All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E06.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,899 --> 00:00:08,516 -Oh, genial. Tengo un gran grano. 2 00:00:08,527 --> 00:00:10,579 -¿Dónde? No veo nada 3 00:00:10,610 --> 00:00:12,611 -Oh, no finjas que no puedes verlo. Está justo ahí. 4 00:00:12,621 --> 00:00:15,158 Y se está haciendo cada vez más grande. Por favor no me hagas ir a la escuela. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,938 -De acuerdo, lo entiendo. 6 00:00:17,970 --> 00:00:21,658 Escuchad; sé que hoy será difícil. 7 00:00:21,705 --> 00:00:24,353 Pero tenemos que seguir adelante 8 00:00:24,392 --> 00:00:26,856 Ya habéis perdido dos semanas de clase. 9 00:00:26,903 --> 00:00:29,973 Solo tenemos que continuar con nuestras vidas. 10 00:00:29,984 --> 00:00:32,590 -Solo necesito un día más con algunas compresas calientes.. 11 00:00:32,637 --> 00:00:34,517 ..y prometo que volveré mañana. 12 00:00:34,533 --> 00:00:36,120 -Cariño, no creo que quedarse en casa sea la respuesta. 13 00:00:36,130 --> 00:00:39,236 -Vamos mamá. ¿Cuál es el problema si nos tomamos un día más para estar tristes? 14 00:00:39,247 --> 00:00:43,428 -Cariño, creo que todos tenemos que volver a la normalidad. 15 00:00:45,150 --> 00:00:47,814 -Mamá, si las cosas fueran normales, papá nos llevaría a la escuela. 16 00:00:47,825 --> 00:00:51,887 -Si. Usando esas horribles pantuflas de anciano. 17 00:00:51,898 --> 00:00:53,770 -Y haciéndonos almuerzos 'saludables', que nosotros 18 00:00:53,781 --> 00:00:56,028 tirábamos en la primera papelera. 19 00:00:56,039 --> 00:00:59,437 -Correcto, era un poco pesado. -Dios, que pardillo. 20 00:00:59,570 --> 00:01:00,898 Dad. 21 00:01:02,039 --> 00:01:03,992 -Mirad. Sé que resultará duro. 22 00:01:04,054 --> 00:01:06,672 Yo tampoco tengo ganas de volver a trabajar hoy. 23 00:01:06,711 --> 00:01:08,140 Pero tenemos que hacerlo. 24 00:01:08,601 --> 00:01:10,922 Así que vamos; Adelante. 25 00:01:12,008 --> 00:01:14,898 -¿Nos vas a llevar a la escuela así? 26 00:01:14,909 --> 00:01:17,734 -Si.. ¿Que es eso? 27 00:01:18,273 --> 00:01:21,726 -Es una bata de casa. -Bueno, tal vez se llama bata de casa porque.. 28 00:01:21,797 --> 00:01:24,834 ..solo debes usarla en tu propia casa. 29 00:01:24,922 --> 00:01:27,554 -¿Cuál es el problema? Nadie me verá dentro del coche. 30 00:01:27,565 --> 00:01:31,125 ¡Ya te digo!, Porque nos vas a dejar como a dos manzanas de la escuela. 31 00:01:31,164 --> 00:01:33,492 -Felicidades mamá. Eres tan hortera como papá. 32 00:01:33,523 --> 00:01:35,781 -Heyy... un minuto. 33 00:01:37,156 --> 00:01:39,133 Eso ha sido un cumplido. 34 00:01:39,144 --> 00:01:41,250 -Entonces, ve a cambiarte. 35 00:01:41,289 --> 00:01:45,367 -Y cepíllate el pelo. -Y un sujetador no te mataría. 36 00:01:48,490 --> 00:01:52,130 ♪ 8 REGLAS SIMPLES ♪ 37 00:01:54,911 --> 00:01:57,646 -Guau. ¿Quien murió? 38 00:01:57,657 --> 00:01:59,333 Oh Dios mío. Lo siento mucho. 39 00:01:59,344 --> 00:02:01,458 No puedo creer que dijera eso. ¿Que pasa conmigo? 40 00:02:01,474 --> 00:02:03,560 -Bridget, no te pasa nada. 41 00:02:03,571 --> 00:02:05,771 Todo esto es realmente extraño. 42 00:02:05,818 --> 00:02:08,146 -Si lo se. 43 00:02:08,232 --> 00:02:11,755 -Bueno, mira, nos tenemos la una a la otra. -Sí, lo haremos juntas. 