Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,600
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!
2
00:00:12,563 --> 00:00:15,767
-Feliz Día de Acción de Gracias, papá.
-Estás de buen humor.
3
00:00:15,945 --> 00:00:19,057
-Si. ¿Por qué no lo estaría?
Tengo mucho por lo que estar agradecida.
4
00:00:20,556 --> 00:00:23,309
Papá, ¿Qué demonios estás haciendo?
5
00:00:23,382 --> 00:00:25,984
-Pensé en hacer la
cena de Acción de Gracias.
6
00:00:26,055 --> 00:00:29,176
Siempre he querido
probar la cocina.
7
00:00:30,559 --> 00:00:33,457
¿Dónde guardas el ...
-¿Pavo?
8
00:00:34,506 --> 00:00:38,281
-Delantal... Y el pavo.
9
00:00:38,387 --> 00:00:40,511
-Sabes, papá, realmente
aprecio el gesto, pero..
10
00:00:40,589 --> 00:00:43,098
¿Estás seguro de que quieres
comenzar con algo que no has..
11
00:00:43,192 --> 00:00:45,705
..bueno, nunca lo has hecho antes?
12
00:00:45,971 --> 00:00:49,657
-No te quejaste anoche cuando
yo cuidé a los chicos.
13
00:00:49,826 --> 00:00:52,485
¿Tú de canguro? Pero si estuviste
viendo la Tv.
14
00:00:52,592 --> 00:00:56,816
-¿Alguno de ellos falta? ¿Algún
hueso roto? De nada.
15
00:00:58,196 --> 00:01:00,417
-Mira, papá, ¿Por qué no ...
ven aquí ... siéntate?
16
00:01:00,742 --> 00:01:03,960
¿Por qué no empiezas lentamente solo con..
17
00:01:03,961 --> 00:01:06,396
ayudando ... con..oh, ya se..
18
00:01:06,713 --> 00:01:11,017
Aquí hay una lata. Aquí hay
un abrelatas. -Entendido.
19
00:01:12,676 --> 00:01:15,137
-Hola, abuelo. ¿Quieres ver
el partido conmigo?
20
00:01:15,213 --> 00:01:18,976
-No puedo, Rory. Estoy ocupado
abriendo una lata.
21
00:01:19,371 --> 00:01:22,200
-Ya está; ¿Sabes? Después de esto,
22
00:01:22,270 --> 00:01:24,942
voy a tomar un pequeño descanso.
23
00:01:26,650 --> 00:01:29,841
-Mamá, ¿Son esas bolsas de supermercado?
-¿De la tienda de comestibles?
24
00:01:32,595 --> 00:01:35,533
-Mamá, por favor dime que no planeas
hacer la cena de Acción de Gracias.
25
00:01:35,620 --> 00:01:38,123
Dijiste que íbamos a ir a un
restaurante para una comida rápida.
26
00:01:38,198 --> 00:01:40,481
-Sí, porque no parecía
correcto este año, ¿Recuerdas?
27
00:01:40,570 --> 00:01:42,690
-Bueno, sí ...
Sé que dije eso..
28
00:01:42,781 --> 00:01:45,632
..hace un par de días,
pero anoche..
29
00:01:45,712 --> 00:01:48,222
..no podía dormir y .. de
repente supe por qué.
30
00:01:48,290 --> 00:01:51,828
-Sé exactamente lo que te pasa.
Yo me levanto 2 o 3 veces por noche.
31
00:01:55,672 --> 00:01:58,730
-Gracias Papá.
Pero lo que quise decir fué..
32
00:01:58,804 --> 00:02:02,833
..que me di cuenta de que podía
pasar del Día de Acción de Gracias..
33
00:02:02,844 --> 00:02:06,372
..o podía disfrutar el día.
34
00:02:06,443 --> 00:02:09,248
¿Sabéis? a veces hasta 4 o 5
35
00:02:09,249 --> 00:02:14,026
Si bebo algo después de las 15.00,
parezco un caballo de carreras.
36
00:02:14,994 --> 00:02:17,688
-Papá, Venga, abre algunas latas más.
37
00:02:17,784 --> 00:02:20,290
-Ok mamá, ¿Podemos volver al asunto
del "Día de Acción de Gracias"?
38
00:02:20,377 --> 00:02:23,016
Lo digo porque habíamos decidido..
