Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,716
-Lois y yo todavía no podemos creerlo.
2
00:00:09,755 --> 00:00:12,375
-Oh, bueno; dale a Lois las
gracias por la comida.
3
00:00:12,406 --> 00:00:13,890
Es de agradeder, pero ya sabes,
4
00:00:13,910 --> 00:00:18,367
Ya llevo trabajando un mes
y también puedo cocinar.
5
00:00:23,117 --> 00:00:26,133
-Cuidaros todos.
-Lo haremos.
6
00:00:29,341 --> 00:00:33,369
-Tú y Paul tenéis tan buenos amigos.
Era muy querido. -Si.
7
00:00:33,714 --> 00:00:36,070
-¿Alguien más está harto de todo esto?
8
00:00:36,103 --> 00:00:38,211
-Cariño, solo intentan
demostrar que les importamos.
9
00:00:38,257 --> 00:00:40,989
-¿Trayendo guisos?
Que son solo carbohidratos.
10
00:00:41,017 --> 00:00:43,434
-¿No podrían decir 'os acompañamos'
con una ensalada?
11
00:00:43,494 --> 00:00:45,892
-Y la peor parte es la forma en que
la "gente de la cacerola" dice hola.
12
00:00:45,926 --> 00:00:48,390
-Si lo se.
-Es ... "Hola.a.a.a"
13
00:00:48,434 --> 00:00:52,789
-Mira, no creo que nadie quiera
ofender al decir Hola. -Cierto
14
00:00:52,800 --> 00:00:56,710
Eso es lo que hacen los amigos. Y si ellos
quieren traernos cosas deliciosas..
15
00:00:56,739 --> 00:00:59,063
..sonreímos y nos las comemos.
16
00:01:05,178 --> 00:01:08,342
-Hola.
-Hola.
17
00:01:12,237 --> 00:01:14,245
-Sabes, muchas veces..
18
00:01:14,256 --> 00:01:17,116
..la gente toma 'Pelotas naranjas'
similares a esta..
19
00:01:17,127 --> 00:01:20,484
..sale y 'las dispara'
a los aros de baloncesto.
20
00:01:20,571 --> 00:01:22,717
-Está bien, pero devuélvemela.
21
00:01:22,790 --> 00:01:25,999
-Oye, ¿No son las pruebas de baloncesto
en unos días?
22
00:01:26,157 --> 00:01:29,967
-El miércoles, creo. No sé si
voy a volver a hacerlas.
23
00:01:30,186 --> 00:01:33,256
-Rory, estabas tan entusiasmado
con el baloncesto.
24
00:01:33,272 --> 00:01:35,321
De eso hablabas con papá.
25
00:01:35,343 --> 00:01:37,412
-Sí, bueno; las cosas cambian.
26
00:01:37,710 --> 00:01:41,115
-¿Sabes?, tu padre no desearía que
algo que compartíais..
27
00:01:41,210 --> 00:01:45,006
..dejara de tener sentido para tí.
-Pero ya no es lo mismo.
28
00:01:45,166 --> 00:01:48,450
Él me enseñó a hacer 'una bandeja'
[Dejar la pelota suavemente con la mano en el aro].
Me estaba ayudando a practicar.
29
00:01:49,164 --> 00:01:52,413
Y, además, solo están
eligiendo catorce jugadores.
30
00:01:52,702 --> 00:01:55,233
-No se; tal vez tu
abuelo podría ayudarte.
31
00:01:55,248 --> 00:01:58,728
Jugaba bastante al baloncesto en su día.
-¿De verdad?
32
00:01:58,748 --> 00:02:02,085
¿Para cuál de las 13
colonias jugó? -¡Oye!
33
00:02:03,470 --> 00:02:05,512
¿Solo piensa en ello?
34
00:02:05,561 --> 00:02:08,311
A tu padre le hubiera gustado.
35
00:02:10,710 --> 00:02:16,119
-¿Que es eso? -Estoy haciendo un
collage para la cena de las becas.
36
00:02:16,405 --> 00:02:20,358
¿La que organiza el periódico
en honor de papá?
37
00:02:20,397 --> 00:02:24,366
¿Para la que te compraste un vestido nuevo?
-Ahhh,..si... Jueves.
38
00:02:24,413 --> 00:02:27,186
Mamá, tenemos más cartas.