44 00:02:11,818 --> 00:02:15,021 -Os hemos extrañado mucho, chicas. -¿De verdad? 45 00:02:15,083 --> 00:02:19,380 Pero antes era una marginada persona 'au gratin'. 46 00:02:19,817 --> 00:02:21,731 -Non grata - 'oui'. 47 00:02:23,028 --> 00:02:26,156 En serio, el grupo no era lo mismo sin ti. 48 00:02:26,167 --> 00:02:28,516 -Uh, ¿Si? - Si. 49 00:02:28,555 --> 00:02:30,906 Es como en los Ángeles de Charlie cómo hay una rubia, 50 00:02:30,917 --> 00:02:35,435 y una morena y algo más. Estamos muy contentas de tener nuestra rubia de vuelta. 51 00:02:35,446 --> 00:02:37,817 -Soy rubia. -Sí claro, Danielle. Entonces, escucha... 52 00:02:37,841 --> 00:02:40,339 Todas estábamos totalmente obsesionadas con las citas para el baile del viernes por la noche, 53 00:02:40,349 --> 00:02:43,177 y a algunas ni se lo pidieron, y no nombraré a Dana. 54 00:02:43,192 --> 00:02:47,094 Así que decidimos que iríamos todas sin pareja y así provocar a los chicos. 55 00:02:47,105 --> 00:02:49,226 -Oh, creo que dada las circunstancias... 56 00:02:49,237 --> 00:02:51,891 -¡Oh, eso me encanta! 57 00:02:51,906 --> 00:02:54,570 -¡Bridget! ¿De verdad estás hablando de esto? 58 00:02:54,581 --> 00:02:57,584 -Sí, ¿Escuchaste su estrategia? Es muy inteligente 59 00:02:57,740 --> 00:03:00,225 -Si. Sobre un baile estúpido. 60 00:03:00,236 --> 00:03:03,444 ¿No crees que esta conversación tan tonta es demasiado prematura? 61 00:03:03,490 --> 00:03:05,459 -Si, tienes razón. 62 00:03:05,522 --> 00:03:08,233 -Pero si no fuera así, Oh Dios mío, tengo otra mejor idea 63 00:03:08,397 --> 00:03:10,975 Planeamos una lista de canciones sexys y las ponemos una detrás de otra, 64 00:03:10,986 --> 00:03:14,264 y torturaremos a los chicos bailando solo entre nosotras. 65 00:03:14,279 --> 00:03:15,506 -Eso es genial. 66 00:03:15,517 --> 00:03:17,654 -No, solo estaba mejorando lo que ya estábais haciendo. 67 00:03:17,665 --> 00:03:22,715 -De ninguna manera, ¡Eso es más brillante!. -No, Tú eres brillante. 68 00:03:22,726 --> 00:03:26,302 -Ugh ¡Vaya vida! 69 00:03:26,561 --> 00:03:29,764 -Ah, hola chicos. 70 00:03:29,775 --> 00:03:32,561 -No has tocado el timbre. - Ah...Sí, que extraño.. 71 00:03:32,576 --> 00:03:35,943 .."porque suelo tocar el timbre cuando llego a mi propia casa". 72 00:03:35,954 --> 00:03:39,130 -Bueno, tal vez si hubieras tocado el timbre, habrías notado que lo arreglé. 73 00:03:39,141 --> 00:03:41,481 -Anda, eso está bien. 74 00:03:41,786 --> 00:03:45,013 -Bueno, ¿No lo vas a probar? -¿Qué? 75 00:03:45,024 --> 00:03:47,348 -El timbre. 76 00:03:47,359 --> 00:03:49,513 -Me creo que lo has arreglado. 77 00:03:49,583 --> 00:03:53,208 -Bueno, cuando dije que lo arreglé, tal vez estaba siendo incluso modesto. 78 00:03:53,219 --> 00:03:57,122 ¿Sabes? Estuve 3 horas en la ferretería probando timbres.. 79 00:03:57,138 --> 00:04:02,278 ..hasta que encontré exactamente el justo que dice: "Aquí es donde viven los Hennessy". 80 00:04:02,294 --> 00:04:07,184 Rory, ¿Harías el honor? 81 00:04:11,794 --> 00:04:15,044 -¡Uhau! Realmente has acertado. 82 00:04:15,055 --> 00:04:17,356 -Lo sé. 83 00:04:17,388 --> 00:04:19,208 -Rory, ¿Hiciste tus deberes? 