Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,899 --> 00:00:08,516
-Oh, genial. Tengo un gran grano.
2
00:00:08,527 --> 00:00:10,579
-¿Dónde? No veo nada
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,611
-Oh, no finjas que no puedes verlo.
Está justo ahí.
4
00:00:12,621 --> 00:00:15,158
Y se está haciendo cada vez más grande.
Por favor no me hagas ir a la escuela.
5
00:00:15,168 --> 00:00:17,938
-De acuerdo, lo entiendo.
6
00:00:17,970 --> 00:00:21,658
Escuchad; sé que hoy será difícil.
7
00:00:21,705 --> 00:00:24,353
Pero tenemos que seguir adelante
8
00:00:24,392 --> 00:00:26,856
Ya habéis perdido dos semanas de clase.
9
00:00:26,903 --> 00:00:29,973
Solo tenemos que continuar con nuestras vidas.
10
00:00:29,984 --> 00:00:32,590
-Solo necesito un día más
con algunas compresas calientes..
11
00:00:32,637 --> 00:00:34,517
..y prometo que volveré mañana.
12
00:00:34,533 --> 00:00:36,120
-Cariño, no creo que
quedarse en casa sea la respuesta.
13
00:00:36,130 --> 00:00:39,236
-Vamos mamá. ¿Cuál es el problema si nos
tomamos un día más para estar tristes?
14
00:00:39,247 --> 00:00:43,428
-Cariño, creo que todos tenemos
que volver a la normalidad.
15
00:00:45,150 --> 00:00:47,814
-Mamá, si las cosas fueran normales,
papá nos llevaría a la escuela.
16
00:00:47,825 --> 00:00:51,887
-Si. Usando esas horribles
pantuflas de anciano.
17
00:00:51,898 --> 00:00:53,770
-Y haciéndonos almuerzos 'saludables', que nosotros
18
00:00:53,781 --> 00:00:56,028
tirábamos en la primera papelera.
19
00:00:56,039 --> 00:00:59,437
-Correcto, era un poco pesado.
-Dios, que pardillo.
20
00:00:59,570 --> 00:01:00,898
Dad.
21
00:01:02,039 --> 00:01:03,992
-Mirad. Sé que resultará duro.
22
00:01:04,054 --> 00:01:06,672
Yo tampoco tengo ganas de
volver a trabajar hoy.
23
00:01:06,711 --> 00:01:08,140
Pero tenemos que hacerlo.
24
00:01:08,601 --> 00:01:10,922
Así que vamos; Adelante.
25
00:01:12,008 --> 00:01:14,898
-¿Nos vas a llevar
a la escuela así?
26
00:01:14,909 --> 00:01:17,734
-Si.. ¿Que es eso?
27
00:01:18,273 --> 00:01:21,726
-Es una bata de casa. -Bueno, tal vez
se llama bata de casa porque..
28
00:01:21,797 --> 00:01:24,834
..solo debes usarla en tu propia casa.
29
00:01:24,922 --> 00:01:27,554
-¿Cuál es el problema?
Nadie me verá dentro del coche.
30
00:01:27,565 --> 00:01:31,125
¡Ya te digo!, Porque nos vas a dejar
como a dos manzanas de la escuela.
31
00:01:31,164 --> 00:01:33,492
-Felicidades mamá.
Eres tan hortera como papá.
32
00:01:33,523 --> 00:01:35,781
-Heyy... un minuto.
33
00:01:37,156 --> 00:01:39,133
Eso ha sido un cumplido.
34
00:01:39,144 --> 00:01:41,250
-Entonces, ve a cambiarte.
35
00:01:41,289 --> 00:01:45,367
-Y cepíllate el pelo.
-Y un sujetador no te mataría.
36
00:01:48,490 --> 00:01:52,130
♪ 8 REGLAS SIMPLES ♪
37
00:01:54,911 --> 00:01:57,646
-Guau. ¿Quien murió?
38
00:01:57,657 --> 00:01:59,333
Oh Dios mío. Lo siento mucho.
39
00:01:59,344 --> 00:02:01,458
No puedo creer que dijera eso.
¿Que pasa conmigo?
40
00:02:01,474 --> 00:02:03,560
-Bridget, no te pasa nada.
41
00:02:03,571 --> 00:02:05,771
Todo esto es realmente extraño.
42
00:02:05,818 --> 00:02:08,146
-Si lo se.
43
00:02:08,232 --> 00:02:11,755
-Bueno, mira, nos tenemos la una a la otra.
-Sí, lo haremos juntas.