-¿Más?
39
00:02:27,207 --> 00:02:30,113
Bueno, solo ponlas en el escritorio.
Las revisaré más tarde.
40
00:02:30,124 --> 00:02:32,092
Antes tengo que liarme con estos
platos sucios.
41
00:02:32,103 --> 00:02:36,137
Cate, no te molestes con eso.
Ya los lavaré yo.
42
00:02:36,241 --> 00:02:38,479
Antes los dejo en remojo.
-Papá, no te ofendas, pero ...
43
00:02:38,502 --> 00:02:40,299
los has estado remojando
por 2 días.
44
00:02:40,353 --> 00:02:43,830
¿Cuánto tiempo dura este proceso?
-¿Cómo lo voy a saber?
45
00:02:45,209 --> 00:02:47,675
-¿Qué estás haciendo? -Necesito
las tijeras. -Bueno, las estaba usando.
46
00:02:47,685 --> 00:02:51,012
Bueno, tengo que cortarme un pelo rebelde
-¡Todo el mundo quieto!, que..
47
00:02:51,043 --> 00:02:53,069
..Bridget tiene que cortarse su pelo.
-Chicas...
48
00:02:53,084 --> 00:02:55,177
-¡Dios, devuélvemelas -Las estoy usando!
¡Son mis tijeras de arte!
49
00:02:55,187 --> 00:02:57,272
¿Por qué eres tan egoísta? -Mi cabello es arte.
-En realidad ni siquiera son mías.
50
00:02:57,282 --> 00:03:00,291
Son uno de mis amigos. -Ya, algún idiota artístico
que está encantado de que las esté usando.
51
00:03:00,301 --> 00:03:03,387
-¡Ya es suficiente! Por
el amor de Dios, ¡Parad!
52
00:03:03,504 --> 00:03:07,936
Estas discusiónes interminables
me están volviendo loca. -Oh no.
53
00:03:07,978 --> 00:03:12,562
Pobre mamá -Sí, ahora creo que la
molestamos. -Si. Creo que lo hicísteis.
54
00:03:12,617 --> 00:03:15,386
Chicas, ¿No creéis que
vuestra madre ya tiene suficiente..
55
00:03:15,410 --> 00:03:18,691
..para encima aguantar que ustedes
se peleen?
56
00:03:19,280 --> 00:03:22,503
Entonces, ¿Qué decíis? ¿La ayudamos?
-Bueno. -¿Bien?
57
00:03:22,891 --> 00:03:26,566
Ahora, todavía hay mucho
queso apelmazado en esos platos..
58
00:03:26,590 --> 00:03:29,604
así que no tengáis miedo de poneros
con ello. ¿Vale?
59
00:03:29,615 --> 00:03:32,046
Estaré afuera.
60
00:03:38,990 --> 00:03:42,022
Oye, ¿Qué dices si trabajamos en
tu resistencia cuando acabes?
61
00:03:42,099 --> 00:03:45,169
-Quieres que te acompañe a la
tienda a comprar cigarrillos, ¿No?
62
00:03:45,180 --> 00:03:47,731
-Bueno, ehh ... si.
63
00:03:49,265 --> 00:03:51,975
Lo haces bastante bien, amigo.
-No es suficiente.
64
00:03:51,986 --> 00:03:56,123
Papá siempre dijo que los juegos se ganan y se pierden
en tiros libres. -Hombre inteligente, tu papá.
65
00:03:56,250 --> 00:04:00,514
-¿Sabías que su equipo ganó el
campeonato estatal dos años seguidos?
66
00:04:01,352 --> 00:04:05,376
-Bueno, cuando jugaba al baloncesto
con Ben Franklin y los otros ...
67
00:04:05,387 --> 00:04:08,639
-¿Mamá te ha contado lo que dije?
-Solo dame la pelota.
68
00:04:13,148 --> 00:04:15,983
-Eso es muy gracioso Tengo
un amigo que puede de una patada.
69
00:04:15,994 --> 00:04:18,532
-Oye, esta es una posibilidad real.
Mejora tus probabilidades de..
70
00:04:18,561 --> 00:04:21,639
..encestar un tiro libre cuando
disparas desde tus piernas.
71
00:04:21,673 --> 00:04:24,757
-Creo que también aumentarían mis probabilidades
de recibir una paliza después de las pruebas.