84 00:04:19,239 --> 00:04:21,981 -La verdad es que mis maestros dijeron que era opcionales para mí. 85 00:04:21,997 --> 00:04:24,059 Podía hacerlos si quería. 86 00:04:24,286 --> 00:04:26,966 -Bueno, estoy segura de que solo intentaban ser amables. 87 00:04:26,997 --> 00:04:28,809 -Todos están muy raros últimamente. 88 00:04:28,820 --> 00:04:31,309 Me eligieron primero para el fútbol a pesar de que soy malísimo. 89 00:04:31,348 --> 00:04:33,763 Missy Kleinfeld, que nunca me habla, me estaba hablando a mí. 90 00:04:33,794 --> 00:04:36,434 Y la señora de la cafetería me dio toda esta leche extra. 91 00:04:36,445 --> 00:04:40,513 Parece ser que la leche con pena no viene con chocolate. 92 00:04:40,536 --> 00:04:42,856 -Hola cariño, ¿Cómo te fué en la escuela? 93 00:04:42,872 --> 00:04:45,583 -¡Horrible! Todos fueron falsos e hipócritas! 94 00:04:45,622 --> 00:04:47,513 ¡Me pusieron enferma! ¡Dios, odio a todos! 95 00:04:47,524 --> 00:04:51,411 Todo lo que quiero hacer es estar sola por el resto de mi vida. -¡Kerry! 96 00:04:51,512 --> 00:04:53,333 -[Bridget] -¡Chao chicoss! - ¡Rápido.. 97 00:04:53,387 --> 00:04:57,324 ..cierra la puerta para que Bridget tenga que tocar el timbre! 98 00:04:57,387 --> 00:04:58,957 -Hola. -Maldición. 99 00:04:59,449 --> 00:05:02,129 -Sabes, cariño, sé que hoy fue muy duro.. 100 00:05:02,191 --> 00:05:04,488 ..pero ahora estás en casa y todo estará bien. 101 00:05:04,499 --> 00:05:08,059 -¿De qué estás hablando? - Tu día en la escuela. 102 00:05:08,070 --> 00:05:10,535 ¿Te suena? 103 00:05:10,546 --> 00:05:13,191 -Rory -Estaba deseando 104 00:05:13,480 --> 00:05:16,316 -Mamá, en realidad todos fueron muy amables. 105 00:05:16,402 --> 00:05:19,121 Y hay un baile este fin de semana. Así que tendré que comprarme un vestido nuevo. 106 00:05:19,145 --> 00:05:21,926 -Oh, cariño, estoy muy feliz de que te estés adaptando pero.. 107 00:05:21,937 --> 00:05:25,082 ..no podemos comprarte un vestido nuevo para cada ocasión. 108 00:05:25,093 --> 00:05:28,129 -Oh, mmm, está bien, pero no sé cómo se supone que voy a 109 00:05:28,145 --> 00:05:30,041 torturar a los chicos con algo que ya he usado antes. 110 00:05:30,051 --> 00:05:33,145 Admito que es posible. He hecho más con menos. 111 00:05:35,504 --> 00:05:37,910 -Rory, ¿Podrías dejar de hacer eso? 112 00:05:37,926 --> 00:05:41,613 -Ok, soy pesado. Pero no un mago. 113 00:05:41,645 --> 00:05:43,910 -Yo abro. 114 00:05:43,921 --> 00:05:47,605 -Oye, arreglaste el timbre. -Amo a este chico. 115 00:05:47,616 --> 00:05:50,590 -Kyle, me alegra que estés aquí. 116 00:05:50,613 --> 00:05:52,199 -Sabes, Kerry parece muy deprimida. 117 00:05:52,210 --> 00:05:54,504 Estoy pensando que tal vez podrías llevarla a un lugar divertido. 118 00:05:54,515 --> 00:05:57,957 Ya sabes, como una sala de juegos. -Sí, claro por supuesto. -Bien, te voy a dar dinero. 119 00:05:57,968 --> 00:06:01,478 -Ah, 'mamá H', no sacaré a tu hija y te haré pagar. 120 00:06:01,489 --> 00:06:02,908 -Oh, Kyle, eres un caballero. 121 00:06:02,919 --> 00:06:06,424 Yo insisto. -No, insisto. - No aceptaré ni una palabra más al respecto. 