39
00:02:23,027 --> 00:02:26,055
..ir a una fiesta después del restaurante.
-¿En Acción de Gracias?
40
00:02:26,129 --> 00:02:28,666
Técnicamente, es una fiesta posterior al Día
de Acción de Gracias. Mira, la familia Burgess..
41
00:02:28,667 --> 00:02:30,871
..cena muy, muy temprano y el hermano mayor
de Amanda ha vuelto de la universidad..
42
00:02:30,872 --> 00:02:33,348
..y trae a un grupo de amigos a casa, porque
no pueden irse a la suya por las vacaciones..
43
00:02:33,349 --> 00:02:35,623
..y Amanda también hace lo mismo,
y trae algunas amigas,
44
00:02:35,742 --> 00:02:38,534
Fíjate, mamá, es increible
que incluso Kerry ha sido invitada.
45
00:02:38,907 --> 00:02:41,580
Y aunque creas que es porque
yo soy su hermana..
46
00:02:41,581 --> 00:02:44,818
..creo que Kerry lo ha logrado
por sus propios méritos.
47
00:02:44,871 --> 00:02:48,931
¡Bién, Kerry!
-¡Siii... Biéeen por mí!
48
00:02:49,668 --> 00:02:54,891
-Bueno, chicas, que orgullosa de
vosotras, pero... dadme un respiro.
49
00:02:55,574 --> 00:02:57,974
-Pero, mamá, ya hicimos
planes con Kyle y Luke.
50
00:02:57,985 --> 00:03:01,468
Mira, lo siento pero ... ¿Quién es Luke?
-Mi chico repuesto de emergencia.
51
00:03:01,496 --> 00:03:05,048
Damian está fuera de la ciudad y
no quiero estar sola en vacaciones.
52
00:03:05,444 --> 00:03:07,470
-Sigo diciendo que no.
53
00:03:08,171 --> 00:03:10,179
Mirad, chicas, puse
mucho esfuerzo en esto.
54
00:03:10,349 --> 00:03:12,363
Incluso tengo planeadas algunas sorpresas
55
00:03:12,410 --> 00:03:15,301
Pasaremos un divertido Día de Acción
de Gracias. En familia.
56
00:03:15,699 --> 00:03:19,084
-¡Maldición! Lo derramé por todas partes.
57
00:03:19,176 --> 00:03:21,702
-En teoria.
-Valeee. -Lo que sea.
58
00:03:22,324 --> 00:03:27,811
-¡El timbre de la puerta!. ¡Anda!, ¿Quién
puede ser en el Día de Acción de Gracias.
59
00:03:27,885 --> 00:03:32,182
¿Quién será, Rory? -No lo se,
mamá. ¿El conejito de Acción de Gracias?
60
00:03:34,100 --> 00:03:37,562
-Hola Tommy ¿Qué estás haciendo aquí?
¿Te gustaria pasar?
61
00:03:37,641 --> 00:03:39,688
-No tengo tiempo para entrar
ahora, Cate..
62
00:03:39,776 --> 00:03:43,090
..porque me voy al estadio para ver
el partido de los Leones.
63
00:03:45,421 --> 00:03:48,421
Si tuviera a alguien a quien llevar.
64
00:03:48,509 --> 00:03:52,353
Un chico ... ¡No se hacerlo, Cate!
¡Vamos chico! ¿Vienes o no?
65
00:03:52,442 --> 00:03:56,213
-¿Tienes entradas para el partido
de los Leones? -¡Oh! ¡Gracias mamá!
66
00:03:56,770 --> 00:04:00,039
-Tommy, gracias. -De nada.
Serán 200$ dólares.
67
00:04:02,346 --> 00:04:04,361
¿Que estoy diciendo? Es
Acción de Gracias. 150$.
68
00:04:05,097 --> 00:04:07,660
Vale, invito yo.
-Pero él se paga su cerveza.
69
00:04:08,903 --> 00:04:11,785
-Ohh...mañana me saldrá un moratón.
70
00:04:12,127 --> 00:04:15,032
-¿Cuánto por llevarte a mi padre?
71
00:04:17,726 --> 00:04:19,921
-A ver, chicas, escuchad.
72
00:04:20,001 --> 00:04:23,360
Envié a Rory al partido de fútbol
porque quería que disfrutara.
73
00:04:23,444 --> 00:04:26,265
También quiero que vosotras estéis contentas,
-Entonces, ¿Nos dejas ir a la fiesta?
