All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E04.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:09,954 -Estoy tan contenta de no ser 'Popular'. Tengo superadas esas estupideces.. 2 00:00:09,993 --> 00:00:13,294 ..del Colegio. Ah! Esa camiseta está desfasada. 3 00:00:13,352 --> 00:00:16,028 -Aquí la que está desfasada eres tú. 4 00:00:16,087 --> 00:00:18,899 ¡-Anda ya!. Tú solo eres popular porque yo salí con Kyle 5 00:00:18,938 --> 00:00:21,780 al que yo hice popular; luego le dejé, tú te lo ligaste y eso.. 6 00:00:21,858 --> 00:00:24,475 te ha convertido a tí en popular. Luego he tenido un 'rollito' con Donny Doyle.. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,876 ..quizás, las 2 semanas mas significativas de mi vida 8 00:00:26,901 --> 00:00:31,283 saliéndome del circulo popular, lo cual ha creado un 'vacío' y...¡Voila! 9 00:00:31,338 --> 00:00:35,092 -¿Que significa eso? -No estoy segura Es francés. Pero los magos también lo hacen. 10 00:00:35,170 --> 00:00:38,391 -¡Bridget, no soy popular solo porque tu me permitas serlo! 11 00:00:38,460 --> 00:00:41,751 -Oh, Dios, he visto ese auto-engaño construyéndose por semanas. 12 00:00:42,395 --> 00:00:46,165 -Perdón; Estaba caminando por el pasillo y creí escuchar una discusión de chicas. 13 00:00:46,262 --> 00:00:47,891 -¡Vete! -¡Piérdete! -Bueno.. 14 00:00:48,082 --> 00:00:50,649 ..supongo que ahora no es e momento para deciros quién está en la nueva lista 15 00:00:50,650 --> 00:00:54,583 ..Popularesdelcolegio.com -Clasificar a las chicas por lo 'buenas' que están, es insultante,.. 16 00:00:54,708 --> 00:00:58,414 ..degradante y mezquino. -Sí, sí, sí ... ¿Estoy de vuelta en la lista? 17 00:00:58,547 --> 00:01:01,068 -No. Pero Kerry, está en el número 7. 18 00:01:01,161 --> 00:01:04,427 -¿Si? ¡Dios mío, Dios mío, Dios mío! 19 00:01:05,057 --> 00:01:07,628 -¿Eso te hace feliz? -No. Eso me convierte en ¡Tía buena! 20 00:01:08,183 --> 00:01:12,571 -¿Quién demonios está en el 6? -Daros prisa, chicos. ¡Llegaréis tarde a la escuela!.. 21 00:01:12,688 --> 00:01:14,412 ..¡Hice Gofres!. -Uh.. 22 00:01:20,833 --> 00:01:24,808 -Pensé que había gofres. -Bueno, si os hubiera dicho que eran cereales,.. 23 00:01:24,819 --> 00:01:26,544 ..aún seguiríais arriba haciendo el tonto. 24 00:01:26,607 --> 00:01:28,946 -Vuestro padre llegará con la leche en 1 minuto. 25 00:01:29,862 --> 00:01:33,800 Yo lo cojo. ¡Vamos chicas! ¡Daros prisa!. 26 00:01:34,331 --> 00:01:38,238 Dígame. Sí. Soy la Sra. Hennessy. 27 00:01:39,412 --> 00:01:42,931 -Dios, pareces celosa. -Oh, por favor ... debuté en el número 2, en ''The Hot List''. 28 00:01:42,986 --> 00:01:46,679 -Sí. Pero ella no ha hecho ciertas cosas que tú hiciste para lograrlo. -¡Rory! 29 00:01:46,680 --> 00:01:48,889 -¡Mamá! 30 00:01:48,891 --> 00:01:51,636 -¿Mamá? 31 00:01:51,835 --> 00:01:54,658 -Mi ... mis llaves! ¿¡Donde estan mis llaves!? -¿Mamá? 32 00:01:54,751 --> 00:01:56,887 -¡Oh Dios mío! -¿Mamá? -¡Mamá! 33 00:02:08,821 --> 00:02:10,786 -No yo… 34 00:02:12,433 --> 00:02:15,391 Bueno, si Monseñor quiere hablar, 35 00:02:16,144 --> 00:02:19,122 está bien, pero escuche .. 