122 00:06:06,435 --> 00:06:08,658 Coge el dinero. -Está bien. 123 00:06:08,669 --> 00:06:11,541 -¿Solo esto? 124 00:06:13,471 --> 00:06:16,900 -¿Quieres jugar al Airhockey? - No lo sé. -Anda, vamos, así.. 125 00:06:16,911 --> 00:06:19,447 ..cuando te agachas, puedo verte el escote 126 00:06:19,541 --> 00:06:22,189 -¡Kyle! - Ah..ya sé. 127 00:06:22,221 --> 00:06:25,221 El juego de baile. Siempre me pateas el trasero en el juego de baile. 128 00:06:25,232 --> 00:06:27,346 Si eso es verdad. 129 00:06:35,330 --> 00:06:37,775 -¡Has sonreido! ¡Has sonreído! 130 00:06:37,786 --> 00:06:40,471 -Sí, ok, no puedo evitar reír. Eres un bailarín realmente malo. 131 00:06:40,482 --> 00:06:43,830 Bueno, no soy tan malo. -Realmente lo eres. 132 00:06:47,324 --> 00:06:49,121 -Te quiero. 133 00:06:49,316 --> 00:06:54,118 -¿Qué? -Ya me has oído. 134 00:07:00,571 --> 00:07:03,923 -Ah, ahí estáis, pequeños demonios. 135 00:07:03,934 --> 00:07:08,727 -¿Qué estas haciendo ahora? -Estoy instalando reguladores de luz. 136 00:07:08,899 --> 00:07:11,399 'De nada' 137 00:07:11,446 --> 00:07:15,993 -Esto, papá, ¿Cuánto tiempo planeas quedarte? 138 00:07:16,040 --> 00:07:18,016 Ya sabes, solo por curiosidad. 139 00:07:18,040 --> 00:07:20,790 -Oh, ya veo: 'Gracias por los interruptores de luz, papá. 140 00:07:20,801 --> 00:07:24,423 Pero, no dejes que la puerta te golpee en el culo al salir. -No no no no. 141 00:07:24,434 --> 00:07:28,009 -Estoy muy contenta de que estés aquí y los niños estan muy contentos que estés. 142 00:07:28,024 --> 00:07:30,032 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 143 00:07:30,149 --> 00:07:32,665 Solo es, que.. sabes, si quieres ayudar, tal vez puedas.. 144 00:07:32,676 --> 00:07:37,837 ..ayudarme con algo con lo que realmente necesite? -Como qué 145 00:07:38,493 --> 00:07:41,931 No lo sé. Tal vez ¿Hacer la compra? -Agh 146 00:07:41,942 --> 00:07:45,296 No soy muy bueno en comestibles. - Ahh 147 00:07:45,315 --> 00:07:48,799 -Podría hacerla, pero no creo que sea un trabajo de hombres. 148 00:07:48,924 --> 00:07:51,838 -De acuerdo, ¿Qué tal la lavandería? 149 00:07:51,849 --> 00:07:53,979 -Estas bromeando 150 00:07:53,990 --> 00:07:56,893 -Bueno, ya sé, papá, sabes que Kerry ha estado realmente deprimida. 151 00:07:56,908 --> 00:07:59,783 Tal vez podrías hablar con ella e intentar llegar al fondo de las cosas. 152 00:07:59,794 --> 00:08:03,112 -Ahh llegar al fondo de las cosas siempre fue el área de tu madre. 153 00:08:03,135 --> 00:08:06,596 -Sí, y ella se fue y te dejó. 154 00:08:06,987 --> 00:08:10,080 Quizás exista una conexión. 155 00:08:10,127 --> 00:08:12,744 -No, no la veo. 156 00:08:14,604 --> 00:08:17,151 -Oh, hola cariño, ¿Cómo os ha ido en la sala de juegos? 157 00:08:17,162 --> 00:08:18,676 -He roto con Kyle. -Oh, no cariño. 158 00:08:18,723 --> 00:08:20,981 -¿Que ha pasado? -Da igual. Lo que sea. 159 00:08:21,090 --> 00:08:22,348 Me lo imaginaba 160 00:08:22,449 --> 00:08:25,809 ¿Cómo sabías que fuimos a la sala de juegos? 161 00:08:25,934 --> 00:08:29,589 -Bueno, debes haber dicho que es a donde ibas antes de irte. 162 00:08:29,675 --> 00:08:32,105 No, no lo hice 163 00:08:32,136 --> 00:08:35,741 -Bueno, entonces, ya sabes, lo dijiste cuando llegaste a casa. 164 00:08:35,765 --> 00:08:39,085 -No, tampoco lo he dicho. 165 00:08:39,116 --> 00:08:41,616 -¿He acertado? 166 00:08:41,679 --> 00:08:45,744 -Dios mío, por eso Kyle fue repentinamente el señor derochador. 