74
00:04:26,340 --> 00:04:28,654
¡Gracias mamá, gracias!
-Bueno, no.
75
00:04:28,851 --> 00:04:33,362
Pero puedes invitar a Kyle y al "Chico
malo de repuesto" a cenar con nosotros.
76
00:04:33,515 --> 00:04:36,176
-¿Y adivinad quién más se
unirá a nosotros? ¡Abuela!
77
00:04:36,359 --> 00:04:39,139
-Esto va ... -... cada vez mejor.
¡Gracias mamá!
78
00:04:39,415 --> 00:04:41,452
-Feliz día de Acción de Gracias.
-¡Como mola!
79
00:04:45,855 --> 00:04:47,944
-¿Como mola? Dios, ¿Estás loca?
-No, no; Mira está el plan.
80
00:04:48,014 --> 00:04:50,183
-Que vengan los chicos a casa.
En el momento perfecto
81
00:04:50,184 --> 00:04:52,515
cuando mamá esté de buen humor,
Luke esparcirá su encanto
82
00:04:52,516 --> 00:04:55,708
Ella le mirará esos 'ojos de cachorrito'
y quedará hipnotizada..
83
00:04:55,808 --> 00:04:57,935
..y nos permitirá ir a la ¡fiestaaa!.
84
00:04:58,032 --> 00:05:01,751
O-k, Bridget. Pero por favor, no
digas así...¡fiestaaa!
85
00:05:03,556 --> 00:05:08,331
Quiero decir, este plan es ..
-...es todo lo que tenemos. -Valeee...
86
00:05:17,234 --> 00:05:20,278
-A la tercera va la vencida.
Por favor Dios, a la tercera, la vencida.
87
00:05:20,362 --> 00:05:22,431
Los Lions contra los Packers.
88
00:05:22,660 --> 00:05:25,946
¿Esperabas 'Leones contra Cristianos?
89
00:05:26,554 --> 00:05:28,992
-Vamos, chicos, estoy tratando
de ver el partido.
90
00:05:29,073 --> 00:05:31,589
-Apenas si hay juego. Esto parecen
fuegos artificiales..
91
00:05:31,590 --> 00:05:35,413
..y un marcador gigante nos dice
cuándo animar. O sea..
92
00:05:36,654 --> 00:05:38,872
..¿Que demonios es esto?
93
00:05:40,093 --> 00:05:43,109
Voy a darme una vuelta
-No olvides tu dieta.
94
00:05:43,354 --> 00:05:45,818
-Una zanahoria. Voy a
buscar una zanahoria.
95
00:05:45,893 --> 00:05:48,503
Antes de que se acaben. ¿Entendido?
-Entendido.
96
00:05:51,148 --> 00:05:55,002
-Sabes; Siempre venía al estadio
con tu padre. -Sí yo también.
97
00:05:55,604 --> 00:05:58,864
Bién. Ahora eres el hombre de
la casa. -¿Yo?
98
00:05:59,026 --> 00:06:01,043
-Es una forma de hablar.
99
00:06:01,159 --> 00:06:04,499
Todas esas mujeres en casa,
si nadie quién las vigile.
100
00:06:05,187 --> 00:06:07,381
Sobre todo tus hermanas.
101
00:06:08,622 --> 00:06:12,735
Mira, tu padre sabía que hay muchos
tipos espeluznantes por ahí..
102
00:06:12,736 --> 00:06:15,494
..que se lanzarán sobre ellas
como lobos.
103
00:06:16,211 --> 00:06:19,273
-Wow, nunca lo había pensado.
104
00:06:19,961 --> 00:06:23,750
-Bueno, no todo es mundo es
tan sensibles como tú o yo.
105
00:06:24,601 --> 00:06:27,170
Oye, mira las tetas de esa.
106
00:06:32,950 --> 00:06:35,120
-Mamá; Que bien tenerte aquí.
107
00:06:35,198 --> 00:06:39,093
-¿Adivina quién se sentó a mi lado
en el avión? Un indio.
108
00:06:39,172 --> 00:06:41,828
Quiero decir, ¿Cuáles son las
probabilidades, en Acción de Gracias,
109
00:06:41,839 --> 00:06:44,968
de estar sentada al
lado de un indio?
110
00:06:46,159 --> 00:06:51,081
-Gram, es 'nativo americano.
