All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E05.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,802 --> 00:00:09,391 Anteriormente.... -Sí. Soy la señora Hennessy. 2 00:00:15,540 --> 00:00:18,185 -¿Mamá? 3 00:00:18,732 --> 00:00:22,914 -¡Mis llaves! ¿Donde estan mis llaves? -¿Mamá? -¡Oh Dios mío! 4 00:00:23,992 --> 00:00:26,312 Se suponía que esto no sucedería, mamá. 5 00:00:26,357 --> 00:00:29,433 Ahora no. Ahora no. 6 00:00:29,475 --> 00:00:31,507 No con 46 años. 7 00:00:33,405 --> 00:00:36,229 -Se suponía que volvería en diez minutos. 8 00:00:36,321 --> 00:00:38,641 Estaba haciendo un estúpido recado. Se suponía que debía volver ... 9 00:00:38,744 --> 00:00:40,647 ..y nos llevaría a la escuela. 10 00:00:41,849 --> 00:00:44,185 # 8 REGLAS SIMPLES # 11 00:00:44,196 --> 00:00:48,593 -Fue un día que nunca olvidaré. Solo estábamo el 'Splendid Splinter' y yo 12 00:00:48,640 --> 00:00:52,577 Le enseñé toda la base. -Guau. 13 00:00:52,578 --> 00:00:55,296 -Pásame esos alicates, hijo. 14 00:00:55,882 --> 00:00:59,087 Oye, ¿Qué te ha pasado en la mano? 15 00:00:59,151 --> 00:01:01,269 ¿Golpeaste algo? -No. 16 00:01:01,269 --> 00:01:03,876 Me quemé con una cacerola. 17 00:01:03,970 --> 00:01:05,955 -Entiendo. 18 00:01:07,205 --> 00:01:11,261 ¿Sabías que el baño es la habitación más importante de la casa? 19 00:01:12,418 --> 00:01:17,279 Es. Es el único lugar donde un hombre puede encontrar la soledad completa. 20 00:01:17,430 --> 00:01:19,731 ¿Qué hay de las mujeres? -Pssh mujeres. 21 00:01:19,732 --> 00:01:21,716 Las mujeres simplemente no lo entienden. 22 00:01:21,717 --> 00:01:23,709 Oh, entran y hacen su, bueno, 23 00:01:23,710 --> 00:01:29,491 sabes cosas de baño, pero nosotros los hombres, es nuestro santuario. 24 00:01:29,772 --> 00:01:32,583 Pero las mujeres, son más comunales. 25 00:01:32,678 --> 00:01:35,168 Ellas van al baño juntos. 26 00:01:35,305 --> 00:01:37,900 ¿Te lo puedes creer? Juntas. 27 00:01:37,999 --> 00:01:41,584 Ya sabes, nosotros los hombres, somos bestias solitarias. 28 00:01:41,595 --> 00:01:44,769 Sí, nos gusta nuestro tiempo a solas. 29 00:01:44,834 --> 00:01:48,300 Y estamos seguros de que no elegiría este papel pintado. 30 00:01:49,694 --> 00:01:54,812 -En realidad, esta era la verdadera oficina de mi padre. 31 00:01:54,823 --> 00:01:58,054 Cuando se atascaba en alguna línea pasaba horas aquí 32 00:01:58,132 --> 00:02:01,928 De vez en cuando, mamá tocaba la puerta para asegurarse de que no se había caido. 33 00:02:01,939 --> 00:02:04,702 Ya ves, tu papá lo entendía. 34 00:02:04,757 --> 00:02:09,699 Sí, antes se solía decir que la casa de un hombre, era su castillo, 35 00:02:10,136 --> 00:02:13,458 y lentamente las mujeres se lo quitaron y se lo llevaron 36 00:02:13,490 --> 00:02:17,219 y solo nos queda esta pequeña habitación. 37 00:02:18,352 --> 00:02:21,810 Bueno, ahora es todo tuyo. 38 00:02:22,032 --> 00:02:24,564 -¿Si? -Si. De verdad. 39 00:02:24,596 --> 00:02:26,847 Es lógico. 40 00:02:27,036 --> 00:02:29,714 -Estoy triste por todo esto, abuelo. 41 00:02:30,247 --> 00:02:33,868 -Si lo se. Lo sé, Rory. Está bien. 42 00:02:34,566 --> 00:02:38,460 Es duro de asimilar. 