167 00:08:45,791 --> 00:08:48,869 -Lo planeaste todo. -Cariño, solo estaba tratando de ayudar. 168 00:08:48,880 --> 00:08:49,978 -Pues no lo hagas. No ayudes 169 00:08:49,989 --> 00:08:52,978 Solo déjame a mí y a mi horrible vida en paz. 170 00:08:54,291 --> 00:08:58,517 -Escucha, mamá, lo que he conseguido en la cafetería. He pasado como 9 veces con el mismo ticket 171 00:08:58,528 --> 00:09:01,026 pero creo que el chico del café está enamorado de mí, así que me ha dado mi mochachinno 172 00:09:01,036 --> 00:09:04,431 gratis, lo cual estuvo bién, pero ese se piensa que voy a salir con un camarero. 173 00:09:04,442 --> 00:09:08,377 Cariño, un barrister es abogado en Inglaterra. -Bueno, supongo que el título no lo usa. 174 00:09:08,400 --> 00:09:11,744 porque solo está sirviendo café aquí. 175 00:09:11,830 --> 00:09:14,885 -Bridget, mira, tu hermana está arriba y está muy molesta, 176 00:09:14,896 --> 00:09:17,517 Entonces, ¿Podrías atenuar un poco tu alegría? 177 00:09:17,580 --> 00:09:20,705 -Ya. ¿Y eso es nuevo? -¿Que quieres decir? 178 00:09:20,716 --> 00:09:24,416 La chica 'Macedonia' se nutre de estar deprimida. -¿Chica Macedonia? 179 00:09:24,478 --> 00:09:28,135 -Sí, así la llamaban los chicos hoy en el instituto porque ella.. 180 00:09:28,146 --> 00:09:30,085 ..se ha pasado todo el tiempo sola en la cafetería picoteando una desagradable taza de frutas. 181 00:09:30,095 --> 00:09:32,494 -Oye, Bridget, tranquilízate. 182 00:09:32,505 --> 00:09:34,775 -Si Kerry quiere estar triste es su elección, es injusto que.. 183 00:09:34,786 --> 00:09:36,695 ..tenga que fingir que todo es terrible cuando no lo es. 184 00:09:36,705 --> 00:09:40,853 -Cariño, solo han pasado dos semanas. No todos son tan resistentes como tú. 185 00:09:40,864 --> 00:09:43,056 -¡No es mi culpa que Kerry esté deprimida!. 186 00:09:43,067 --> 00:09:45,042 ¡Dios, no puedo creer que me castiguen por ser feliz!. 187 00:09:45,052 --> 00:09:47,174 ¡Este lugar apesta!. 188 00:09:49,650 --> 00:09:50,892 -¡Lo siento!. 189 00:09:52,228 --> 00:09:54,970 -Este lugar apesta. 190 00:09:56,103 --> 00:09:59,306 -Kerry? ¿Cariño? ¿Podemos hablar? -¡Vete!. 191 00:09:59,447 --> 00:10:03,322 -Mira, yo solo estaba tratando de ayudar. 192 00:10:04,978 --> 00:10:08,306 Bridget, ¿Estás ahí? -Vete! 193 00:10:08,353 --> 00:10:12,041 -Mira, cariño, no debería haberte gritado. Lo siento. Realmente lo siento 194 00:10:12,052 --> 00:10:14,791 -Ya lo dijiste. -No te estaba hablando a ti. 195 00:10:14,802 --> 00:10:18,103 -Bueno. No me hables 196 00:10:18,924 --> 00:10:22,470 -Te puedes comprar un vestido nuevo para el baile. -¿De Verdad? 197 00:10:22,510 --> 00:10:24,674 Porque sé exactamente cuál voy a comprarme. 198 00:10:24,728 --> 00:10:27,104 Es un rojo, que sé que generalmente no es mi color, pero siempre funciona. 199 00:10:27,114 --> 00:10:30,291 No creo que haya un color por ahí que me pueda hacer más guapa. 200 00:10:30,302 --> 00:10:31,986 -¿Le vas a comprar un vestido para el baile? 201 00:10:32,010 --> 00:10:34,806 -Bueno,... no dije ...dije que veremos. 202 00:10:34,817 --> 00:10:36,947 -¿Ahora te echas atrás? ¡Increíble! 203 00:10:36,978 --> 00:10:40,947 -Dios, ¡Nadie dice lo que piensa! 204 00:10:43,181 --> 00:10:46,525 -Lo del vestido, sigue en pié, ¿Verdad? 