72
00:04:25,639 --> 00:04:29,394
-Hola chicos. -Cate, ¿Le dices a tu
hijo que no hay diferencia..
73
00:04:29,420 --> 00:04:31,555
..ni importa lo qué digan los demás sobre
la forma de lanzar la pelota?
74
00:04:31,565 --> 00:04:34,750
-Bueno, no lo sé, papá. Quiero decir que la
gente en las gradas sabría..
75
00:04:34,761 --> 00:04:38,631
..que el niño que hacía el 'tiro del abuelo'
era mi hijo. No necesitamos eso.
76
00:04:38,702 --> 00:04:41,639
-Bueno, entonces bien.
¿Sabes lo que necesito?
77
00:04:41,686 --> 00:04:45,403
-No te llevaré a la tienda
por cigarrillos. -Oh mierda.
78
00:04:59,584 --> 00:05:04,624
[Sonido en TV].. nuestras cámaras siguieron a Jan mientras
iba en busca de su 'Reconstrucción total'.
79
00:05:04,635 --> 00:05:07,933
Esto es lo que hicieron los médicos. Su
puente nasal estaba desplazadodo y lo colocaron..
80
00:05:07,945 --> 00:05:10,680
..repararon sus dientes, párpados.
Liposuccionaron la grasa de..
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,531
.. barriga, glúteos y
secciones de muslo. Pero al final,
82
00:05:13,542 --> 00:05:17,544
¿Lograrán los cirujanos
la apariencia que busca Jan?
83
00:05:17,925 --> 00:05:20,003
Esta era Jan antes.
84
00:05:20,014 --> 00:05:23,104
Esta es Jan después de su
'Extreme Makeover'.
85
00:05:23,142 --> 00:05:25,801
¡Jan! ¡Que guapa estás ahora! ¡Oh mi...
86
00:05:28,776 --> 00:05:31,481
¡Oh, no, no, no! ¡Oh Dios!.
87
00:05:31,492 --> 00:05:34,122
¡No no no!
¡ Esto no es bonito!
88
00:05:43,077 --> 00:05:46,540
-Oye. -'¿Que,t..? -¿Has visto mi
collage? Quiero guardarlo.
89
00:05:46,687 --> 00:05:51,036
-Si. He visto tu collage y en realidad..
90
00:05:51,047 --> 00:05:56,981
..Kerry, la verdad es que lo cogí
para enmarcarlo.
91
00:05:57,017 --> 00:06:00,457
¿Qué?
-Si. Pensé que era tan bonito..
92
00:06:00,490 --> 00:06:03,507
..que se vería más hermoso con un marco.
93
00:06:04,465 --> 00:06:09,347
-Bridge, me encanta cuando no nos peleamos.
-Oh, continúa pensando eso.
94
00:06:18,215 --> 00:06:20,384
-Oí la puerta.
95
00:06:20,395 --> 00:06:23,011
Pensé que era Rory de vuelta
de las pruebas de baloncesto. -No.
96
00:06:23,022 --> 00:06:26,588
Solo yo, de regreso de mi caminata.
-¿Con la colada?
97
00:06:26,611 --> 00:06:31,284
-Cate, si tus vecinos quieren ayudarnos en
estos tiempos difíciles, opino que les dejemos.
98
00:06:31,295 --> 00:06:34,593
-Sabes, papá, creo que finalmente
ya 'te estoy sacando partido'.
99
00:06:35,957 --> 00:06:38,520
-Anda, parece que estás de buen humor.
100
00:06:38,534 --> 00:06:41,441
-Sí, bueno; conseguí que Rory fuera
a las pruebas de baloncesto.
101
00:06:41,481 --> 00:06:45,089
Así que.., sí, me siento bastante bien.
102
00:06:46,309 --> 00:06:48,704
-Espero que sea parte del equipo.
103
00:06:48,754 --> 00:06:52,746
Vale, ahora no estoy tan bien.
¿Por qué no entraría en el equipo?
104
00:06:52,762 --> 00:06:57,742
-Bueno, no dije que no entrará.
Ocurren milagros.
105
00:06:57,753 --> 00:07:03,120
-¿Tan malo es? -No, no... no muy malo.
Le pone empeño.