44
00:02:11,818 --> 00:02:15,021
-Os hemos extrañado mucho, chicas.
-¿De verdad?
45
00:02:15,083 --> 00:02:19,380
Pero antes era una marginada
persona 'au gratin'.
46
00:02:19,817 --> 00:02:21,731
-Non grata
- 'oui'.
47
00:02:23,028 --> 00:02:26,156
En serio, el grupo
no era lo mismo sin ti.
48
00:02:26,167 --> 00:02:28,516
-Uh, ¿Si?
- Si.
49
00:02:28,555 --> 00:02:30,906
Es como en los
Ángeles de Charlie cómo hay una rubia,
50
00:02:30,917 --> 00:02:35,435
y una morena y algo más. Estamos muy contentas
de tener nuestra rubia de vuelta.
51
00:02:35,446 --> 00:02:37,817
-Soy rubia.
-Sí claro, Danielle. Entonces, escucha...
52
00:02:37,841 --> 00:02:40,339
Todas estábamos totalmente obsesionadas con las
citas para el baile del viernes por la noche,
53
00:02:40,349 --> 00:02:43,177
y a algunas ni se lo pidieron,
y no nombraré a Dana.
54
00:02:43,192 --> 00:02:47,094
Así que decidimos que iríamos todas
sin pareja y así provocar a los chicos.
55
00:02:47,105 --> 00:02:49,226
-Oh, creo que dada las
circunstancias...
56
00:02:49,237 --> 00:02:51,891
-¡Oh, eso me encanta!
57
00:02:51,906 --> 00:02:54,570
-¡Bridget!
¿De verdad estás hablando de esto?
58
00:02:54,581 --> 00:02:57,584
-Sí, ¿Escuchaste su estrategia?
Es muy inteligente
59
00:02:57,740 --> 00:03:00,225
-Si. Sobre un baile estúpido.
60
00:03:00,236 --> 00:03:03,444
¿No crees que esta conversación tan tonta
es demasiado prematura?
61
00:03:03,490 --> 00:03:05,459
-Si, tienes razón.
62
00:03:05,522 --> 00:03:08,233
-Pero si no fuera así, Oh
Dios mío, tengo otra mejor idea
63
00:03:08,397 --> 00:03:10,975
Planeamos una lista de canciones sexys
y las ponemos una detrás de otra,
64
00:03:10,986 --> 00:03:14,264
y torturaremos a los chicos
bailando solo entre nosotras.
65
00:03:14,279 --> 00:03:15,506
-Eso es genial.
66
00:03:15,517 --> 00:03:17,654
-No, solo estaba mejorando
lo que ya estábais haciendo.
67
00:03:17,665 --> 00:03:22,715
-De ninguna manera, ¡Eso es más brillante!.
-No, Tú eres brillante.
68
00:03:22,726 --> 00:03:26,302
-Ugh ¡Vaya vida!
69
00:03:26,561 --> 00:03:29,764
-Ah, hola chicos.
70
00:03:29,775 --> 00:03:32,561
-No has tocado el timbre.
- Ah...Sí, que extraño..
71
00:03:32,576 --> 00:03:35,943
.."porque suelo tocar el timbre
cuando llego a mi propia casa".
72
00:03:35,954 --> 00:03:39,130
-Bueno, tal vez si hubieras tocado el
timbre, habrías notado que lo arreglé.
73
00:03:39,141 --> 00:03:41,481
-Anda, eso está bien.
74
00:03:41,786 --> 00:03:45,013
-Bueno, ¿No lo vas a probar?
-¿Qué?
75
00:03:45,024 --> 00:03:47,348
-El timbre.
76
00:03:47,359 --> 00:03:49,513
-Me creo que lo has arreglado.
77
00:03:49,583 --> 00:03:53,208
-Bueno, cuando dije que lo arreglé, tal vez
estaba siendo incluso modesto.
78
00:03:53,219 --> 00:03:57,122
¿Sabes? Estuve 3 horas en
la ferretería probando timbres..
79
00:03:57,138 --> 00:04:02,278
..hasta que encontré exactamente el justo que
dice: "Aquí es donde viven los Hennessy".
80
00:04:02,294 --> 00:04:07,184
Rory, ¿Harías el honor?
81
00:04:11,794 --> 00:04:15,044
-¡Uhau! Realmente has acertado.
82
00:04:15,055 --> 00:04:17,356
-Lo sé.
83
00:04:17,388 --> 00:04:19,208
-Rory, ¿Hiciste tus deberes?
84
00:04:19,239 --> 00:04:21,981
-La verdad es que mis maestros dijeron
que era opcionales para mí.