-Oh, Dios, hablas como él.
111
00:06:52,500 --> 00:06:54,656
-Sabes qué, abuela, esa fué una gran
historia. ¿Qué tal si terminas tu café ...
112
00:06:54,657 --> 00:06:58,522
Mamá ... vamos a cenar.
Yo tengo mucha hambre.
113
00:07:00,583 --> 00:07:03,951
-Hola papá. Adivina quién
decidió unirse a nosotros.
114
00:07:04,428 --> 00:07:07,393
-Jim; ¡Hola chico!
-Hola, abuela.
115
00:07:08,239 --> 00:07:10,883
-¿Qué tipo de farsa es esta?
-¿De qué estás hablando?
116
00:07:10,957 --> 00:07:13,135
-De esta. Solo porque es
Acción de Gracias. crees..
117
00:07:13,135 --> 00:07:16,055
..que puedes lograr que tu
madre y yo nos reconciliemos.
118
00:07:16,154 --> 00:07:20,325
-No, claro que no.
-Ah; ... Bueno.
119
00:07:22,524 --> 00:07:25,768
-Entonces, Rory, ¿Cómo estuvo
el partido? -Muy bien.
120
00:07:26,399 --> 00:07:30,496
-¿Estás cocinando?
-No te muestres tan sorprendida..
121
00:07:30,572 --> 00:07:33,779
..como si nunca me hubieras visto en
la cocina. -No te ví nunca.
122
00:07:33,795 --> 00:07:36,357
En todos los años
que estuvimos casados.
123
00:07:36,412 --> 00:07:39,994
No, espera; déjame ser justa.
No. Nunca.
124
00:07:40,637 --> 00:07:42,731
-Cate, déjame ayudarte.
Para eso he venido.
125
00:07:42,762 --> 00:07:47,098
-Claro, vienes volando un día,
y pareces una héroe.
126
00:07:47,173 --> 00:07:49,737
¿Dónde estabas esta mañana
cuando yo estaba abriendo latas?
127
00:07:51,139 --> 00:07:53,496
¿Abrió latas?
-A ver ustedes dos.
128
00:07:53,610 --> 00:07:58,258
Si queréis ayudar, venid y ayúdadme
a poner la mesa. Vamos papá.
129
00:07:58,269 --> 00:08:00,785
-Dios, ya deberían estar aquí
-¿Quienes deberían?
130
00:08:01,965 --> 00:08:05,256
-Kerry, ¿Estabas hablando con alguien?
-No escuché a nadie.
131
00:08:05,294 --> 00:08:09,595
-Debe ser el viento. -Sí.
Soplando en tu cabeza vacía.
132
00:08:10,317 --> 00:08:14,550
-Rory, todo lo que me dices
entra por un oído y sale por el otro.
133
00:08:30,997 --> 00:08:34,153
-Oye. Tú debes de ser Luke.
134
00:08:34,164 --> 00:08:36,200
-Si. ¿Está Bridget?
135
00:08:36,231 --> 00:08:39,314
-¡Anda! Veo que tienes
una motocicleta. -Si.
136
00:08:39,517 --> 00:08:42,856
-Seguro que tienes muchas mujeres
por eso. -Me lo monto bien.
137
00:08:42,919 --> 00:08:46,609
-Dime ¿Está ... está Bridget aquí?
-Justo, tengo un mensaje para ti..
138
00:08:46,610 --> 00:08:50,075
..de tu preciosa Bridget.
'¡Gracias por la Mononucleosis!'
139
00:08:50,343 --> 00:08:52,917
-¿Mononucleosis .. infecciosa? No.
Yo no tengo eso.
140
00:08:53,007 --> 00:08:57,361
-Bueno, entonces su mensaje era:
'Lo siento, te contagié la mono'.
141
00:08:58,360 --> 00:09:01,751
-¡Oh Vaya!. Ahora, tendré que
hacer un montón de llamadas.
142
00:09:03,914 --> 00:09:06,569
-Juego de niños.
143
00:09:10,593 --> 00:09:13,218
-No sabía que hiciste pastel de calabaza.
144
00:09:13,440 --> 00:09:16,178
-En realidad, lo hizo papá
145
00:09:17,787 --> 00:09:20,060
-¿Tu padre?
146
00:09:20,152 --> 00:09:22,232
-Sí, ya sabes, mamá.