43 00:02:42,210 --> 00:02:45,130 Pásame esos alicates de punta fina. 44 00:02:55,636 --> 00:03:00,091 -Hola chicas. Que bonito. 45 00:03:00,102 --> 00:03:03,303 ¿Me puedo cambiar aquí? 46 00:03:05,141 --> 00:03:10,969 -Mamá, Fred Doyle ¿Cree en serio que va a cenar con papá y Jesús en el cielo? 47 00:03:10,985 --> 00:03:13,766 -Es una bonita creencia. 48 00:03:13,777 --> 00:03:17,352 -Sí, pero papá pasó 3 años evitando la barbacoa familiar de los Doyles. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,266 ¿Cómo va a evitar esa? 50 00:03:19,282 --> 00:03:22,952 -Quiero decir, papá es un mentiroso terrible y Jesús se sentará allí mismo. 51 00:03:22,967 --> 00:03:25,791 -Ya. Y Fred hablando sobre las diferencias.. 52 00:03:25,792 --> 00:03:29,499 ..entre los herbicidas eléctricos y de gas. 53 00:03:30,052 --> 00:03:33,680 Creo que ni Jesús podrá escaparse de esa cena. 54 00:03:40,232 --> 00:03:42,874 Estoy tan orgullosa de vosotras, chicas. 55 00:03:43,077 --> 00:03:46,748 No puedo imaginar pasar un día como este sin vosotras. 56 00:03:48,030 --> 00:03:50,365 -Tal vez si papá hubiera mirado en el cajón y hubiera visto las pilas.. 57 00:03:50,366 --> 00:03:52,132 ..no habría ido a la tienda y luego. 58 00:03:52,143 --> 00:03:55,588 -Kerry, 'Osito', 59 00:03:56,163 --> 00:03:59,788 No te vuelvas loca, pensando eso una y otra vez. 60 00:04:00,309 --> 00:04:03,093 Nadie puede controlar lo que pasó. 61 00:04:03,937 --> 00:04:06,195 -Dios, mamá, eres muy fuerte. 62 00:04:06,234 --> 00:04:11,491 -Oh, no, no creas, me desmorono cuando nadie está mirando. 63 00:04:14,912 --> 00:04:17,843 -Las últimas palabras que le dije a papá fueron 'Te odio'. 64 00:04:17,855 --> 00:04:20,158 -Oh cariño. 65 00:04:20,552 --> 00:04:24,283 -No me prestaba su estúpido auto y le dije: 'Te odio'. 66 00:04:24,513 --> 00:04:29,775 Era mi padre, y las últimas palabras que le dije fueron 'Te odio'. 67 00:04:31,745 --> 00:04:35,301 -Oh, cariño; creo que esas fueron las primeras palabras que también le dijiste. 68 00:04:36,439 --> 00:04:38,350 Vale. 69 00:04:38,351 --> 00:04:41,258 El sabía lo mucho que lo querías, sin duda. 70 00:04:42,080 --> 00:04:45,525 -Mis últimas palabras también fueron un insulto. 71 00:04:45,604 --> 00:04:48,393 Llevaba su sudadera de Michigan con pantalones chinos; 72 00:04:48,432 --> 00:04:52,088 y le dije que no había nadie en todo San Francisco para ayudarlo. 73 00:04:55,053 --> 00:04:58,303 -Bueno, le mandé a la tienda por leche; 74 00:04:58,342 --> 00:05:02,781 Entonces, lo último que escuchó de mí fue 'bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla'. 75 00:05:04,483 --> 00:05:07,009 Y ¿sabéis que fué lo último que me dijo? 76 00:05:07,057 --> 00:05:10,499 -¿Qué? -'Hasta la vista, Baby' 77 00:05:10,569 --> 00:05:12,311 Que gracioso. 78 00:05:12,374 --> 00:05:16,217 Siempre decía cualquier cosa. No le importaba lo tonto que era. 79 00:05:16,397 --> 00:05:19,670 Solo quería hacernos reír. 80 00:05:19,940 --> 00:05:22,835 La verdad es que eso lo voy a echar de menos. 