85
00:04:21,997 --> 00:04:24,059
Podía hacerlos si quería.
86
00:04:24,286 --> 00:04:26,966
-Bueno, estoy segura de que
solo intentaban ser amables.
87
00:04:26,997 --> 00:04:28,809
-Todos están muy raros últimamente.
88
00:04:28,820 --> 00:04:31,309
Me eligieron primero para el
fútbol a pesar de que soy malísimo.
89
00:04:31,348 --> 00:04:33,763
Missy Kleinfeld, que nunca
me habla, me estaba hablando a mí.
90
00:04:33,794 --> 00:04:36,434
Y la señora de la cafetería
me dio toda esta leche extra.
91
00:04:36,445 --> 00:04:40,513
Parece ser que la leche con pena
no viene con chocolate.
92
00:04:40,536 --> 00:04:42,856
-Hola cariño, ¿Cómo te fué en la escuela?
93
00:04:42,872 --> 00:04:45,583
-¡Horrible! Todos fueron falsos
e hipócritas!
94
00:04:45,622 --> 00:04:47,513
¡Me pusieron enferma!
¡Dios, odio a todos!
95
00:04:47,524 --> 00:04:51,411
Todo lo que quiero hacer es estar sola
por el resto de mi vida. -¡Kerry!
96
00:04:51,512 --> 00:04:53,333
-[Bridget] -¡Chao chicoss!
- ¡Rápido..
97
00:04:53,387 --> 00:04:57,324
..cierra la puerta para que Bridget
tenga que tocar el timbre!
98
00:04:57,387 --> 00:04:58,957
-Hola.
-Maldición.
99
00:04:59,449 --> 00:05:02,129
-Sabes, cariño, sé que
hoy fue muy duro..
100
00:05:02,191 --> 00:05:04,488
..pero ahora estás en casa
y todo estará bien.
101
00:05:04,499 --> 00:05:08,059
-¿De qué estás hablando?
- Tu día en la escuela.
102
00:05:08,070 --> 00:05:10,535
¿Te suena?
103
00:05:10,546 --> 00:05:13,191
-Rory
-Estaba deseando
104
00:05:13,480 --> 00:05:16,316
-Mamá, en realidad todos fueron
muy amables.
105
00:05:16,402 --> 00:05:19,121
Y hay un baile este fin de semana. Así que
tendré que comprarme un vestido nuevo.
106
00:05:19,145 --> 00:05:21,926
-Oh, cariño, estoy muy feliz de
que te estés adaptando pero..
107
00:05:21,937 --> 00:05:25,082
..no podemos comprarte un vestido
nuevo para cada ocasión.
108
00:05:25,093 --> 00:05:28,129
-Oh, mmm, está bien, pero no
sé cómo se supone que voy a
109
00:05:28,145 --> 00:05:30,041
torturar a los chicos con algo
que ya he usado antes.
110
00:05:30,051 --> 00:05:33,145
Admito que es posible.
He hecho más con menos.
111
00:05:35,504 --> 00:05:37,910
-Rory, ¿Podrías dejar de hacer eso?
112
00:05:37,926 --> 00:05:41,613
-Ok, soy pesado.
Pero no un mago.
113
00:05:41,645 --> 00:05:43,910
-Yo abro.
114
00:05:43,921 --> 00:05:47,605
-Oye, arreglaste el timbre.
-Amo a este chico.
115
00:05:47,616 --> 00:05:50,590
-Kyle, me alegra que estés aquí.
116
00:05:50,613 --> 00:05:52,199
-Sabes, Kerry parece muy deprimida.
117
00:05:52,210 --> 00:05:54,504
Estoy pensando que tal vez
podrías llevarla a un lugar divertido.
118
00:05:54,515 --> 00:05:57,957
Ya sabes, como una sala de juegos. -Sí, claro
por supuesto. -Bien, te voy a dar dinero.
119
00:05:57,968 --> 00:06:01,478
-Ah, 'mamá H', no sacaré a tu
hija y te haré pagar.
120
00:06:01,489 --> 00:06:02,908
-Oh, Kyle, eres un caballero.
121
00:06:02,919 --> 00:06:06,424
Yo insisto. -No, insisto. - No aceptaré
ni una palabra más al respecto.
122
00:06:06,435 --> 00:06:08,658
Coge el dinero.
-Está bien.
123
00:06:08,669 --> 00:06:11,541
-¿Solo esto?
124
00:06:13,471 --> 00:06:16,900
-¿Quieres jugar al Airhockey?
- No lo sé. -Anda, vamos, así..