147
00:09:22,233 --> 00:09:25,705
Desde que os separásteis,
ha hecho muchas cosas..
148
00:09:25,706 --> 00:09:27,700
..que no hacía antes.
149
00:09:27,723 --> 00:09:32,142
Como lavar la ropa y no
fumar en la bañera.
150
00:09:32,324 --> 00:09:34,745
-Eso está bien.
151
00:09:36,182 --> 00:09:38,506
Está saliendo con alguien, ¿Verdad?
152
00:09:38,586 --> 00:09:41,481
-¡No! ¿Por qué, mamá? ¿Y te importaría?
153
00:09:41,559 --> 00:09:44,443
-¡No! Por supuesto que no me importaría.
154
00:09:45,265 --> 00:09:49,886
¿Ha estado silbando? Porque esa es
señal de que está teniendo algo.
155
00:09:51,678 --> 00:09:54,169
-Ma', para que lo sepas,
nunca tendré edad suficiente..
156
00:09:54,200 --> 00:09:56,725
..para tener este tipo de conversación.
157
00:09:59,555 --> 00:10:01,649
-Rory, ¿Vas a encender la chimenea?
158
00:10:01,760 --> 00:10:05,214
Hace un poco de frío.
-Si. -Buén chico.
159
00:10:05,406 --> 00:10:08,856
-¿Estás seguro de que abriste el tiro?
-Sí, abuelo, estoy seguro.
160
00:10:08,872 --> 00:10:11,465
Siempre veía a mi papá hacerlo
161
00:10:11,512 --> 00:10:15,559
¿Estás usando tronquitos de ignición?
Eso es casi hacer trampa, ¿No?
162
00:10:17,275 --> 00:10:21,307
-Sí,. Bueno, el fuego ha evolucionado
bastante desde tus tiempos
163
00:10:25,435 --> 00:10:27,494
-¿Sabes qué usabamos en mis tiempos?
164
00:10:27,573 --> 00:10:29,677
Una correa de cuero y una leñera.
165
00:10:31,533 --> 00:10:34,007
-¿Luke no ha venido todavía?
-No. No ha aparecido.
166
00:10:34,072 --> 00:10:36,621
No sé que le pasó, Dios.
167
00:10:36,736 --> 00:10:39,282
-Ahora vamos a tener que quedarnos
aquí toda la noche.
168
00:10:39,369 --> 00:10:43,975
Nuestro plan se nos ha torcido.
-¿'Torcido'?
169
00:10:44,065 --> 00:10:46,555
-Sí, también sé palabras rebuscadas.
170
00:10:47,183 --> 00:10:49,749
-Enciéndela tú -No, lo logras.
-No, eres capaz.
171
00:10:49,827 --> 00:10:52,898
No ... está bien, lo conseguiré.
-Venga.
172
00:11:02,982 --> 00:11:05,488
-Kerry, cariño..
173
00:11:05,706 --> 00:11:09,509
..¿Podrías traerle a tu abuelo un
suéter gordito?
174
00:11:12,821 --> 00:11:15,371
-Hola.
-Oye, Kyle, ¿Qué haces aquí?
175
00:11:15,455 --> 00:11:18,629
-Que Kerry me llamó y me invitó
a comer un poco de pavo.
176
00:11:18,803 --> 00:11:21,677
Y cuando llegue Luke, nos iremos
a la fiesta de Amanda.
177
00:11:21,692 --> 00:11:24,556
Un plan cojonudo, ¿Eh?
-Bastante impresionante.
178
00:11:25,350 --> 00:11:27,430
¿Jugamos un poco al fútbol?
-Claro.
179
00:11:29,289 --> 00:11:33,011
-¡Vete mas lejos! ¡Más! ¡Más!
180
00:11:42,484 --> 00:11:45,678
Vaya; No pensé que fuera tan fácil.
181
00:11:48,036 --> 00:11:52,712
-Oye, ¿Has visto a Kyle? -Sí, está a unas
dos manzanas de aquí, agitando los brazos.
182
00:11:53,074 --> 00:11:57,656
-¿Qué? -Lo eché.
-Rory Hennessey, te voy a matar!
183
00:11:57,740 --> 00:12:00,099
-¿Que te ha hecho a tí? -Shannon le dijo a
Jenna que le dijo Courtney, la de primer curso..
184
00:12:00,100 --> 00:12:02,863
..no Courtney de la clase de gimnasia porque Shannon
y Courtney de la clase de gimnasia se odian..