81 00:05:24,600 --> 00:05:29,858 Entonces, alguien va a tener que ser el 'gracioso' por aquí. 82 00:05:29,897 --> 00:05:32,971 -Yo voto a Rory. 83 00:05:33,592 --> 00:05:36,342 ¿Sabéis lo que voy a extrañar de papá? 84 00:05:36,397 --> 00:05:40,413 Esos panqueques tan malos que solía hacer. 85 00:05:40,444 --> 00:05:45,089 Dios, era como comer las tapas del Tupperware -Eran tan horribles. 86 00:05:45,090 --> 00:05:47,784 -Solo había que mezclar panqueques y agua; ¿Cómo lo hacía tan mal? 87 00:05:47,875 --> 00:05:50,712 -Bueno, si estaban tan malas ¿Como os las comíais? 88 00:05:50,877 --> 00:05:53,000 -Por la misma razón que tú. 89 00:05:53,054 --> 00:05:56,389 Le hacía feliz. 90 00:05:56,671 --> 00:06:00,528 ¿Escuchaste eso, papá? Nuestro secreto está desvelado. 91 00:06:04,375 --> 00:06:07,844 -Nunca comía los panqueques. 92 00:06:08,811 --> 00:06:12,216 -Oh, venid aquí, cariño, ven aquí. 93 00:06:12,954 --> 00:06:14,856 Oh te amo 94 00:06:14,901 --> 00:06:17,010 Os quiero. 95 00:06:36,715 --> 00:06:39,252 -¿Abuelo? -¿Si? 96 00:06:39,253 --> 00:06:41,280 -¿Cómo era tu papá? 97 00:06:43,282 --> 00:06:47,391 -Bueno, mi padre, bueno, tu bisabuelo, era un hombre de negocios. 98 00:06:47,487 --> 00:06:51,040 Poseía una tienda de Corte y Confección. -¿Una qué? 99 00:06:51,041 --> 00:06:54,549 -Una tienda para hombres. Vendía trajes y sombreros. 100 00:06:54,640 --> 00:06:57,033 -¿Gorras de béisbol? -No. 101 00:06:57,033 --> 00:07:00,749 No, no gorras de béisbol. Para jugadores de bolos, fieltros, bombines. 102 00:07:00,783 --> 00:07:03,140 Ya sabes, hermosos sombreros que te tocabas ante las Srtas 103 00:07:03,141 --> 00:07:06,886 o te quitabas y ponías en tu corazón cuando sonaba el Himno Nacional. 104 00:07:08,129 --> 00:07:11,396 Sí, los sombreros eran símbolo de civilización. 105 00:07:11,525 --> 00:07:14,326 Solo los salvajes no usaban sombreros. 106 00:07:14,882 --> 00:07:17,076 -¿Estuviste muy unido con tu padre? 107 00:07:17,111 --> 00:07:19,013 -Era una época diferente. 108 00:07:19,059 --> 00:07:22,651 Mi papá no siempre fue un hombre feliz. 109 00:07:22,703 --> 00:07:26,262 Dijeron que era por su trabajo. No encajaba. 110 00:07:26,263 --> 00:07:28,899 El trabajo de un hombre tiene que adaptarse a su espíritu. 111 00:07:28,964 --> 00:07:33,002 El trabajo de tu padre era perfecto para su espíritu. 112 00:07:33,287 --> 00:07:37,408 -No sé; siempre estaba tan enojado cuando escribía. 113 00:07:37,745 --> 00:07:40,301 -Rory, ¿sabes a lo que me dedico ahora? 114 00:07:40,419 --> 00:07:44,450 -La abuela dice que comes, duermes, bebes y conduces sin gafas. 115 00:07:44,481 --> 00:07:46,943 ¡Es un encanto! 116 00:07:47,684 --> 00:07:49,718 Rory, construyo casas para pájaros. 117 00:07:49,752 --> 00:07:53,776 Y mientras las estoy construyendo, me estoy golpeando los nudillos y dañándome las manos 118 00:07:53,840 --> 00:07:56,937 y digo maldiciones y tiro cosas. 119 00:07:57,148 --> 00:07:59,920 Luego, aproximadamente un mes después, viene un hermoso pinzón o pájaro carpintero 120 00:07:59,921 --> 00:08:06,046 y no me acuerdo todos los cortes y rasguños. 121 00:08:07,202 --> 00:08:09,566 Ese fue mi proceso. 