,760 --> 00:10:05,214 Hace un poco de frío. -Si. -Buén chico. 159 00:10:05,406 --> 00:10:08,856 -¿Estás seguro de que abriste el tiro? -Sí, abuelo, estoy seguro. 160 00:10:08,872 --> 00:10:11,465 Siempre veía a mi papá hacerlo 161 00:10:11,512 --> 00:10:15,559 ¿Estás usando tronquitos de ignición? Eso es casi hacer trampa, ¿No? 162 00:10:17,275 --> 00:10:21,307 -Sí,. Bueno, el fuego ha evolucionado bastante desde tus tiempos 163 00:10:25,435 --> 00:10:27,494 -¿Sabes qué usabamos en mis tiempos? 164 00:10:27,573 --> 00:10:29,677 Una correa de cuero y una leñera. 165 00:10:31,533 --> 00:10:34,007 -¿Luke no ha venido todavía? -No. No ha aparecido. 166 00:10:34,072 --> 00:10:36,621 No sé que le pasó, Dios. 167 00:10:36,736 --> 00:10:39,282 -Ahora vamos a tener que quedarnos aquí toda la noche. 168 00:10:39,369 --> 00:10:43,975 Nuestro plan se nos ha torcido. -¿'Torcido'? 169 00:10:44,065 --> 00:10:46,555 -Sí, también sé palabras rebuscadas. 170 00:10:47,183 --> 00:10:49,749 -Enciéndela tú -No, lo logras. -No, eres capaz. 171 00:10:49,827 --> 00:10:52,898 No ... está bien, lo conseguiré. -Venga. 172 00:11:02,982 --> 00:11:05,488 -Kerry, cariño.. 173 00:11:05,706 --> 00:11:09,509 ..¿Podrías traerle a tu abuelo un suéter gordito? 174 00:11:12,821 --> 00:11:15,371 -Hola. -Oye, Kyle, ¿Qué haces aquí? 175 00:11:15,455 --> 00:11:18,629 -Que Kerry me llamó y me invitó a comer un poco de pavo. 176 00:11:18,803 --> 00:11:21,677 Y cuando llegue Luke, nos iremos a la fiesta de Amanda. 177 00:11:21,692 --> 00:11:24,556 Un plan cojonudo, ¿Eh? -Bastante impresionante. 178 00:11:25,350 --> 00:11:27,430 ¿Jugamos un poco al fútbol? -Claro. 179 00:11:29,289 --> 00:11:33,011 -¡Vete mas lejos! ¡Más! ¡Más! 180 00:11:42,484 --> 00:11:45,678 Vaya; No pensé que fuera tan fácil. 181 00:11:48,036 --> 00:11:52,712 -Oye, ¿Has visto a Kyle? -Sí, está a unas dos manzanas de aquí, agitando los brazos. 182 00:11:53,074 --> 00:11:57,656 -¿Qué? -Lo eché. -Rory Hennessey, te voy a matar! 183 00:11:57,740 --> 00:12:00,099 -¿Que te ha hecho a tí? -Shannon le dijo a Jenna que le dijo Courtney, la de primer curso.. 184 00:12:00,100 --> 00:12:02,863 ..no Courtney de la clase de gimnasia porque Shannon y Courtney de la clase de gimnasia se odian.. 185 00:12:02,863 --> 00:12:07,077 ..porque Shannon dijo inocentemente que las tetas de Courtney son diferentes.. 186 00:12:07,452 --> 00:12:12,301 ..delante de alguien que bla..bla..bla, bueno, de mí, .. ¡¡Que le dijiste a Luke que tenía mono!! 187 00:12:12,992 --> 00:12:15,910 -¿Qué es esto de mono? -Bueno, esta pequeña babosa.. 188 00:12:15,911 --> 00:12:19,335 ..¡Echó a nuestros dos novios a pesar de que fueron invitados oficialmente! 189 00:12:19,351 --> 00:12:22,869 -¡Luego se iban a escapar! -¿Puede alguien explicarme qué pasó? 190 00:12:22,890 --> 00:12:27,448 -Bueno, Jenna le dijo a Shannon que le dijo a Courtney ... -¡Mamá! 191 00:12:29,687 --> 00:12:32,898 -Tenemos que arreglar esto ahora. -No no. ¡No váis a ninguna parte! 