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,367
¡Oh no, no 'mucho empeño'
107
00:07:05,382 --> 00:07:09,309
¿En qué estaría yo pensando
insistiéndole que probara?
108
00:07:10,930 --> 00:07:13,467
-Hola. ¿Estás bien?
-Si.
109
00:07:13,645 --> 00:07:17,660
-Estoy en el equipo -¡Biénnn..!
-¡Te dije que lo conseguiría!
110
00:07:20,043 --> 00:07:22,207
-Hola Bridg'.
-¡Heyy..!
111
00:07:22,233 --> 00:07:25,356
Mamá, ¿Tienes fotos de papá?
112
00:07:25,410 --> 00:07:27,520
-Claro, cariño; las que quieras.
113
00:07:27,531 --> 00:07:31,292
-De acuerdo, Ok. Necesito 25 de
varias etapas de su vida.
114
00:07:31,379 --> 00:07:34,963
Para mi cartera.
-¿Que estás tramando?
115
00:07:34,974 --> 00:07:37,481
-Nada. ¿Por qué eres
tan suspicaz? ¡Dios!.
116
00:07:37,645 --> 00:07:41,995
Rory, te dije que no
botaras la pelota en casa.
117
00:07:42,071 --> 00:07:44,237
-Hola mamá;.. hermana rubia.
118
00:07:44,248 --> 00:07:47,823
¡Rory, has arruinado el collage de Kerry!
119
00:07:48,329 --> 00:07:51,187
Pero la pelota cayó y ...pero si
está todo mojado y tiene queso ...
120
00:07:51,198 --> 00:07:53,520
-Cállate. Sé un hombre, admítelo.
121
00:07:53,598 --> 00:07:56,337
Tendrás que hablar con Kerry.
-¿Qué hacéis todos aquí?
122
00:07:56,348 --> 00:07:59,260
-Bridget, mas bién, eres tú
quién tiene que hablar con Kerry.
123
00:07:59,271 --> 00:08:01,691
-Nos vamos.
Vámonos, Rory. -Quiero escucharlas.
124
00:08:01,766 --> 00:08:04,004
-¡No, vamos, vamos!
125
00:08:05,380 --> 00:08:08,130
-¿Háblarme sobre qué?
-Nada. -Ah, vale.
126
00:08:08,141 --> 00:08:11,123
-¿Recogiste mi collage de la tienda
de marcos?
127
00:08:11,264 --> 00:08:14,491
Sí ... ¿Sabes cómo ya
no nos peleamos...
128
00:08:14,774 --> 00:08:18,926
...¡Qué bién! ¿Verdad?...
-Oh Dios mío. ¿Que le ha pasado?
129
00:08:18,981 --> 00:08:22,486
-Te vas a reir. Mira, estaba
limpiando esta sartén..
130
00:08:22,496 --> 00:08:27,590
..y empezó ese asombroso programa de TV... mira,
convirtieron esa mujer fea y gorda en Sexy..
131
00:08:27,601 --> 00:08:30,447
..es milagrosa la cirugía plástica de hoy.
132
00:08:30,457 --> 00:08:32,574
Ya no hay excusa para ser feo.
133
00:08:32,585 --> 00:08:35,495
¿Puedo verlo? -No. No te lo pude grabar;
lo siento.
134
00:08:35,515 --> 00:08:38,605
-¡Mi collage!
-Ehh...,
135
00:08:38,616 --> 00:08:41,328
..Ah..Rory no es totalmente inocente en esto.
136
00:08:50,681 --> 00:08:55,054
Vaya, te lo estás tomando muy bien.
137
00:08:55,866 --> 00:08:59,205
Porque decidimos no pelearnos más.
138
00:09:08,901 --> 00:09:12,119
-Mirad todas esas fotos
de papá. -Sí.
139
00:09:12,130 --> 00:09:16,041
-¿Sabes qué hubiera
ido genial aquí? Tu collage.
140
00:09:17,239 --> 00:09:20,577
Mira todas estas cosas, mamá.
-Parece el 'Salón de la Fama'.
141
00:09:20,907 --> 00:09:24,231
-Bueno, lo pasaremos bien.
142
00:09:24,357 --> 00:09:28,603
Todos nos vamos a divertir. -¡Cate!
-Oh Dios. -¿Aún te diviertes, mamá?