122 00:08:09,623 --> 00:08:11,548 Lo mismo pasa con tu papá. 123 00:08:11,549 --> 00:08:14,039 Es lo que tenía que hacer para llegar a lo bueno. 124 00:08:14,112 --> 00:08:17,365 Ya sabes, tuvo que 'golpearse sus nudillos' enfadarse y demás. 125 00:08:17,518 --> 00:08:20,065 Y eso es lo que estás haciendo ahora. 126 00:08:20,136 --> 00:08:22,422 -Yo no te entiendo. 127 00:08:22,626 --> 00:08:27,632 Bueno, estás molesto por morirse tu padre. 128 00:08:28,166 --> 00:08:31,786 Y está bien cerrar una puerta, o ya sabes, 129 00:08:31,839 --> 00:08:35,230 llorar y enojarse 130 00:08:35,304 --> 00:08:38,398 quema tu mano en una cacerola. 131 00:08:39,829 --> 00:08:42,468 Ese es tu proceso. 132 00:08:42,750 --> 00:08:45,423 -¿Sabes algo sobre el enlucido de una pared? 133 00:08:45,471 --> 00:08:47,767 Bueno, se un poco. ¿Por qué? 134 00:08:54,716 --> 00:08:57,621 Sí, creo que podemos manejar eso. 135 00:08:58,162 --> 00:09:01,889 Rory, ¿Tu padre te dijo alguna vez que te amaba? 136 00:09:01,977 --> 00:09:05,118 -Si, toneladas. -¿Y tú se lo decías? 137 00:09:05,119 --> 00:09:07,352 -Si. Todo el tiempo. 138 00:09:07,543 --> 00:09:13,109 Bueno, lo más cerca que estuvimos mi padre y yo fué cuando regresé de Corea. 139 00:09:13,179 --> 00:09:15,931 Sabes, cuando conocí a Ted Williams. 140 00:09:17,664 --> 00:09:20,163 Dijo que me extrañaba. 141 00:09:20,207 --> 00:09:24,223 143 00:09:28,375 --> 00:09:34,273 Creo que los dos sentíamos lo mismo de todas estas cosas del amor 144 00:09:36,262 --> 00:09:40,179 Pero hubiera sido agradable si uno de nosotros lo hubiera dicho en voz alta. 145 00:09:43,228 --> 00:09:46,217 -Abuelo -Si. 146 00:09:46,218 --> 00:09:48,855 -¿Entiendes de lámparas rotas? 147 00:09:49,743 --> 00:09:52,309 -No. 148 00:09:52,686 --> 00:09:54,838 -Hmm 149 00:09:57,904 --> 00:10:01,011 -Vuestro padre nunca se retrasó en su trabajo 150 00:10:02,343 --> 00:10:04,686 De acuerdo, va a ser muy difícil. 151 00:10:04,725 --> 00:10:08,783 Vamos a encontrar la columna de tu padre 152 00:10:08,833 --> 00:10:11,226 Venga. 153 00:10:21,179 --> 00:10:25,273 -Oh Dios mío. Dibujé esto. Es mi jirafa 154 00:10:25,274 --> 00:10:27,938 Papá la guardó. -Oh, cariño, él se quedó con todas tus obras de arte. 155 00:10:27,939 --> 00:10:30,306 -Sabes, creo que 'jirafa' está mal escrita. 156 00:10:30,343 --> 00:10:33,907 -¡Tenía tres años! Y, por cierto, está escrito correctamente. 157 00:10:35,843 --> 00:10:40,377 -No puedo creer que haya guardado esto. -¿Qué es? 158 00:10:40,512 --> 00:10:43,079 -Era de cuando estábamos juntos en los BoysSouts, como hace diez años. 159 00:10:43,128 --> 00:10:45,392 Por supuesto que lo guardó. 160 00:10:45,426 --> 00:10:47,682 No lo hice yo, sino él. 161 00:10:47,730 --> 00:10:49,759 -¿Qué es? ¿Un cenicero? 162 00:10:49,790 --> 00:10:52,577 -Creo que quiso hacer un portalápices. 163 00:10:52,781 --> 00:10:58,131 -¡Guauu! Las Notas de Bridget del tercer grado. 164 00:10:58,720 --> 00:11:02,243 Se nota por todas las 'C'. -¡Espere! Déjame ver. 165 00:11:02,317 --> 00:11:04,714 Oh Dios mío, así es. 166 00:11:04,756 --> 00:11:06,727 Y son 'C plus'. 