36 00:02:19,534 --> 00:02:22,812 .. solo, podría... por favor solo.. 37 00:02:22,870 --> 00:02:25,761 ..una cosa sencilla, ¿De acuerdo? 38 00:02:26,358 --> 00:02:28,331 ¿Por favor? 39 00:02:28,856 --> 00:02:31,211 Gracias. 40 00:03:14,483 --> 00:03:18,241 -Rory! -No hay leche. 41 00:03:29,534 --> 00:03:32,392 -¿Dónde está tu hermana? -No quiere bajar. 42 00:03:32,499 --> 00:03:37,472 -De acuerdo.Ire a hablar con ella. Voy a… 43 00:03:38,685 --> 00:03:41,659 Rory, ¿Podrías por favor no dejar tus zapatos en las escaleras? 44 00:03:41,969 --> 00:03:44,533 -Esos son de papá. 45 00:03:45,278 --> 00:03:48,168 -Ah. 46 00:03:48,407 --> 00:03:50,541 Esa será tu abuela. -Yo abriré. 47 00:03:50,687 --> 00:03:53,672 -Cariño, prepara la cafetera, ¿Vale? 48 00:03:54,813 --> 00:03:58,378 -¡Ayyy..!. -Cariño! ¡Cariño! 49 00:04:00,916 --> 00:04:05,310 -¡Mamá! -¡Querida. Hija mía!. 50 00:04:06,670 --> 00:04:08,660 -Lo sé, lo sé. 51 00:04:11,128 --> 00:04:14,311 -Mi niña pequeña. 'Mi bebé'. 52 00:04:15,383 --> 00:04:17,755 -Cielo. -Papá. 53 00:04:17,938 --> 00:04:20,474 -Catie ... Catie, lo siento mucho, corazón. 54 00:04:21,650 --> 00:04:25,442 Era un buen hombre, un buen esposo, un buen padre. 55 00:04:25,519 --> 00:04:27,086 -Lo era. Lo era. 56 00:04:28,965 --> 00:04:33,191 Entonces, papá, ¿Habéis venido juntos en el mismo vuelo? 57 00:04:33,803 --> 00:04:36,522 -Sí. -Bueno, hubiera pensado ... 58 00:04:36,581 --> 00:04:41,112 -Cariño, somos tus padres primero. -Y pareja amargamente divorciada, segundo. -Papá. 59 00:04:41,262 --> 00:04:43,181 -No estamos divorciados; Estamos separados. 60 00:04:43,216 --> 00:04:46,178 -Todo lo que sé es que estoy lavando mi propia ropa y haciendo mi propia cama una vez por semana. 61 00:04:47,278 --> 00:04:49,238 -Sabes que tu hermana habría venido si pudiera. 62 00:04:49,263 --> 00:04:52,151 -Lo sé. Ella llamó desde Nepal. 63 00:04:52,371 --> 00:04:55,604 -¡Nepal!. ¡Jó! con tu hermana. 64 00:04:56,244 --> 00:04:58,941 -Tesoro, Kerry, ve a buscar a Bridget. 65 00:04:59,129 --> 00:05:01,523 Ahora, debe de estar aquí con la familia. 66 00:05:01,974 --> 00:05:05,189 Entonces, ¿Queréis tomar algo, papá? 67 00:05:05,376 --> 00:05:09,101 Acabo de hacer café. Quieres ... -Me encantaría un poco. Si. -Bueno. 68 00:05:09,399 --> 00:05:11,979 -Cate, Cate, déjame hacerlo; Vamos, venga. 69 00:05:12,319 --> 00:05:14,448 -Tú, siéntate. ¿Puedo traerle algo? 70 00:05:16,736 --> 00:05:19,522 -Si. Si pudieras darme 'lo que tenía ayer' 71 00:05:30,630 --> 00:05:33,546 -Bridg'? -¿Qué? 72 00:05:36,524 --> 00:05:39,383 -Abuelo y abuela están aquí. -¿Papá está con ellos? 73 00:05:41,095 --> 00:05:44,812 -No. -Entonces realmente no me importa. 74 00:05:47,358 --> 00:05:50,214 -Iba a regresar en 10 minutos. 75 00:05:50,481 --> 00:05:52,468 Estaba haciendo un estúpido recado. Se suponía que debía volver. 76 00:05:52,469 --> 00:05:54,932 Y nos llevaba a la escuela. 77 00:05:57,608 --> 00:06:00,010 -¿Recuerdas cuando éramos pequeños? .. 