143
00:09:29,091 --> 00:09:31,678
-Hola Tommy
-Hola; Mucha gente, ¿Eh?
144
00:09:31,842 --> 00:09:34,027
Todos querían a Paul.
Excepto aquel de allí
145
00:09:34,038 --> 00:09:38,330
-Tommy, necesito tu ayuda. ¿Quién
es esa mujer que me saluda?
146
00:09:38,422 --> 00:09:41,078
Vamos, la has visto varias veces.
Ha trabajado siempre aquí.
147
00:09:41,154 --> 00:09:44,934
Bién, ¿Como se llama? -'La pechugona', de
recepción. -Gracias Tommy. -De nada.
148
00:09:46,325 --> 00:09:49,547
¡Cate!
-Eh..¡'Tú'!
149
00:09:55,835 --> 00:09:57,937
-¿Estás bien?
150
00:09:57,982 --> 00:10:00,827
-Oh, bueno, estamos ... estamos bien.
151
00:10:01,357 --> 00:10:04,129
-Yo no estoy 'tan bién'.
152
00:10:07,749 --> 00:10:12,078
-Bueno, y en nombre de mi esposo,
de verdad que quiero dar las gracias..
153
00:10:12,088 --> 00:10:14,978
..a todos sus compañeros del Detroit Post.
154
00:10:15,187 --> 00:10:19,159
Le habría emocionado ver que se
establecían unas becas..
155
00:10:19,169 --> 00:10:22,112
..para estudiantes de último año
de secundaria para obtener el título..
156
00:10:22,122 --> 00:10:25,466
de periodismo en la Universidad
de su elección.
157
00:10:25,528 --> 00:10:29,872
Lo siento, Paul, eso incluye al estado de Ohio.
158
00:10:32,677 --> 00:10:36,248
Gracias, muchísimas gracias.
-¡Si!
159
00:10:43,864 --> 00:10:47,131
-Suerte la mía. 'Voy detrás de
la viuda'.
160
00:10:53,380 --> 00:10:57,088
Conocí a Paul Hennessy aquí, cuando éramos
escritores deportivos.
161
00:10:57,153 --> 00:11:00,000
Y, él era un fanático de los deportes.
162
00:11:00,160 --> 00:11:04,372
Habría estado orgulloso hoy,
porque Cate me acaba de decir..
163
00:11:04,382 --> 00:11:09,121
..que su pequeño, Rory, formará parte del
equipo de baloncesto del Instituto.
164
00:11:13,630 --> 00:11:15,976
-¿Se lo dijiste? ¿Y ahora ya lo saben todos?
165
00:11:16,052 --> 00:11:18,092
-Bueno, Rory, tu padre
hubiera querido ...
166
00:11:18,102 --> 00:11:20,297
-¿Hay algo que papá
no hubiera querido?
167
00:11:21,821 --> 00:11:24,317
-No, déjalo que se vaya.
168
00:11:26,895 --> 00:11:31,784
-Curtis, soy la madre de Rory.
¿Lo has visto esta noche?
169
00:11:31,829 --> 00:11:36,121
Bueno, si lo haces, ¿Quieres decirle
que me llame? Gracias.
170
00:11:36,996 --> 00:11:39,965
Tuviste que decirme que dejara que se fuera.
-Bueno, pensé que volvería enseguida.
171
00:11:40,060 --> 00:11:44,082
-Si, ya. ¿Por qué crees que se puso así?
172
00:11:44,121 --> 00:11:47,262
-Tal vez el evento le haya afectado;
Estaba muy emocionado.
173
00:11:47,273 --> 00:11:49,614
Yo también necesité abrazos.
174
00:11:49,685 --> 00:11:52,989
-¿Sabes qué?, Voy a llamar a su
entrenador de baloncesto.
175
00:11:53,056 --> 00:11:55,157
Tal vez esté con algunos de esos niños.
176
00:11:55,168 --> 00:11:57,236
El entrenador tendrá una lista.
177
00:11:57,247 --> 00:11:59,681
Hola, ¿Está el entrenador Rooney?
178
00:11:59,851 --> 00:12:03,418
Si, espero. Oh..tal vez sea él.
179
00:12:05,848 --> 00:12:10,164
-Hola -Hola Helen
-Espero no molestarte.
180
00:12:10,175 --> 00:12:14,018
¿Solo quería pasar y
ver cómo estábais?