185
00:12:02,863 --> 00:12:07,077
..porque Shannon dijo inocentemente que las
tetas de Courtney son diferentes..
186
00:12:07,452 --> 00:12:12,301
..delante de alguien que bla..bla..bla,
bueno, de mí, .. ¡¡Que le dijiste a Luke que tenía mono!!
187
00:12:12,992 --> 00:12:15,910
-¿Qué es esto de mono?
-Bueno, esta pequeña babosa..
188
00:12:15,911 --> 00:12:19,335
..¡Echó a nuestros dos novios a pesar
de que fueron invitados oficialmente!
189
00:12:19,351 --> 00:12:22,869
-¡Luego se iban a escapar!
-¿Puede alguien explicarme qué pasó?
190
00:12:22,890 --> 00:12:27,448
-Bueno, Jenna le dijo a Shannon que
le dijo a Courtney ... -¡Mamá!
191
00:12:29,687 --> 00:12:32,898
-Tenemos que arreglar esto ahora.
-No no. ¡No váis a ninguna parte!
192
00:12:32,899 --> 00:12:35,093
¡Cenaremos en unos minutos!
¿Arreglar qué?
193
00:12:35,104 --> 00:12:37,402
-Las chicas nos quieren engañar, Cate.
194
00:12:39,936 --> 00:12:42,015
-¿Cómo me has llamado?
195
00:12:42,101 --> 00:12:45,305
-Jim, no te quedes ahí sentado. ¡Ayuda!
-Dinero dinero. ¿Quien quiere dinero?
196
00:12:45,471 --> 00:12:48,250
-No, no. Ahora no es eso.
197
00:12:48,472 --> 00:12:51,015
Nos reuniremos con ellos después de
comer pavo. -¿Reuniros con quién?
198
00:12:51,143 --> 00:12:54,539
-Espera un minuto. ¿No deberíamos estar
oliendo el pavo? -Dios.
199
00:12:58,164 --> 00:13:00,313
Oh, esto no está hecho para nada.
200
00:13:00,483 --> 00:13:02,522
Muy bien, no cenaremos hasta,
por lo menos, un par de horas.
201
00:13:02,621 --> 00:13:04,677
-¿Un par de horas?
¡No tenemos un par de horas!
202
00:13:04,837 --> 00:13:06,924
-Claro que sí. ¡Encuentro familiar!
203
00:13:07,649 --> 00:13:09,797
-¿Qué? ¡Olvídate de tu estúpida
reunión familiar!
204
00:13:09,868 --> 00:13:11,940
-Muy bien; Ya es suficiente!
205
00:13:11,941 --> 00:13:15,725
Todo lo que quería era pasar un bonito
Día de Acción de Gracias de Charlie Brown.
206
00:13:16,009 --> 00:13:18,099
¿Era mucho pedir?
-No te preocupes, Cate.
207
00:13:18,100 --> 00:13:21,093
Yo me encargaré de las chicas.
-¿Qué? -¡Apóyame en esto!
208
00:13:21,223 --> 00:13:24,613
-Bien. Todos fuera de aquí;
Necesito hablar con Rory.
209
00:13:25,792 --> 00:13:28,743
-¿Has visto cómo me hablan?
-¡Siéntate!.
210
00:13:32,128 --> 00:13:36,477
-Muy bien, ¿Qué está pasando
contigo y tus hermanas?
211
00:13:37,554 --> 00:13:41,386
-Venga
-Intentaba protegerlas.
212
00:13:41,566 --> 00:13:46,695
-Bueno eso es bonito. -Temía que
se convirtieran en grandes putas gordas.
213
00:13:53,043 --> 00:13:57,505
-Vale;, No tan bonito.
-¿Cómo?
214
00:13:57,707 --> 00:14:03,054
-En el partido de fútbol, Tommy me dijo que
yo era el hombre de la casa. -¿Y?
215
00:14:03,361 --> 00:14:06,988
-Bueno, cuando papá se iba a los partidos
de los Tigres, siendo yo pequeño,..
216
00:14:06,999 --> 00:14:11,267
..él siempre me decía: 'Mientras yo esté
fuera, Ror, eres el hombre de la casa.
217
00:14:11,476 --> 00:14:14,083
Pero siempre volvía y ahora me temo que..