192 00:12:32,899 --> 00:12:35,093 ¡Cenaremos en unos minutos! ¿Arreglar qué? 193 00:12:35,104 --> 00:12:37,402 -Las chicas nos quieren engañar, Cate. 194 00:12:39,936 --> 00:12:42,015 -¿Cómo me has llamado? 195 00:12:42,101 --> 00:12:45,305 -Jim, no te quedes ahí sentado. ¡Ayuda! -Dinero dinero. ¿Quien quiere dinero? 196 00:12:45,471 --> 00:12:48,250 -No, no. Ahora no es eso. 197 00:12:48,472 --> 00:12:51,015 Nos reuniremos con ellos después de comer pavo. -¿Reuniros con quién? 198 00:12:51,143 --> 00:12:54,539 -Espera un minuto. ¿No deberíamos estar oliendo el pavo? -Dios. 199 00:12:58,164 --> 00:13:00,313 Oh, esto no está hecho para nada. 200 00:13:00,483 --> 00:13:02,522 Muy bien, no cenaremos hasta, por lo menos, un par de horas. 201 00:13:02,621 --> 00:13:04,677 -¿Un par de horas? ¡No tenemos un par de horas! 202 00:13:04,837 --> 00:13:06,924 -Claro que sí. ¡Encuentro familiar! 203 00:13:07,649 --> 00:13:09,797 -¿Qué? ¡Olvídate de tu estúpida reunión familiar! 204 00:13:09,868 --> 00:13:11,940 -Muy bien; Ya es suficiente! 205 00:13:11,941 --> 00:13:15,725 Todo lo que quería era pasar un bonito Día de Acción de Gracias de Charlie Brown. 206 00:13:16,009 --> 00:13:18,099 ¿Era mucho pedir? -No te preocupes, Cate. 207 00:13:18,100 --> 00:13:21,093 Yo me encargaré de las chicas. -¿Qué? -¡Apóyame en esto! 208 00:13:21,223 --> 00:13:24,613 -Bien. Todos fuera de aquí; Necesito hablar con Rory. 209 00:13:25,792 --> 00:13:28,743 -¿Has visto cómo me hablan? -¡Siéntate!. 210 00:13:32,128 --> 00:13:36,477 -Muy bien, ¿Qué está pasando contigo y tus hermanas? 211 00:13:37,554 --> 00:13:41,386 -Venga -Intentaba protegerlas. 212 00:13:41,566 --> 00:13:46,695 -Bueno eso es bonito. -Temía que se convirtieran en grandes putas gordas. 213 00:13:53,043 --> 00:13:57,505 -Vale;, No tan bonito. -¿Cómo? 214 00:13:57,707 --> 00:14:03,054 -En el partido de fútbol, ​​Tommy me dijo que yo era el hombre de la casa. -¿Y? 215 00:14:03,361 --> 00:14:06,988 -Bueno, cuando papá se iba a los partidos de los Tigres, siendo yo pequeño,.. 216 00:14:06,999 --> 00:14:11,267 ..él siempre me decía: 'Mientras yo esté fuera, Ror, eres el hombre de la casa. 217 00:14:11,476 --> 00:14:14,083 Pero siempre volvía y ahora me temo que.. 218 00:14:14,084 --> 00:14:17,980 ..si yo no ocupo su lugar, las chicas se convertirán en grandes y gordas... -Lo sé.. 219 00:14:20,593 --> 00:14:22,936 ..Lo sé. 220 00:14:23,467 --> 00:14:26,916 Cariño, tu trabajo es ser un niño de catorce años.. 221 00:14:26,927 --> 00:14:29,705 ..o sea, una especie de alfiler en el culo. 222 00:14:30,308 --> 00:14:33,945 Yo puedo ser eso. -Eres genial en eso. 223 00:14:34,244 --> 00:14:36,681 No asumas esta responsabilidad. 