181
00:12:14,543 --> 00:12:17,306
-¿Como estamos? Mi hijo está
desaparecido, mi esposo está muerto..
182
00:12:17,316 --> 00:12:20,354
..y tengo un congelador lleno
de guisos. ¿Y tú?
183
00:12:22,406 --> 00:12:26,928
-Ponlo a 350º durante 45 minutos. -Gracias.
184
00:12:31,684 --> 00:12:35,551
-¿Qué? -Tienen buenas intenciones, cariño.
-Sí, sé que tienen buenas intenciones..
185
00:12:35,574 --> 00:12:38,293
..pero me siento como en un circo..
186
00:12:38,364 --> 00:12:41,153
..y el precio de la entrada
es una cacerola.
187
00:12:41,199 --> 00:12:43,575
¡Adelante: Pasen y vean a la
viuda afligida! -Oh, Cate ...
188
00:12:43,615 --> 00:12:45,584
-Es que, cada vez que empiezo
a sentirme bien..
189
00:12:45,594 --> 00:12:48,656
..alguien me recuerda que perdí
a mi esposo.
190
00:12:48,667 --> 00:12:51,740
Y es como recibir un puñetazo
en el estómago.
191
00:12:51,786 --> 00:12:54,622
-Tienes derecho a sentirte
así. Pero cariño..
192
00:12:54,693 --> 00:12:56,554
..ellos también tienen derecho a extrañar
a Paul. Tienes que concederles eso.
193
00:12:56,564 --> 00:13:00,638
Es tu culpa que te hayas casado con
un hombre tan querido.
194
00:13:04,504 --> 00:13:06,711
-Bien, ¿Me quieres gritar
por arruinar tu collage?
195
00:13:06,722 --> 00:13:11,048
No puedo soportar más esta tensión.
-¿Qué tensión? -De acuerdo, vale.
196
00:13:12,286 --> 00:13:15,883
Kerry, simplemente no puedo
vivir conmigo mismo, así que...
197
00:13:15,894 --> 00:13:18,349
¡¿Qué estás haciendo?! ¡Quieta!
198
00:13:18,359 --> 00:13:21,451
-Ya está. Arruiné tu collage y
ahora arruiné mi top favorito.
199
00:13:21,547 --> 00:13:24,010
Dios, estamos en paz.
Ya puedo respirar tranquila.
200
00:13:24,155 --> 00:13:29,196
-Ese top era mío. -¿Qué dices?
Si lo uso siempre.
201
00:13:29,219 --> 00:13:31,665
-Porque me lo pediste prestado
y no me lo devolviste.
202
00:13:32,249 --> 00:13:34,951
Oh si. Bueno, grítame por esto.
203
00:13:34,969 --> 00:13:38,836
-Mira, ya no debemos pelear.
¿Recuerdas? Por mamá.
204
00:13:38,856 --> 00:13:43,654
Además, fue un accidente.
Y sé que te sentiste muy, muy mal.
205
00:13:45,253 --> 00:13:48,383
-Sí, me sentí muy mal..
206
00:13:49,240 --> 00:13:53,989
..excepto por una pequeña
parte de mí que no lo hizo.
207
00:13:55,434 --> 00:13:57,586
-Te escucho.
208
00:13:57,597 --> 00:13:59,669
Es solo que cuando sucedió, Kerry,..
209
00:13:59,768 --> 00:14:02,641
..me puse un poco ... contenta.
210
00:14:03,798 --> 00:14:06,064
-Continúa.
211
00:14:06,330 --> 00:14:12,154
Lo que sé es que cuando vi tu collage
me impresionó tanto..
212
00:14:12,232 --> 00:14:14,771
..que me puse celosa.
213
00:14:14,907 --> 00:14:18,347
¿Celosa? -Totalmente.
214
00:14:18,365 --> 00:14:20,554
Kerry, tú y papá
teníais mucho en común.
215
00:14:20,610 --> 00:14:22,813
Quiero decir, él era escritor,
tú eres una artista.
216
00:14:22,860 --> 00:14:25,188
Teníais esa conexión especial,
217
00:14:25,211 --> 00:14:28,313
porque érais muy parecidos y
conmigo, simplemente no lo era.