218
00:14:14,084 --> 00:14:17,980
..si yo no ocupo su lugar, las chicas se
convertirán en grandes y gordas... -Lo sé..
219
00:14:20,593 --> 00:14:22,936
..Lo sé.
220
00:14:23,467 --> 00:14:26,916
Cariño, tu trabajo es ser
un niño de catorce años..
221
00:14:26,927 --> 00:14:29,705
..o sea, una especie de alfiler en el culo.
222
00:14:30,308 --> 00:14:33,945
Yo puedo ser eso.
-Eres genial en eso.
223
00:14:34,244 --> 00:14:36,681
No asumas esta responsabilidad.
224
00:14:36,692 --> 00:14:39,955
Tú eres el hijo; yo seré los 'padres'
225
00:14:39,986 --> 00:14:41,798
Yo me encargaré de las chicas.
226
00:14:41,814 --> 00:14:44,809
Entonces, como padre que lo tienes 'controlado'..
227
00:14:44,810 --> 00:14:48,718
..¿Te das cuenta de que mientras
estamos teniendo este tierno..
228
00:14:48,719 --> 00:14:53,655
..momento madre-hijo, las chicas se escabulleron
a la fiesta de Amanda. -¡¡Siii...!!
229
00:15:05,871 --> 00:15:08,406
-¡Mamá 'H' en la casa!
230
00:15:12,001 --> 00:15:14,010
-Estaremos en la otra habitación
231
00:15:14,011 --> 00:15:17,871
..sin bebidas alcoholicas.
-Muchas gracias chicos.
232
00:15:19,904 --> 00:15:23,706
-No puedo creer que ustedes chicas hagáis
un truco como este en Acción de Gracias.
233
00:15:23,814 --> 00:15:27,134
He estado en esa cocina todo
el día preparando la cena..
234
00:15:27,145 --> 00:15:29,024
..tu abuela ha venido desde Florida..
235
00:15:29,063 --> 00:15:31,969
..incluso tu abuelo hizo un pastel.
236
00:15:32,063 --> 00:15:36,125
¡Y ya os dije que no viniérais
a esta fiesta! -Lo sabemos, mamá.
237
00:15:36,141 --> 00:15:38,563
Pero ¿No entiendes?
Esta es la primera Acción de Grac...
238
00:15:38,594 --> 00:15:41,798
-¡No me importa que esta
sea la primera Acción de ...!
239
00:15:46,134 --> 00:15:48,310
Muy bien, mirad..
240
00:15:49,140 --> 00:15:52,021
Os contaré un pequeño secreto.
241
00:15:52,486 --> 00:15:55,043
Hoy he hecho todo lo que he podido..
242
00:15:55,044 --> 00:15:58,282
..pero esto no me resulta un
agradable picnic.
243
00:15:58,998 --> 00:16:01,487
La verdad es que no
sé ni como hacerlo..
244
00:16:01,555 --> 00:16:04,515
..Solo estoy improvisando
a medida que avanzo..
245
00:16:04,630 --> 00:16:08,126
..Y algo me dice, que hoy lo correcto..
246
00:16:08,137 --> 00:16:13,415
..para nosotros es, cenar en nuestra casa,
en nuestro comedor, con nuestra familia;..
247
00:16:14,818 --> 00:16:18,484
..Aunque este sea el primer Día de
Acción de Gracias sin vuestro padre.
248
00:16:20,702 --> 00:16:24,584
-Eso ha sido precioso, mamá.
249
00:16:24,662 --> 00:16:27,645
Pero lo que iba a decir es..
250
00:16:29,006 --> 00:16:33,920
que este es el primer Día de Acción de
Gracias que me invitan a la fiesta de Amanda..
251
00:16:34,123 --> 00:16:38,615
..y realmente quiero estar aquí
-Si. Yo también.
252
00:16:39,662 --> 00:16:43,232
¡Pero, mamá, lo que dijiste
fue realmente hermoso! -Si
253
00:16:50,434 --> 00:16:53,440
-Ah...
-Mamá, ¿Por qué te estás riendo?
254
00:16:53,540 --> 00:16:57,130
-Mamá, estás haciendo el ridículo, ante
nuestros amigos de la universidad.
255
00:16:57,683 --> 00:17:01,496
-Todo lo que quería era tener un Día 'normal'
de Acción de Gracias de los 'Hennessy.