224 00:14:36,692 --> 00:14:39,955 Tú eres el hijo; yo seré los 'padres' 225 00:14:39,986 --> 00:14:41,798 Yo me encargaré de las chicas. 226 00:14:41,814 --> 00:14:44,809 Entonces, como padre que lo tienes 'controlado'.. 227 00:14:44,810 --> 00:14:48,718 ..¿Te das cuenta de que mientras estamos teniendo este tierno.. 228 00:14:48,719 --> 00:14:53,655 ..momento madre-hijo, las chicas se escabulleron a la fiesta de Amanda. -¡¡Siii...!! 229 00:15:05,871 --> 00:15:08,406 -¡Mamá 'H' en la casa! 230 00:15:12,001 --> 00:15:14,010 -Estaremos en la otra habitación 231 00:15:14,011 --> 00:15:17,871 ..sin bebidas alcoholicas. -Muchas gracias chicos. 232 00:15:19,904 --> 00:15:23,706 -No puedo creer que ustedes chicas hagáis un truco como este en Acción de Gracias. 233 00:15:23,814 --> 00:15:27,134 He estado en esa cocina todo el día preparando la cena.. 234 00:15:27,145 --> 00:15:29,024 ..tu abuela ha venido desde Florida.. 235 00:15:29,063 --> 00:15:31,969 ..incluso tu abuelo hizo un pastel. 236 00:15:32,063 --> 00:15:36,125 ¡Y ya os dije que no viniérais a esta fiesta! -Lo sabemos, mamá. 237 00:15:36,141 --> 00:15:38,563 Pero ¿No entiendes? Esta es la primera Acción de Grac... 238 00:15:38,594 --> 00:15:41,798 -¡No me importa que esta sea ​​la primera Acción de ...! 239 00:15:46,134 --> 00:15:48,310 Muy bien, mirad.. 240 00:15:49,140 --> 00:15:52,021 Os contaré un pequeño secreto. 241 00:15:52,486 --> 00:15:55,043 Hoy he hecho todo lo que he podido.. 242 00:15:55,044 --> 00:15:58,282 ..pero esto no me resulta un agradable picnic. 243 00:15:58,998 --> 00:16:01,487 La verdad es que no sé ni como hacerlo.. 244 00:16:01,555 --> 00:16:04,515 ..Solo estoy improvisando a medida que avanzo.. 245 00:16:04,630 --> 00:16:08,126 ..Y algo me dice, que hoy lo correcto.. 246 00:16:08,137 --> 00:16:13,415 ..para nosotros es, cenar en nuestra casa, en nuestro comedor, con nuestra familia;.. 247 00:16:14,818 --> 00:16:18,484 ..Aunque este sea el primer Día de Acción de Gracias sin vuestro padre. 248 00:16:20,702 --> 00:16:24,584 -Eso ha sido precioso, mamá. 249 00:16:24,662 --> 00:16:27,645 Pero lo que iba a decir es.. 250 00:16:29,006 --> 00:16:33,920 que este es el primer Día de Acción de Gracias que me invitan a la fiesta de Amanda.. 251 00:16:34,123 --> 00:16:38,615 ..y realmente quiero estar aquí -Si. Yo también. 252 00:16:39,662 --> 00:16:43,232 ¡Pero, mamá, lo que dijiste fue realmente hermoso! -Si 253 00:16:50,434 --> 00:16:53,440 -Ah... -Mamá, ¿Por qué te estás riendo? 254 00:16:53,540 --> 00:16:57,130 -Mamá, estás haciendo el ridículo, ante nuestros amigos de la universidad. 255 00:16:57,683 --> 00:17:01,496 -Todo lo que quería era tener un Día 'normal' de Acción de Gracias de los 'Hennessy. 256 00:17:01,661 --> 00:17:04,276 Y acabo de darme cuenta de que ¡así es!. 257 00:17:04,357 --> 00:17:07,615 Con mis hijas adolescentes tratando de deshacerse de mí para ir a una fiesta. 