218
00:14:30,055 --> 00:14:33,997
-¡Idiota, ¿Estás ciega?!
219
00:14:34,151 --> 00:14:38,385
-Bien, ahora me estás gritando.
-Sí, porque estoy enojada!
220
00:14:38,666 --> 00:14:40,699
¡Bueno! Por fín, continúa -Tú y papá
sí que teníais una conexión especial.
221
00:14:40,709 --> 00:14:44,393
Sabes que él, donde quiera que iba,
iluminaba toda la habitación ...
222
00:14:44,403 --> 00:14:47,325
y a tí ¡te pasa lo mismo!
¡¡Cuando la gente te conoce..
223
00:14:47,417 --> 00:14:50,444
..instantáneamente les gustas y
quieren ser amigos tuyos..
224
00:14:50,505 --> 00:14:52,506
..justo como le pasaba a él!!
225
00:14:52,573 --> 00:14:56,166
¡¡¿Cómo puedes no ver eso?
¿Eres estúpida?!!
226
00:14:56,276 --> 00:14:58,768
OK, Se supone que esto solo es una charla estimulante,
así que, ¿Podías, deja de llamarme estúpida?
227
00:14:58,778 --> 00:15:00,520
-¡¡Pués lo eres!!
-¡¡Igual que tú!!
228
00:15:00,530 --> 00:15:03,682
¡¡¿Has oído una palabra que he dicho?!!
-¡¡Sí, te escuché!!
229
00:15:03,692 --> 00:15:07,989
¡Soy como papá y eso fue dulce!
¡Gracias! -¡De nada!
230
00:15:08,801 --> 00:15:10,973
Y gracias por obligarme
a pelear contigo..
231
00:15:10,987 --> 00:15:15,051
..cuando trato de ser una mejor
persona, pero obviamente no lo soy.
232
00:15:15,137 --> 00:15:17,668
-Obviamente. Pero me alegro de que
hayamos despejado dudas.
233
00:15:17,801 --> 00:15:20,067
Las hermanas se pelean.
234
00:15:20,090 --> 00:15:23,207
¿Sabes lo más importante
que hemos aprendido de esto?
235
00:15:23,247 --> 00:15:26,276
-Si. -Papá quería que expresáramos
nuestros verdaderos sentimientos.
236
00:15:27,457 --> 00:15:31,817
-No. Te hice enojar cuando dijiste que
no lo harías. Yo gano, y siempre gano.
237
00:15:39,430 --> 00:15:43,554
-Llamé a todas partes.
¿Dónde has estado?
238
00:15:50,496 --> 00:15:54,675
Rory, no hagas travesuras como esta.
239
00:15:55,457 --> 00:15:58,426
Estaba muy preocupada.
240
00:15:58,582 --> 00:16:01,187
-Lo siento, no debí de salir
corriendo. Yo solo...
241
00:16:01,261 --> 00:16:04,793
Creo que sé por qué lo hiciste.
-¿Lo sabes?
242
00:16:05,247 --> 00:16:07,809
-Hablé con el entrenador Rooney.
-Oh no.
243
00:16:07,909 --> 00:16:11,286
-Y te ha dicho que no entré en el equipo.
244
00:16:11,676 --> 00:16:14,723
-¿Por qué no me lo dijiste?
-No lo sé.
245
00:16:14,734 --> 00:16:17,809
Seguía escuchándote decir que es
lo que papá hubiera querido.
246
00:16:17,957 --> 00:16:21,520
Estaba avergonzado.
-¿Te puse en ese aprieto?
247
00:16:21,653 --> 00:16:26,036
-No, no, no ... Bueno,.. sí.
248
00:16:26,684 --> 00:16:27,883
-Mira, lo que tu padre quería..
249
00:16:27,893 --> 00:16:34,092
..es que te diviertas y seas feliz
como cualquier otro niño de catorce años.
250
00:16:34,103 --> 00:16:36,485
-Oh, genial, ahora tengo que divertirme y ser
feliz. No me siento feliz en este momento.
251
00:16:36,495 --> 00:16:40,567
-Ok, voy a parar de decir..
252
00:16:40,668 --> 00:16:43,786
..lo que papá hubiera querido.
-Gracias.
253
00:16:45,724 --> 00:16:50,175
-Rory, el entrenador Rooney
me dijo algo más. -¿Qué?