125
00:06:16,911 --> 00:06:19,447
..cuando te agachas, puedo verte
el escote
126
00:06:19,541 --> 00:06:22,189
-¡Kyle!
- Ah..ya sé.
127
00:06:22,221 --> 00:06:25,221
El juego de baile. Siempre
me pateas el trasero en el juego de baile.
128
00:06:25,232 --> 00:06:27,346
Si eso es verdad.
129
00:06:35,330 --> 00:06:37,775
-¡Has sonreido! ¡Has sonreído!
130
00:06:37,786 --> 00:06:40,471
-Sí, ok, no puedo evitar reír.
Eres un bailarín realmente malo.
131
00:06:40,482 --> 00:06:43,830
Bueno, no soy tan malo.
-Realmente lo eres.
132
00:06:47,324 --> 00:06:49,121
-Te quiero.
133
00:06:49,316 --> 00:06:54,118
-¿Qué?
-Ya me has oído.
134
00:07:00,571 --> 00:07:03,923
-Ah, ahí estáis, pequeños demonios.
135
00:07:03,934 --> 00:07:08,727
-¿Qué estas haciendo ahora?
-Estoy instalando reguladores de luz.
136
00:07:08,899 --> 00:07:11,399
'De nada'
137
00:07:11,446 --> 00:07:15,993
-Esto, papá, ¿Cuánto tiempo
planeas quedarte?
138
00:07:16,040 --> 00:07:18,016
Ya sabes, solo por curiosidad.
139
00:07:18,040 --> 00:07:20,790
-Oh, ya veo: 'Gracias por
los interruptores de luz, papá.
140
00:07:20,801 --> 00:07:24,423
Pero, no dejes que la puerta te golpee
en el culo al salir. -No no no no.
141
00:07:24,434 --> 00:07:28,009
-Estoy muy contenta de que estés aquí y
los niños estan muy contentos que estés.
142
00:07:28,024 --> 00:07:30,032
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.
143
00:07:30,149 --> 00:07:32,665
Solo es, que.. sabes, si
quieres ayudar, tal vez puedas..
144
00:07:32,676 --> 00:07:37,837
..ayudarme con algo con lo que
realmente necesite? -Como qué
145
00:07:38,493 --> 00:07:41,931
No lo sé. Tal vez ¿Hacer la compra?
-Agh
146
00:07:41,942 --> 00:07:45,296
No soy muy bueno en comestibles.
- Ahh
147
00:07:45,315 --> 00:07:48,799
-Podría hacerla, pero no creo
que sea un trabajo de hombres.
148
00:07:48,924 --> 00:07:51,838
-De acuerdo, ¿Qué tal la lavandería?
149
00:07:51,849 --> 00:07:53,979
-Estas bromeando
150
00:07:53,990 --> 00:07:56,893
-Bueno, ya sé, papá, sabes que
Kerry ha estado realmente deprimida.
151
00:07:56,908 --> 00:07:59,783
Tal vez podrías hablar con ella e
intentar llegar al fondo de las cosas.
152
00:07:59,794 --> 00:08:03,112
-Ahh llegar al fondo de las cosas
siempre fue el área de tu madre.
153
00:08:03,135 --> 00:08:06,596
-Sí, y ella se fue y te dejó.
154
00:08:06,987 --> 00:08:10,080
Quizás exista una conexión.
155
00:08:10,127 --> 00:08:12,744
-No, no la veo.
156
00:08:14,604 --> 00:08:17,151
-Oh, hola cariño, ¿Cómo os ha ido
en la sala de juegos?
157
00:08:17,162 --> 00:08:18,676
-He roto con Kyle.
-Oh, no cariño.
158
00:08:18,723 --> 00:08:20,981
-¿Que ha pasado?
-Da igual. Lo que sea.
159
00:08:21,090 --> 00:08:22,348
Me lo imaginaba
160
00:08:22,449 --> 00:08:25,809
¿Cómo sabías que fuimos a la sala de juegos?
161
00:08:25,934 --> 00:08:29,589
-Bueno, debes haber dicho que
es a donde ibas antes de irte.
162
00:08:29,675 --> 00:08:32,105
No, no lo hice
163
00:08:32,136 --> 00:08:35,741
-Bueno, entonces, ya sabes,
lo dijiste cuando llegaste a casa.
164
00:08:35,765 --> 00:08:39,085
-No, tampoco lo he dicho.
165
00:08:39,116 --> 00:08:41,616
-¿He acertado?
166
00:08:41,679 --> 00:08:45,744
-Dios mío, por eso Kyle fue
repentinamente el señor derochador.