258 00:17:07,693 --> 00:17:09,717 ¿Qué podría ser más normal? 259 00:17:12,651 --> 00:17:15,641 -Estoy tan contenta de que podamos hacerlo tan especial. 260 00:17:17,690 --> 00:17:20,654 -Bueno adiooós. 261 00:17:21,576 --> 00:17:23,804 -Oh no. estáis castigadas. 262 00:17:23,957 --> 00:17:28,646 Ahora, tomad vuestras cosas, vámonos. Y daros prisa o os avergonzaré. 263 00:17:37,943 --> 00:17:43,102 -Bridget, Kerry ... lo siento, arruiné vuestros planes. 264 00:17:47,060 --> 00:17:49,875 -¡¡Baila, mono, baila!!. 265 00:17:50,480 --> 00:17:54,440 Chicas, soltadle. -Dios, ¿Cuanta gomina usas? 266 00:17:54,652 --> 00:17:57,854 -Muy bien, vamos. Todos a ayudar llevando cosas al comedor. ¡Venga!. 267 00:18:05,589 --> 00:18:08,591 -¿Qué? 268 00:18:10,110 --> 00:18:14,209 -Papá, estás silbando. -Estoy feliz. -Aww. 269 00:18:21,786 --> 00:18:24,440 -Tu madre quiere saber si vosotros estáis listos para comer. 270 00:18:24,619 --> 00:18:27,094 Como son solo las 20.00, yo no estaba seguro. 271 00:18:27,847 --> 00:18:29,906 -¿Papá? -¿Si cariño? 272 00:18:30,890 --> 00:18:34,138 -Va a ser fácil, ¿Verdad? -Eso es lo que espero. 273 00:18:34,177 --> 00:18:38,146 -Sí. Quiero terminar con todos estos 'primeros' lo más rápido posible. 274 00:18:38,185 --> 00:18:40,888 -Bueno, todavía faltan muchas 'primeras veces'. 275 00:18:40,899 --> 00:18:43,141 Tendrás la primera graduación, la primera boda.. 276 00:18:43,249 --> 00:18:46,832 ..el primer nieto...siempre que venga después de la primera boda. 277 00:18:48,075 --> 00:18:52,212 -Sabes, papá, te has convertido en un gran tipo. 278 00:18:52,646 --> 00:18:54,832 -Aquí viene tu madre. ¡Repítelo! 279 00:18:55,684 --> 00:19:00,481 -Espero que tengáis apetito. -Esto se ve maravilloso. 280 00:19:00,580 --> 00:19:03,847 -Gracias por todos tus esfuerzos. -Cielo, no ha habido ningún problema. 281 00:19:03,930 --> 00:19:07,740 De hecho, tu padre me ha ayudado. Estuvo abriendo unas cuantas latas. 282 00:19:07,763 --> 00:19:09,942 -Ya había entrenado. -Ya te digo. 283 00:19:12,318 --> 00:19:16,257 -Está resultando ser un buén Día de Acción de Gracias después de todo. 284 00:19:16,940 --> 00:19:18,979 -¿La abuela toca la mejilla a abuelo? 285 00:19:19,740 --> 00:19:22,819 -¡Tres tipos de patatas! ¿Alguien ha oído hablar de 'Dieta' en esta familia? 286 00:19:23,067 --> 00:19:25,834 -¿Sabías que el cuerpo humano tiene 8 metros de intestinos? 287 00:19:25,845 --> 00:19:29,461 -Planeo llenar cada centímetro de ellos. -Bruto. -Aghh, Rory. 288 00:19:45,809 --> 00:19:50,245 -Bueno, papá, aquí tienes. 289 00:19:57,554 --> 00:20:01,192 -¿Rory? ¿Harías el honor? 290 00:20:20,123 --> 00:20:25,442 -¡Rory! ¡Para! -¡Vamos, ya tenemos suficiente! -Rory, ¡Stop! 291 00:20:34,620 --> 00:20:38,236 -Rory, has dejado un poco en este lado. -¡¡Rory!! 292 00:20:40,000 --> 00:20:44,236 --- oOo --- 26857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.