254
00:16:50,186 --> 00:16:53,444
Bueno, él me dijo que
desde que te rechazaron..
255
00:16:53,454 --> 00:16:57,651
..aparecías todos los días
pidiendo entrenar con el equipo..
256
00:16:57,729 --> 00:17:00,479
..porque querías mejorar -¿Entonces?
257
00:17:00,558 --> 00:17:03,600
-Entonces, dijo que
le demostraste algo.
258
00:17:05,511 --> 00:17:06,285
Y a partir de ahora..
259
00:17:06,296 --> 00:17:10,335
¡Estás en el Equipo!
-¿Que estoy..? ¡¡Bien!!
260
00:17:10,346 --> 00:17:13,501
-Sí, lo sé, dijo que
le mostraste un montón de ...
261
00:17:13,511 --> 00:17:17,823
ya sabes, mucho ...
Dios, no mucho corazón.
262
00:17:17,917 --> 00:17:22,063
Es como cuando una chica te dice que
le gustas como amigo. -No no.
263
00:17:22,087 --> 00:17:26,089
No, cariño, fué "Entrega".
Perseverancia. -Corazón -Si.
264
00:17:26,167 --> 00:17:31,271
A quién le importa, estás en el equipo.
-Pero no es lo mismo.
265
00:17:31,373 --> 00:17:34,725
Papá fue un gran atleta en todos
los equipos.
266
00:17:34,912 --> 00:17:38,321
Quiero ser más que un tipo que
tiene mucha voluntad.
267
00:17:38,574 --> 00:17:40,586
Quiero ser bueno en algo.
268
00:17:40,604 --> 00:17:43,002
-Oh, cariño, sí, tu papá siguió jugando
269
00:17:43,088 --> 00:17:46,968
en muchos equipos en la secundaria.
Algunos, grandes equipos.
270
00:17:47,016 --> 00:17:49,564
-Lo sé. Me lo dijo mil veces.
271
00:17:49,872 --> 00:17:52,010
-Déjame mostrarte algo. Ven.
272
00:17:56,504 --> 00:17:59,530
¿Ves esto?
-Sí, esa es una foto del equipo..
273
00:17:59,546 --> 00:18:02,085
..después de ganar el Campeonato estatal.
-Muy bien, ahora mírala de cerca.
274
00:18:02,147 --> 00:18:07,194
¿Ves cómo todos estos tipos de aquí están
sudados y su cabello desordenado?
275
00:18:07,234 --> 00:18:11,978
Bien, ahora mira tu padre.
276
00:18:12,291 --> 00:18:16,463
Ni un pelo fuera de su lugar.
Y seco como un hueso.
277
00:18:16,502 --> 00:18:18,788
No sé cómo decirte esto, cariño, pero..
278
00:18:18,799 --> 00:18:20,658
..tu padre también jugó
con mucho corazón.
279
00:18:22,174 --> 00:18:25,611
-¿Estaba en el banquillo?
-Bueno, no siempre.
280
00:18:25,713 --> 00:18:29,518
Hubo situaciones ocasionales,
ya sabes, los minutos basura finales.
281
00:18:31,900 --> 00:18:36,682
Escucha, a tu padre le encantaban
los deportes.
282
00:18:37,338 --> 00:18:39,146
Debido a ese amor, se convirtió
en escritor deportivo.
283
00:18:40,234 --> 00:18:43,736
Y era muy, muy bueno en eso.
284
00:18:44,014 --> 00:18:46,575
Y lo que tu papá
hubiera queri ...
285
00:18:48,406 --> 00:18:51,710
Lo que yo quiero es que encuentres..
286
00:18:52,258 --> 00:18:56,443
..algo que te apasione.
287
00:18:58,928 --> 00:19:01,211
-Creo que quiero sentarme
en el banco con el..
288
00:19:01,222 --> 00:19:03,554
..resto de los chicos del equipo, como papá.
289
00:19:03,565 --> 00:19:07,871
Y luego, cuando salga de la
escuela, puedo realizar mi pasión.
290
00:19:09,743 --> 00:19:12,759
-¿Y cual es?
-Tengo algunas ideas.
291
00:19:24,822 --> 00:19:29,051
-Este niño tiene mucha pasión.
292
00:19:30,822 --> 00:19:35,051
---oOo---
26628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.