167
00:08:45,791 --> 00:08:48,869
-Lo planeaste todo.
-Cariño, solo estaba tratando de ayudar.
168
00:08:48,880 --> 00:08:49,978
-Pues no lo hagas. No ayudes
169
00:08:49,989 --> 00:08:52,978
Solo déjame a mí y a mi horrible
vida en paz.
170
00:08:54,291 --> 00:08:58,517
-Escucha, mamá, lo que he conseguido en la cafetería.
He pasado como 9 veces con el mismo ticket
171
00:08:58,528 --> 00:09:01,026
pero creo que el chico del café está enamorado
de mí, así que me ha dado mi mochachinno
172
00:09:01,036 --> 00:09:04,431
gratis, lo cual estuvo bién, pero ese
se piensa que voy a salir con un camarero.
173
00:09:04,442 --> 00:09:08,377
Cariño, un barrister es abogado en Inglaterra.
-Bueno, supongo que el título no lo usa.
174
00:09:08,400 --> 00:09:11,744
porque solo está sirviendo café aquí.
175
00:09:11,830 --> 00:09:14,885
-Bridget, mira, tu hermana está
arriba y está muy molesta,
176
00:09:14,896 --> 00:09:17,517
Entonces, ¿Podrías atenuar
un poco tu alegría?
177
00:09:17,580 --> 00:09:20,705
-Ya. ¿Y eso es nuevo?
-¿Que quieres decir?
178
00:09:20,716 --> 00:09:24,416
La chica 'Macedonia' se nutre de estar
deprimida. -¿Chica Macedonia?
179
00:09:24,478 --> 00:09:28,135
-Sí, así la llamaban los chicos
hoy en el instituto porque ella..
180
00:09:28,146 --> 00:09:30,085
..se ha pasado todo el tiempo sola en la cafetería
picoteando una desagradable taza de frutas.
181
00:09:30,095 --> 00:09:32,494
-Oye, Bridget, tranquilízate.
182
00:09:32,505 --> 00:09:34,775
-Si Kerry quiere estar triste es
su elección, es injusto que..
183
00:09:34,786 --> 00:09:36,695
..tenga que fingir que todo es
terrible cuando no lo es.
184
00:09:36,705 --> 00:09:40,853
-Cariño, solo han pasado dos semanas.
No todos son tan resistentes como tú.
185
00:09:40,864 --> 00:09:43,056
-¡No es mi culpa que Kerry
esté deprimida!.
186
00:09:43,067 --> 00:09:45,042
¡Dios, no puedo creer que me
castiguen por ser feliz!.
187
00:09:45,052 --> 00:09:47,174
¡Este lugar apesta!.
188
00:09:49,650 --> 00:09:50,892
-¡Lo siento!.
189
00:09:52,228 --> 00:09:54,970
-Este lugar apesta.
190
00:09:56,103 --> 00:09:59,306
-Kerry? ¿Cariño? ¿Podemos hablar?
-¡Vete!.
191
00:09:59,447 --> 00:10:03,322
-Mira, yo solo estaba tratando de ayudar.
192
00:10:04,978 --> 00:10:08,306
Bridget, ¿Estás ahí?
-Vete!
193
00:10:08,353 --> 00:10:12,041
-Mira, cariño, no debería haberte gritado.
Lo siento. Realmente lo siento
194
00:10:12,052 --> 00:10:14,791
-Ya lo dijiste.
-No te estaba hablando a ti.
195
00:10:14,802 --> 00:10:18,103
-Bueno. No me hables
196
00:10:18,924 --> 00:10:22,470
-Te puedes comprar un vestido nuevo para el baile.
-¿De Verdad?
197
00:10:22,510 --> 00:10:24,674
Porque sé exactamente cuál voy a comprarme.
198
00:10:24,728 --> 00:10:27,104
Es un rojo, que sé que generalmente no es
mi color, pero siempre funciona.
199
00:10:27,114 --> 00:10:30,291
No creo que haya un color por ahí que
me pueda hacer más guapa.
200
00:10:30,302 --> 00:10:31,986
-¿Le vas a comprar un vestido para el baile?
201
00:10:32,010 --> 00:10:34,806
-Bueno,... no dije ...dije que veremos.
202
00:10:34,817 --> 00:10:36,947
-¿Ahora te echas atrás?
¡Increíble!
203
00:10:36,978 --> 00:10:40,947
-Dios, ¡Nadie dice lo que piensa!
204
00:10:43,181 --> 00:10:46,525
-Lo del vestido, sigue en pié, ¿Verdad?