167 00:11:06,868 --> 00:11:08,960 Mira, mi primer 'B' 168 00:11:08,991 --> 00:11:10,893 No puedo creer que papá no haya tirado esto. 169 00:11:10,921 --> 00:11:14,054 ¿Quizás quería algo de cuando estabas en tu mejor momento académico? 170 00:11:14,090 --> 00:11:15,992 -Cállate. 171 00:11:16,052 --> 00:11:21,164 -Oh Dios mío. No lo creo.. Que idiota. -¿Qué es? 172 00:11:21,223 --> 00:11:26,470 Estas son todas las fotos que le hice tirar porque me veía mal. 173 00:11:26,536 --> 00:11:28,631 Las conservó. 174 00:11:28,681 --> 00:11:33,686 Oh, incluso sacó esta de la basura y lo pegó con cinta adhesiva. 175 00:11:41,216 --> 00:11:44,213 - Sabes, no digo que no crea, 176 00:11:44,255 --> 00:11:46,891 Solo digo que es terriblemente difícil sentirse cerca 177 00:11:46,892 --> 00:11:49,364 de un Dios que hace algo como esto. 178 00:11:49,489 --> 00:11:53,186 Sigo sintiendo que has cometido un terrible error. 179 00:11:55,067 --> 00:11:58,511 Espero que no lo tomes como algo personal. 180 00:11:58,630 --> 00:12:00,692 Se paciente. 181 00:12:00,770 --> 00:12:03,502 No te vayas ahora. 182 00:12:03,649 --> 00:12:06,426 Ya me siento tan sola. 183 00:12:07,643 --> 00:12:10,512 No lo siento, dije maldita sea. 184 00:12:10,559 --> 00:12:12,841 -Bueno, todo está limpio abajo. 185 00:12:13,661 --> 00:12:16,762 ¿Con quién estás hablando? -Con nadie. 186 00:12:16,786 --> 00:12:19,904 -Oh, pensé que escuché.. 187 00:12:21,052 --> 00:12:24,198 ..absolutamente nada. 188 00:12:24,759 --> 00:12:28,291 Entonces, vas a dormir aquí esta noche, ¿eh? Eso es un gran paso. 189 00:12:28,353 --> 00:12:33,025 -Bueno, Estuve posponiendo mi primera noche aquí sola. 190 00:12:33,072 --> 00:12:35,786 No puedo hacerlo siempre. 191 00:12:35,861 --> 00:12:38,244 Es tan raro. 192 00:12:38,291 --> 00:12:43,205 La habitación me parecía tan pequeña cuando chocábamos por las mañanas 193 00:12:43,283 --> 00:12:46,231 Ahora la veo tan grande. 194 00:12:46,305 --> 00:12:49,449 Bueno, por qué, ¿por qué no me siento aquí al final de la cama.. 195 00:12:49,470 --> 00:12:52,521 ..hasta que te duermas como solía hacer cuando eras pequeña?. 196 00:12:52,611 --> 00:12:55,321 No voy a decir una palabra 197 00:12:55,347 --> 00:12:58,671 Solo, solo me sentaré aquí. -No, está bien, mamá. 198 00:12:58,672 --> 00:13:01,594 Está bien. 199 00:13:06,627 --> 00:13:10,139 Te quiero, mamá. 200 00:13:10,814 --> 00:13:14,033 -Te amo Cate 201 00:13:17,018 --> 00:13:20,115 Bueno, ya sabes, dormiré en el sofá. 202 00:13:20,178 --> 00:13:23,325 -Ok, -Ya sabes, no te preocupes por mí. 203 00:13:23,359 --> 00:13:25,416 Estaré bien. 204 00:13:38,955 --> 00:13:43,268 Ah; Hola papa -Acabo de cambiar la bombilla del pasillo. Estaba fundida. 205 00:13:43,299 --> 00:13:45,314 A menos que lo quieras completamente oscuro. 206 00:13:45,330 --> 00:13:47,728 -Oh no no, gracias. Gracias. 207 00:13:47,744 --> 00:13:50,165 Maldita sea, casi me mato. 208 00:13:52,619 --> 00:13:55,416 -¿Quieres entrar? -Si, Vale. 209 00:13:55,470 --> 00:13:59,828 -Oh vamos. Siéntate. 