205 00:10:46,595 --> 00:10:49,697 -Uh, supongo. Si. -Eres la mejor. 206 00:10:56,408 --> 00:10:58,861 -Abuelo, ¿Puedo preguntarte algo? 207 00:10:59,135 --> 00:11:02,127 -Dispara. -¿Y no se lo dirás a nadie? 208 00:11:02,174 --> 00:11:05,994 -Normalmente no hablo con mucha gente. 209 00:11:06,049 --> 00:11:08,392 -¿Recuerdas esa chica, Missy Kleinfeld?.. 210 00:11:08,517 --> 00:11:11,806 ..que tiene esta pequeña nariz pecosa, sonrisa que te mueres.. 211 00:11:11,817 --> 00:11:14,205 ..lleva sujetador desde sexto grado y realmente grandes... 212 00:11:14,216 --> 00:11:18,056 Lo entiendo: sujetador desde sexto grado. 213 00:11:18,067 --> 00:11:20,369 -Bién, ella ha estado ofreciéndose a ayudarme a ponerme al día.. 214 00:11:20,380 --> 00:11:22,345 ..por todo el tiempo que perdí sin ir a clase. 215 00:11:22,385 --> 00:11:26,431 Y es que no necesito ayuda. 216 00:11:26,463 --> 00:11:30,682 Pero, he estado mirando ese sujetador por muchos años, 217 00:11:30,713 --> 00:11:34,447 y me pregunto, ¿Estoy aprovechando de ella? 218 00:11:34,556 --> 00:11:38,197 -Bueno, sabes lo que pienso? 219 00:11:38,213 --> 00:11:43,666 Tengo una sospecha de que Missy Kleinfeld se está aprovechando de ti. 220 00:11:43,677 --> 00:11:46,220 -¿Ella es? -Si. ¿Y sabes lo que digo? 221 00:11:46,231 --> 00:11:49,252 -¿Qué? -Que se lo permitas. 222 00:12:09,654 --> 00:12:12,084 -Mi llave no entra en la cerradura. 223 00:12:12,095 --> 00:12:15,466 -Menos mal que he arreglado el timbre. 224 00:12:15,505 --> 00:12:18,560 -¿Que has hecho? -Cambié las cerraduras. 225 00:12:18,607 --> 00:12:21,646 -Ahora solo necesitas una llave para abrir la puerta delantera y la trasera. 226 00:12:21,685 --> 00:12:25,630 -Vaya, papá, eso hace las cosas mucho más fáciles. 227 00:12:25,669 --> 00:12:29,560 -Excepto que el abuelo ya perdió la llave. - Ah, bueno, eso no es gran cosa. 228 00:12:29,571 --> 00:12:33,130 Alguien solo tiene que quedarse en casa para abrirnos al resto. 229 00:12:33,162 --> 00:12:37,334 Mi voto es por el 'Bocazas'. 230 00:12:37,490 --> 00:12:40,709 -Hola, cariño, ¿Estás bien? 231 00:12:40,787 --> 00:12:43,037 -Vaya, ¿Te parezco triste? 232 00:12:43,084 --> 00:12:45,638 Bueno, tal vez deberías contratar a Kyle para que me lleve a algún sitio. 233 00:12:45,677 --> 00:12:47,544 o ya sé, siempre puedes comprarme un vestido nuevo. 234 00:12:47,568 --> 00:12:50,638 -No debes hablarme de esa manera. -Lo siento. 235 00:12:50,669 --> 00:12:53,216 Supongo que debería ser falsa y dulce como Bridget.. 236 00:12:53,227 --> 00:12:54,803 ..y tomar lo que puedan conseguir mis pequeñas y sucias manos. 237 00:12:54,813 --> 00:12:57,201 -¡Kerry! ¡Ugh! 238 00:12:57,212 --> 00:12:59,263 -Bien; Iremos todas a casa de Jenna, antes del.. 239 00:12:59,274 --> 00:13:01,326 .. baile, para terminar de arreglarnos 240 00:13:01,337 --> 00:13:06,443 -A ver, cariño, ¿Es ese el vestido que compraste con mi tarjeta? 241 00:13:06,459 --> 00:13:07,959 -Si. -¿No es genial? 242 00:13:07,970 --> 00:13:11,615 Quiero decir, hay vestidos que favorecen los pechos, el culo o las piernas 243 00:13:11,626 --> 00:13:13,616 pero casi nunca encuentras un buen vestido que favorezcan las 3 cosas. 244 00:13:13,626 --> 00:13:16,865 -¿Verdad? -Bendita Navidad. 