205
00:10:46,595 --> 00:10:49,697
-Uh, supongo. Si.
-Eres la mejor.
206
00:10:56,408 --> 00:10:58,861
-Abuelo, ¿Puedo preguntarte algo?
207
00:10:59,135 --> 00:11:02,127
-Dispara.
-¿Y no se lo dirás a nadie?
208
00:11:02,174 --> 00:11:05,994
-Normalmente no hablo con mucha gente.
209
00:11:06,049 --> 00:11:08,392
-¿Recuerdas esa chica, Missy Kleinfeld?..
210
00:11:08,517 --> 00:11:11,806
..que tiene esta pequeña nariz pecosa,
sonrisa que te mueres..
211
00:11:11,817 --> 00:11:14,205
..lleva sujetador desde sexto grado
y realmente grandes...
212
00:11:14,216 --> 00:11:18,056
Lo entiendo: sujetador desde sexto grado.
213
00:11:18,067 --> 00:11:20,369
-Bién, ella ha estado ofreciéndose
a ayudarme a ponerme al día..
214
00:11:20,380 --> 00:11:22,345
..por todo el tiempo que perdí sin
ir a clase.
215
00:11:22,385 --> 00:11:26,431
Y es que no necesito ayuda.
216
00:11:26,463 --> 00:11:30,682
Pero, he estado mirando
ese sujetador por muchos años,
217
00:11:30,713 --> 00:11:34,447
y me pregunto, ¿Estoy aprovechando de ella?
218
00:11:34,556 --> 00:11:38,197
-Bueno, sabes lo que pienso?
219
00:11:38,213 --> 00:11:43,666
Tengo una sospecha de que Missy
Kleinfeld se está aprovechando de ti.
220
00:11:43,677 --> 00:11:46,220
-¿Ella es? -Si.
¿Y sabes lo que digo?
221
00:11:46,231 --> 00:11:49,252
-¿Qué?
-Que se lo permitas.
222
00:12:09,654 --> 00:12:12,084
-Mi llave no entra en la cerradura.
223
00:12:12,095 --> 00:12:15,466
-Menos mal que he arreglado el timbre.
224
00:12:15,505 --> 00:12:18,560
-¿Que has hecho?
-Cambié las cerraduras.
225
00:12:18,607 --> 00:12:21,646
-Ahora solo necesitas una llave para
abrir la puerta delantera y la trasera.
226
00:12:21,685 --> 00:12:25,630
-Vaya, papá, eso hace las cosas
mucho más fáciles.
227
00:12:25,669 --> 00:12:29,560
-Excepto que el abuelo ya perdió la llave.
- Ah, bueno, eso no es gran cosa.
228
00:12:29,571 --> 00:12:33,130
Alguien solo tiene que quedarse en casa
para abrirnos al resto.
229
00:12:33,162 --> 00:12:37,334
Mi voto es por el 'Bocazas'.
230
00:12:37,490 --> 00:12:40,709
-Hola, cariño, ¿Estás bien?
231
00:12:40,787 --> 00:12:43,037
-Vaya, ¿Te parezco triste?
232
00:12:43,084 --> 00:12:45,638
Bueno, tal vez deberías contratar a
Kyle para que me lleve a algún sitio.
233
00:12:45,677 --> 00:12:47,544
o ya sé, siempre puedes comprarme
un vestido nuevo.
234
00:12:47,568 --> 00:12:50,638
-No debes hablarme de esa manera.
-Lo siento.
235
00:12:50,669 --> 00:12:53,216
Supongo que debería ser
falsa y dulce como Bridget..
236
00:12:53,227 --> 00:12:54,803
..y tomar lo que puedan conseguir mis
pequeñas y sucias manos.
237
00:12:54,813 --> 00:12:57,201
-¡Kerry! ¡Ugh!
238
00:12:57,212 --> 00:12:59,263
-Bien; Iremos todas a casa
de Jenna, antes del..
239
00:12:59,274 --> 00:13:01,326
.. baile, para terminar de arreglarnos
240
00:13:01,337 --> 00:13:06,443
-A ver, cariño, ¿Es ese el vestido
que compraste con mi tarjeta?
241
00:13:06,459 --> 00:13:07,959
-Si.
-¿No es genial?
242
00:13:07,970 --> 00:13:11,615
Quiero decir, hay vestidos que favorecen
los pechos, el culo o las piernas
243
00:13:11,626 --> 00:13:13,616
pero casi nunca encuentras un buen
vestido que favorezcan las 3 cosas.
244
00:13:13,626 --> 00:13:16,865
-¿Verdad?