210 00:14:10,697 --> 00:14:13,535 - ¿Qué, papá? 211 00:14:13,546 --> 00:14:17,392 -Bueno, creo que encontré el último artículo de Paul. 212 00:14:17,416 --> 00:14:20,135 -Ah, ¿Sí? -Si. 213 00:14:20,146 --> 00:14:22,400 Y todos os reíais de mí cuando dije 214 00:14:22,411 --> 00:14:25,423 que hice un curso de informática en el Centro para Mayores 215 00:14:25,509 --> 00:14:28,869 No quiero parecer presumido pero ... -Papá, el artículo. 216 00:14:28,870 --> 00:14:32,784 -Ah, sí, bueno, lo encontré en la 'Papelera de reciclaje'. 217 00:14:32,807 --> 00:14:34,928 No creo que él pensara que era bueno. 218 00:14:34,959 --> 00:14:38,024 -Pasamos cinco horas en ese escritorio. 219 00:14:38,044 --> 00:14:40,052 Bueno, es como limpiar un ático. 220 00:14:40,083 --> 00:14:42,810 Si solo hicieras el trabajo, acabarías en treinta minutos. 221 00:14:42,857 --> 00:14:46,045 Son los recuerdos los que te retrasan. 222 00:14:46,139 --> 00:14:49,173 -Oh papá, ¿Por qué sucedió esto? 223 00:14:49,795 --> 00:14:51,946 No nos merecemos esto. 224 00:14:51,957 --> 00:14:55,464 -Eso es porque vivimos bajo la impresión de que obtenemos lo que merecemos. 225 00:14:55,498 --> 00:15:00,296 Si obtuviera lo que merecía, nunca te tendría a ti y a tu hermana en mi vida. 226 00:15:00,308 --> 00:15:05,080 Oh papa! -No en serio. ¿Qué he hecho para merecer dos de esos ángeles? 227 00:15:05,091 --> 00:15:08,198 O Rory? O Kerry, Bridget? 228 00:15:08,237 --> 00:15:11,283 Y, durante un tiempo de mi vida, tu madre. 229 00:15:11,294 --> 00:15:16,520 Sí, debemos estar agradecidos por el tiempo que nos queda con la gente. 230 00:15:16,819 --> 00:15:20,143 Y siempre hacerles saber lo que sentimos. 231 00:15:20,908 --> 00:15:24,182 -¿Parece que alguien ha ido a la iglesia? 232 00:15:25,252 --> 00:15:27,265 -No se lo digas a tu madre. 233 00:15:27,329 --> 00:15:29,231 Es nuestro pequeño secreto. 234 00:15:29,791 --> 00:15:32,728 Te amo Cate 235 00:15:32,739 --> 00:15:35,330 Lo siento, no lo digo lo suficiente. 236 00:15:35,341 --> 00:15:38,545 -Y aún así lo sé. 237 00:15:39,427 --> 00:15:42,411 -Buenas noches. -Buenas noches, papá. 238 00:15:59,846 --> 00:16:05,591 Oh, Paul ¿Tanto te costó mirar aquí?. 239 00:16:09,041 --> 00:16:10,205 -¿Mamá? 240 00:16:10,216 --> 00:16:13,541 -Oh, hola Bridg'. ¿Estás bien? 241 00:16:13,564 --> 00:16:15,466 - Si. 242 00:16:15,549 --> 00:16:18,762 No; en realidad no. 243 00:16:18,893 --> 00:16:22,784 ¿Puedo dormir contigo? -Oh vamos. 244 00:16:26,707 --> 00:16:28,613 Ven aca. 245 00:16:31,023 --> 00:16:33,700 Oh vamos. 246 00:16:33,756 --> 00:16:35,658 Venga. 247 00:16:39,557 --> 00:16:42,210 Bueno, tengo algo, muchachos. 248 00:16:42,258 --> 00:16:44,776 ¿Que es eso? -Fue el último artículo de papá. 249 00:16:44,776 --> 00:16:48,778 El abuelo lo encontró. -Oh Dios mío, mamá, léelo. Sí, léelo. 250 00:16:48,779 --> 00:16:50,915 Sí, está bien, bueno, lo haré. 251 00:16:50,987 --> 00:16:55,251 No tiene un título ni nada, entonces, así que comenzaré. 252 00:16:55,783 --> 00:16:59,954 "Bien lectores, hoy tenemos un pequeño cuestionario pop. 253 00:16:59,965 --> 00:17:02,023 Es de opción múltiple. 254 00:17:02,024 --> 00:17:05,521 Entonces, afilad vuestros lápices y ponéos las gorras de pensar. 255 00:17:05,705 --> 00:17:09,760 Listo, aquí hay una cita: "Papá, eres un idiota". 