256
00:17:01,661 --> 00:17:04,276
Y acabo de darme cuenta de que ¡así es!.
257
00:17:04,357 --> 00:17:07,615
Con mis hijas adolescentes tratando de
deshacerse de mí para ir a una fiesta.
258
00:17:07,693 --> 00:17:09,717
¿Qué podría ser más normal?
259
00:17:12,651 --> 00:17:15,641
-Estoy tan contenta de que podamos
hacerlo tan especial.
260
00:17:17,690 --> 00:17:20,654
-Bueno adiooós.
261
00:17:21,576 --> 00:17:23,804
-Oh no. estáis castigadas.
262
00:17:23,957 --> 00:17:28,646
Ahora, tomad vuestras cosas, vámonos.
Y daros prisa o os avergonzaré.
263
00:17:37,943 --> 00:17:43,102
-Bridget, Kerry ... lo siento,
arruiné vuestros planes.
264
00:17:47,060 --> 00:17:49,875
-¡¡Baila, mono, baila!!.
265
00:17:50,480 --> 00:17:54,440
Chicas, soltadle. -Dios,
¿Cuanta gomina usas?
266
00:17:54,652 --> 00:17:57,854
-Muy bien, vamos. Todos a ayudar
llevando cosas al comedor. ¡Venga!.
267
00:18:05,589 --> 00:18:08,591
-¿Qué?
268
00:18:10,110 --> 00:18:14,209
-Papá, estás silbando.
-Estoy feliz. -Aww.
269
00:18:21,786 --> 00:18:24,440
-Tu madre quiere saber si
vosotros estáis listos para comer.
270
00:18:24,619 --> 00:18:27,094
Como son solo las 20.00,
yo no estaba seguro.
271
00:18:27,847 --> 00:18:29,906
-¿Papá?
-¿Si cariño?
272
00:18:30,890 --> 00:18:34,138
-Va a ser fácil, ¿Verdad?
-Eso es lo que espero.
273
00:18:34,177 --> 00:18:38,146
-Sí. Quiero terminar con todos estos
'primeros' lo más rápido posible.
274
00:18:38,185 --> 00:18:40,888
-Bueno, todavía faltan muchas
'primeras veces'.
275
00:18:40,899 --> 00:18:43,141
Tendrás la primera graduación,
la primera boda..
276
00:18:43,249 --> 00:18:46,832
..el primer nieto...siempre
que venga después de la primera boda.
277
00:18:48,075 --> 00:18:52,212
-Sabes, papá, te has convertido
en un gran tipo.
278
00:18:52,646 --> 00:18:54,832
-Aquí viene tu madre. ¡Repítelo!
279
00:18:55,684 --> 00:19:00,481
-Espero que tengáis apetito.
-Esto se ve maravilloso.
280
00:19:00,580 --> 00:19:03,847
-Gracias por todos tus esfuerzos.
-Cielo, no ha habido ningún problema.
281
00:19:03,930 --> 00:19:07,740
De hecho, tu padre me ha ayudado.
Estuvo abriendo unas cuantas latas.
282
00:19:07,763 --> 00:19:09,942
-Ya había entrenado.
-Ya te digo.
283
00:19:12,318 --> 00:19:16,257
-Está resultando ser un buén Día de
Acción de Gracias después de todo.
284
00:19:16,940 --> 00:19:18,979
-¿La abuela toca la mejilla a abuelo?
285
00:19:19,740 --> 00:19:22,819
-¡Tres tipos de patatas! ¿Alguien ha
oído hablar de 'Dieta' en esta familia?
286
00:19:23,067 --> 00:19:25,834
-¿Sabías que el cuerpo humano tiene
8 metros de intestinos?
287
00:19:25,845 --> 00:19:29,461
-Planeo llenar cada centímetro de ellos.
-Bruto. -Aghh, Rory.
288
00:19:45,809 --> 00:19:50,245
-Bueno, papá, aquí tienes.
289
00:19:57,554 --> 00:20:01,192
-¿Rory? ¿Harías el honor?
290
00:20:20,123 --> 00:20:25,442
-¡Rory! ¡Para! -¡Vamos, ya tenemos
suficiente! -Rory, ¡Stop!
291
00:20:34,620 --> 00:20:38,236
-Rory, has dejado un poco
en este lado. -¡¡Rory!!
292
00:20:40,000 --> 00:20:44,236
--- oOo ---
26857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.