-Bendita Navidad.
245
00:13:16,943 --> 00:13:19,615
-Bueno, cariño, no
sé, es un poco
246
00:13:19,626 --> 00:13:21,552
-Pendón
247
00:13:21,615 --> 00:13:25,802
-Mamá, dijiste que podía comprar cualquier vestido
que quisiera y este era el vestido que quería.
248
00:13:29,677 --> 00:13:32,495
-Bueno, pásalo bien.
249
00:13:32,511 --> 00:13:34,956
-Gracias.
250
00:13:42,238 --> 00:13:45,136
-¿Que pasa?
251
00:13:48,324 --> 00:13:51,777
-Nunca habría llegado tan lejos antes.
252
00:13:52,308 --> 00:13:56,011
-Papá nunca me hubiera dejado
salir así.
253
00:13:56,034 --> 00:13:59,105
Me hubiera enviado arriba para
cambiarme y..
254
00:13:59,116 --> 00:14:02,464
..me diría que me cubriera con algún
horrible suéter..
255
00:14:02,495 --> 00:14:03,950
..y me echaría una charla sobre
cómo debería..
256
00:14:03,960 --> 00:14:06,620
..respetarme a mí misma porque los
hombres solo quieren una cosa.
257
00:14:06,631 --> 00:14:08,589
Y siempre odiaba cuando hacía eso.
258
00:14:08,613 --> 00:14:12,738
Solo quiero a mi papá de regreso.
- Bridget -¡¡Déjame en paz!!.
259
00:14:19,238 --> 00:14:21,566
-No es de mi incumbencia.
260
00:14:24,409 --> 00:14:29,784
-¿Quieres ya de dejar de reparar
cosas y ayudarme?
261
00:14:29,878 --> 00:14:33,292
-Lo mismo te digo, niña.
262
00:14:43,684 --> 00:14:49,535
-Venid aca. Venid.
263
00:14:50,465 --> 00:14:54,242
Ya lo sé.
264
00:14:56,438 --> 00:14:59,180
Oh, perdimos a vuestro padre, chicas.
265
00:14:59,191 --> 00:15:01,531
Lo perdimos
266
00:15:02,281 --> 00:15:04,055
Se fue..
267
00:15:04,066 --> 00:15:06,778
..Y no va a volver.
268
00:15:06,789 --> 00:15:12,313
Pero escuchad, no hay manera correcta
de lidiar con esto.
269
00:15:12,328 --> 00:15:15,024
Yo solo trataba de ser feliz, sabes.
270
00:15:15,047 --> 00:15:19,117
Porque, si fuera feliz, todo
sería normal, per nada es normal.
271
00:15:19,128 --> 00:15:20,680
Simplemente no está funcionando.
272
00:15:20,691 --> 00:15:22,703
-Está bien.
273
00:15:22,742 --> 00:15:28,227
-Yo me sentí culpable de que algo
bueno sucediera en mi vida..
274
00:15:28,238 --> 00:15:31,844
..al mismo tiempo que pasaba
esta cosa tan terrible.
275
00:15:31,855 --> 00:15:37,180
-Bueno, cariño, ¿Qué pasa?
¿Cuál fué tu cosa buena?
276
00:15:37,328 --> 00:15:39,922
-Kyle dijo que,...yo..
277
00:15:41,234 --> 00:15:45,649
..no sé si solo estaba
tratando de ser dulce.
278
00:15:45,660 --> 00:15:48,102
-¿Que dijo?
279
00:15:48,195 --> 00:15:52,274
-Es tonto. Dijo que me quería.
Pero no me quiere.
280
00:15:53,109 --> 00:15:56,188
Bueno, tal vez si.
281
00:15:56,199 --> 00:15:59,008
-No, solo siente pena por mí.
282
00:15:59,019 --> 00:16:05,199
-Escucha, no hay un manual
para estas cosas.
283
00:16:05,238 --> 00:16:08,223
Está bien ser feliz cuando te
sientes feliz.
284
00:16:08,234 --> 00:16:11,754
Cariño, y está bien estar triste
cuando te sientes triste.
285
00:16:12,488 --> 00:16:15,863
-¡¡Dios, y ahora estoy feliz
porque Bridget está muy triste!!
286
00:16:15,874 --> 00:16:18,816
¡¡Estoy tan jodida!!
287
00:16:18,863 --> 00:16:21,519
-Oh, cariño, estamos todos jodidos.
288
00:16:21,840 --> 00:16:27,746
Lo importante es que nos mantengamos
juntos y nos apoyemos mutuamente.