256 00:17:09,809 --> 00:17:14,022 Ahora concursantes, esto me fue dicho por cuál de las siguientes transgresiones: 257 00:17:14,408 --> 00:17:19,021 A) ¿Vienes a la mesa del desayuno con pijama y medias negras? 258 00:17:19,155 --> 00:17:22,370 B) Preguntarle a mi hija mayor si ese tipo con que la vi 259 00:17:22,371 --> 00:17:25,369 hablando en la escuela ayer, era su novio 260 00:17:25,385 --> 00:17:30,569 C) Por llamar a al rapero 'Fitty Cent' como 'Cincuenta centavos' 261 00:17:30,580 --> 00:17:33,303 O D) Por entrar en la habitación 262 00:17:33,326 --> 00:17:36,350 Ok. Dejad los lápices. 263 00:17:36,366 --> 00:17:38,733 En realidad es una pregunta trampa. 264 00:17:38,744 --> 00:17:42,372 La respuesta es todas las anteriores. 265 00:17:42,383 --> 00:17:46,483 Ahora, ¿Sabéis cuántas veces llamé idiota a mi padre? 266 00:17:46,506 --> 00:17:48,983 Ninguna. ¿Por qué? 267 00:17:48,999 --> 00:17:50,936 Porque le temía. 268 00:17:50,983 --> 00:17:54,358 En aquel entonces no compartíamos nuestros sentimientos personales. 269 00:17:54,381 --> 00:17:59,036 Nuestras conversaciones más profundas generalmente giraban en torno al Beisbol. 270 00:17:59,047 --> 00:18:03,085 ¡Pero a mis hijos, no puedo hacer que se callen! 271 00:18:03,131 --> 00:18:06,317 No hay sensación que mis hijos 272 00:18:06,318 --> 00:18:09,301 teman expresar, una y otra y otra vez. 273 00:18:09,312 --> 00:18:13,076 Y mi esposa me asegura que esto es algo bueno 274 00:18:13,077 --> 00:18:15,897 Una y otra y otra vez. 275 00:18:16,082 --> 00:18:19,271 Y ella tiene razón. 276 00:18:19,433 --> 00:18:22,496 Entonces, ¿Deseo que mis hijos me tengan miedo? 277 00:18:22,582 --> 00:18:25,184 Bueno, mi casa estaría más tranquila 278 00:18:25,185 --> 00:18:28,822 y pasaría mucho menos tiempo en el baño, pero no. 279 00:18:29,121 --> 00:18:33,894 Porque sé que cada vez que me insultan, 280 00:18:33,949 --> 00:18:38,248 ya sea un "Eres un idiota", "Qué pardillo" 281 00:18:38,249 --> 00:18:42,766 o un 'Te odio' ...el 'Te amo' no queda muy lejos 282 00:18:44,228 --> 00:18:47,058 Y me doy cuenta de que mi esposa y mis hijos me aman 283 00:18:47,069 --> 00:18:52,520 eso hace que me sienta seguro vistiendo pijamas y calcetines negros en la mesa del desayuno. 284 00:18:55,058 --> 00:18:57,449 -Oh Dios mío. 285 00:18:57,460 --> 00:19:01,085 Papá, gracias. 286 00:19:01,401 --> 00:19:04,063 -Eso es todo lo que escribió. 287 00:19:04,413 --> 00:19:06,762 -Eso fue suficiente. -Si. 288 00:19:06,808 --> 00:19:10,451 -Ahora desearía haberlo insultado más. 289 00:19:13,098 --> 00:19:15,845 -Bien, muchachos, es hora de acostarse. 290 00:19:22,254 --> 00:19:26,386 Muy bien, muévete. 291 00:19:52,527 --> 00:19:55,637 Rory, muévete. -Estoy en el borde. 292 00:19:55,648 --> 00:19:58,262 -Rory, ¿cuándo fue la última vez que te cortaste las uñas de los pies? 293 00:19:58,273 --> 00:20:00,863 -Probablemente la última vez que te afeitaste las piernas. 294 00:20:00,874 --> 00:20:04,793 Mamá, te estás riendo. ¿Por qué? -Oh, solo Dios lo sabe. 295 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 ---oOo--- 23870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.