245 00:13:16,943 --> 00:13:19,615 -Bueno, cariño, no sé, es un poco 246 00:13:19,626 --> 00:13:21,552 -Pendón 247 00:13:21,615 --> 00:13:25,802 -Mamá, dijiste que podía comprar cualquier vestido que quisiera y este era el vestido que quería. 248 00:13:29,677 --> 00:13:32,495 -Bueno, pásalo bien. 249 00:13:32,511 --> 00:13:34,956 -Gracias. 250 00:13:42,238 --> 00:13:45,136 -¿Que pasa? 251 00:13:48,324 --> 00:13:51,777 -Nunca habría llegado tan lejos antes. 252 00:13:52,308 --> 00:13:56,011 -Papá nunca me hubiera dejado salir así. 253 00:13:56,034 --> 00:13:59,105 Me hubiera enviado arriba para cambiarme y.. 254 00:13:59,116 --> 00:14:02,464 ..me diría que me cubriera con algún horrible suéter.. 255 00:14:02,495 --> 00:14:03,950 ..y me echaría una charla sobre cómo debería.. 256 00:14:03,960 --> 00:14:06,620 ..respetarme a mí misma porque los hombres solo quieren una cosa. 257 00:14:06,631 --> 00:14:08,589 Y siempre odiaba cuando hacía eso. 258 00:14:08,613 --> 00:14:12,738 Solo quiero a mi papá de regreso. - Bridget -¡¡Déjame en paz!!. 259 00:14:19,238 --> 00:14:21,566 -No es de mi incumbencia. 260 00:14:24,409 --> 00:14:29,784 -¿Quieres ya de dejar de reparar cosas y ayudarme? 261 00:14:29,878 --> 00:14:33,292 -Lo mismo te digo, niña. 262 00:14:43,684 --> 00:14:49,535 -Venid aca. Venid. 263 00:14:50,465 --> 00:14:54,242 Ya lo sé. 264 00:14:56,438 --> 00:14:59,180 Oh, perdimos a vuestro padre, chicas. 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,531 Lo perdimos 266 00:15:02,281 --> 00:15:04,055 Se fue.. 267 00:15:04,066 --> 00:15:06,778 ..Y no va a volver. 268 00:15:06,789 --> 00:15:12,313 Pero escuchad, no hay manera correcta de lidiar con esto. 269 00:15:12,328 --> 00:15:15,024 Yo solo trataba de ser feliz, sabes. 270 00:15:15,047 --> 00:15:19,117 Porque, si fuera feliz, todo sería normal, per nada es normal. 271 00:15:19,128 --> 00:15:20,680 Simplemente no está funcionando. 272 00:15:20,691 --> 00:15:22,703 -Está bien. 273 00:15:22,742 --> 00:15:28,227 -Yo me sentí culpable de que algo bueno sucediera en mi vida.. 274 00:15:28,238 --> 00:15:31,844 ..al mismo tiempo que pasaba esta cosa tan terrible. 275 00:15:31,855 --> 00:15:37,180 -Bueno, cariño, ¿Qué pasa? ¿Cuál fué tu cosa buena? 276 00:15:37,328 --> 00:15:39,922 -Kyle dijo que,...yo.. 277 00:15:41,234 --> 00:15:45,649 ..no sé si solo estaba tratando de ser dulce. 278 00:15:45,660 --> 00:15:48,102 -¿Que dijo? 279 00:15:48,195 --> 00:15:52,274 -Es tonto. Dijo que me quería. Pero no me quiere. 280 00:15:53,109 --> 00:15:56,188 Bueno, tal vez si. 281 00:15:56,199 --> 00:15:59,008 -No, solo siente pena por mí. 282 00:15:59,019 --> 00:16:05,199 -Escucha, no hay un manual para estas cosas. 283 00:16:05,238 --> 00:16:08,223 Está bien ser feliz cuando te sientes feliz. 284 00:16:08,234 --> 00:16:11,754 Cariño, y está bien estar triste cuando te sientes triste. 285 00:16:12,488 --> 00:16:15,863 -¡¡Dios, y ahora estoy feliz porque Bridget está muy triste!! 286 00:16:15,874 --> 00:16:18,816 ¡¡Estoy tan jodida!! 287 00:16:18,863 --> 00:16:21,519 -Oh, cariño, estamos todos jodidos. 288 00:16:21,840 --> 00:16:27,746 Lo importante es que nos mantengamos juntos y nos apoyemos mutuamente. 289 00:16:28,004 --> 00:16:31,723 Chicas, os quiero tanto. 