289
00:16:28,004 --> 00:16:31,723
Chicas, os quiero tanto.
290
00:16:31,777 --> 00:16:34,691
-Te quiero, mamá.
-Yo también te quiero.
291
00:16:38,316 --> 00:16:40,973
-¿Bridg'?
- ¿Si?
292
00:16:43,004 --> 00:16:46,973
-Eres demasiado bonita para este vestido.
293
00:16:46,984 --> 00:16:48,207
-¿Qué?
294
00:16:48,723 --> 00:16:52,602
-Solo creo que es para una
chica que tiene que esforzarse mucho.
295
00:16:52,613 --> 00:16:54,598
Y tu no.
296
00:16:55,629 --> 00:16:58,168
Deberías respetarte a ti misma.
297
00:16:58,832 --> 00:17:01,676
Como si papá siempre te lo pidiera.
298
00:17:01,687 --> 00:17:04,723
Porque te mereces lo mejor.
299
00:17:05,004 --> 00:17:07,293
Tú también mereces lo mejor.
300
00:17:07,316 --> 00:17:10,332
-No, Yo no.
-No, escucha.
301
00:17:10,363 --> 00:17:15,066
Lo que Kyle te dijo, lo decía en serio.
302
00:17:15,353 --> 00:17:17,269
-¿Cómo lo sabes?
303
00:17:17,589 --> 00:17:21,938
Kyle y yo salimos por
mucho tiempo. - ¿Y?
304
00:17:22,097 --> 00:17:25,598
-A mí nunca me lo dijo.
305
00:17:38,716 --> 00:17:42,692
-Hola
-Hola
306
00:17:42,731 --> 00:17:45,028
-Ven aquí.
307
00:17:48,975 --> 00:17:51,833
-Kyle, ¿Por qué dijiste que me amabas?
308
00:17:52,287 --> 00:17:57,650
-Pués....Verás..
309
00:17:59,010 --> 00:18:01,661
-cuando murió tu padre...
-Sí, eso es lo que yo pensaba.
310
00:18:01,716 --> 00:18:03,411
-No. -Ya, sentiste pena por mí.
No importa.
311
00:18:03,423 --> 00:18:07,562
-No eso no es. Es que, cuando murió tu
padre, me dí cuenta de que tienes que..
312
00:18:07,573 --> 00:18:11,458
..decir las cosas que sientes porque
quizás no tengas otra oportunidad.
313
00:18:12,408 --> 00:18:14,060
-Oh.
314
00:18:16,856 --> 00:18:22,474
-¿Hay algo que sientas
que quieres decirme?
315
00:18:23,317 --> 00:18:27,451
-Volveremos a hablar.
316
00:18:30,490 --> 00:18:34,341
-Oye cariño. ¿Seguro que no quieres
ir al baile? -Si estoy segura.
317
00:18:34,377 --> 00:18:36,685
Creo que voy a subir y cambiarme.
318
00:18:36,696 --> 00:18:40,599
-Bueno.
319
00:18:42,068 --> 00:18:43,761
Papá, si sigues trabajando a
este ritmo,
320
00:18:43,771 --> 00:18:46,279
te quedarás sin cosas que hacer
por aquí.
321
00:18:46,318 --> 00:18:50,114
-No es probable.
322
00:18:50,125 --> 00:18:53,396
Ok; Te escucho
323
00:18:53,419 --> 00:18:58,497
-¿Qué? -Te escucho.
Es una forma de ayudar.
324
00:18:59,168 --> 00:19:03,154
-Las noches; es lo peor.
325
00:19:03,255 --> 00:19:06,833
Escucho ambulancias o un
ruido y salto..
326
00:19:06,844 --> 00:19:10,021
..de la cama con sensación
de miedo y pánico.
327
00:19:10,037 --> 00:19:16,138
Solo que no sé por qué tengo miedo
porque lo que me da miedo ya sucedió.
328
00:19:17,646 --> 00:19:20,794
Todavía me parece que
va a cruzar esa puerta.
329
00:19:26,880 --> 00:19:30,544
-Ok; y luego llevas esto
y divides todo por 'x'.
330
00:19:30,568 --> 00:19:34,740
Wow, Missy, eso es
algo realmente difícil.
331
00:19:34,751 --> 00:19:38,443
Tal vez podrías mostrarme cómo
hacerlo una vez más. - Si seguro.
332
00:19:38,454 --> 00:19:42,458
Mira, cuando resuelves la ecuación
todas las variables se unen
333
00:19:42,505 --> 00:19:45,708
y asegúrate de que sea en un
solo paso.
334
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
---oOo---
28237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.