290 00:16:31,777 --> 00:16:34,691 -Te quiero, mamá. -Yo también te quiero. 291 00:16:38,316 --> 00:16:40,973 -¿Bridg'? - ¿Si? 292 00:16:43,004 --> 00:16:46,973 -Eres demasiado bonita para este vestido. 293 00:16:46,984 --> 00:16:48,207 -¿Qué? 294 00:16:48,723 --> 00:16:52,602 -Solo creo que es para una chica que tiene que esforzarse mucho. 295 00:16:52,613 --> 00:16:54,598 Y tu no. 296 00:16:55,629 --> 00:16:58,168 Deberías respetarte a ti misma. 297 00:16:58,832 --> 00:17:01,676 Como si papá siempre te lo pidiera. 298 00:17:01,687 --> 00:17:04,723 Porque te mereces lo mejor. 299 00:17:05,004 --> 00:17:07,293 Tú también mereces lo mejor. 300 00:17:07,316 --> 00:17:10,332 -No, Yo no. -No, escucha. 301 00:17:10,363 --> 00:17:15,066 Lo que Kyle te dijo, lo decía en serio. 302 00:17:15,353 --> 00:17:17,269 -¿Cómo lo sabes? 303 00:17:17,589 --> 00:17:21,938 Kyle y yo salimos por mucho tiempo. - ¿Y? 304 00:17:22,097 --> 00:17:25,598 -A mí nunca me lo dijo. 305 00:17:38,716 --> 00:17:42,692 -Hola -Hola 306 00:17:42,731 --> 00:17:45,028 -Ven aquí. 307 00:17:48,975 --> 00:17:51,833 -Kyle, ¿Por qué dijiste que me amabas? 308 00:17:52,287 --> 00:17:57,650 -Pués....Verás.. 309 00:17:59,010 --> 00:18:01,661 -cuando murió tu padre... -Sí, eso es lo que yo pensaba. 310 00:18:01,716 --> 00:18:03,411 -No. -Ya, sentiste pena por mí. No importa. 311 00:18:03,423 --> 00:18:07,562 -No eso no es. Es que, cuando murió tu padre, me dí cuenta de que tienes que.. 312 00:18:07,573 --> 00:18:11,458 ..decir las cosas que sientes porque quizás no tengas otra oportunidad. 313 00:18:12,408 --> 00:18:14,060 -Oh. 314 00:18:16,856 --> 00:18:22,474 -¿Hay algo que sientas que quieres decirme? 315 00:18:23,317 --> 00:18:27,451 -Volveremos a hablar. 316 00:18:30,490 --> 00:18:34,341 -Oye cariño. ¿Seguro que no quieres ir al baile? -Si estoy segura. 317 00:18:34,377 --> 00:18:36,685 Creo que voy a subir y cambiarme. 318 00:18:36,696 --> 00:18:40,599 -Bueno. 319 00:18:42,068 --> 00:18:43,761 Papá, si sigues trabajando a este ritmo, 320 00:18:43,771 --> 00:18:46,279 te quedarás sin cosas que hacer por aquí. 321 00:18:46,318 --> 00:18:50,114 -No es probable. 322 00:18:50,125 --> 00:18:53,396 Ok; Te escucho 323 00:18:53,419 --> 00:18:58,497 -¿Qué? -Te escucho. Es una forma de ayudar. 324 00:18:59,168 --> 00:19:03,154 -Las noches; es lo peor. 325 00:19:03,255 --> 00:19:06,833 Escucho ambulancias o un ruido y salto.. 326 00:19:06,844 --> 00:19:10,021 ..de la cama con sensación de miedo y pánico. 327 00:19:10,037 --> 00:19:16,138 Solo que no sé por qué tengo miedo porque lo que me da miedo ya sucedió. 328 00:19:17,646 --> 00:19:20,794 Todavía me parece que va a cruzar esa puerta. 329 00:19:26,880 --> 00:19:30,544 -Ok; y luego llevas esto y divides todo por 'x'. 330 00:19:30,568 --> 00:19:34,740 Wow, Missy, eso es algo realmente difícil. 331 00:19:34,751 --> 00:19:38,443 Tal vez podrías mostrarme cómo hacerlo una vez más. - Si seguro. 332 00:19:38,454 --> 00:19:42,458 Mira, cuando resuelves la ecuación todas las variables se unen 333 00:19:42,505 --> 00:19:45,708 y asegúrate de que sea en un solo paso. 334 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 ---oOo--- 28237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.