78 00:06:00,639 --> 00:06:04,950 .. mamá y papá solían salir y no y no queríamos que lo hicieran,.. 79 00:06:05,844 --> 00:06:09,491 ..y nos decían: "¿Sabeis una cosa de las mamás y los papás? 80 00:06:11,357 --> 00:06:13,760 Y nosotros respondíamos: "Que siempre vuelven" 81 00:06:16,547 --> 00:06:20,331 -A menos que les dé un infarto en un pasillo aislado de un supermercado. 82 00:06:22,281 --> 00:06:24,595 -Si. 83 00:06:26,327 --> 00:06:29,003 -Yo solo ... me parece mentira. 84 00:06:29,315 --> 00:06:31,615 ¿Has hablado con alguien de la iglesia? 85 00:06:31,841 --> 00:06:34,651 -Si mamá. El padre Fitzpatrick pasó por aquí 86 00:06:34,905 --> 00:06:37,565 -Sabes; siempre me ha reconfortado mucho la iglesia. 87 00:06:37,870 --> 00:06:42,880 -Sí, lo sé. Pero en este momento, Dios y yo no estamos muy de acuerdo. 88 00:06:43,133 --> 00:06:45,435 -Bueno, Él esperará hasta que estés preparada. 89 00:06:45,658 --> 00:06:50,509 -¿Tienes alguno de esos sobrecitos azul o rosa en vez de azúcar? 90 00:06:50,663 --> 00:06:53,393 -Claro que sí, papá, Rory, ve a buscarlo ... 91 00:06:53,588 --> 00:06:55,497 -¿No puedes tomar azúcar normal? -No.. 92 00:06:55,591 --> 00:06:59,014 ..mi nivel de azúcar en sangre está un poco alto, así que estoy reduciendo los dulces. 93 00:06:59,205 --> 00:07:02,271 -Pero te comiste una galleta de chocolate en el avión. -No soy severo al respecto.. 94 00:07:02,500 --> 00:07:04,449 ..solo la estoy disminuyendo. -¿Lo ves? 95 00:07:04,534 --> 00:07:06,864 -Por eso te digo que lleves esos sobrecitos cuando viajes. 96 00:07:06,875 --> 00:07:10,613 -¡Ma! ¿Podríamos no discutir de edulcorantes artificiales ahora mismo? 97 00:07:10,870 --> 00:07:14,619 -Perdona, cariño. -No, lo tomaré solo Rory ... Rory, olvídalo. 98 00:07:14,685 --> 00:07:17,437 -No, no, no, no, papá. -Rory, tráelos! No vaya a ser que... 99 00:07:17,477 --> 00:07:21,864 -No, no ... lo beberé así. -Vale. -¡Por el amor de Dios! ... ¡Voy a buscarlos!. 100 00:07:25,173 --> 00:07:29,604 -Entonces, recuerdo que él estaba buscando sus llaves, y yo buscaba mi mochila. 101 00:07:30,167 --> 00:07:33,549 Entonces recordé que la dejé arriba, cosa rara porque nunca hago eso. 102 00:07:35,497 --> 00:07:37,654 Y tú estabas abajo. ¿Dijo algo? 103 00:07:38,517 --> 00:07:40,765 -¿Qué quieres decir? -Bueno, antes de irse. 104 00:07:41,069 --> 00:07:43,469 Quiero decir que estabas hablando con él. ¿Sobre qué hablabas? 105 00:07:43,669 --> 00:07:46,014 -No lo sé. -¿Cómo no te acuerdas? 106 00:07:46,218 --> 00:07:48,941 -¡Kerry! ¡Calla! ¿Podrías dejarlo? 107 00:07:49,094 --> 00:07:54,243 -Lo siento. Solo estoy tratando de asimilarlo. 108 00:07:56,187 --> 00:08:02,482 -Perdona. ¡Dios! ¡Esto es una 'mierda'! 109 00:08:49,303 --> 00:08:52,135 -Era un gran hombre. -Sí, lo era. 110 00:08:52,223 --> 00:08:57,437 -Le apreciaba de verdad -El también a tí, Fred. 111 00:08:58,716 --> 00:09:02,162 Fred, ahí está mi mamá. Tengo que ir con ella. 112 00:09:03,205 --> 00:09:07,268 -Oye. -Oye. -Oye. -Ha sido un hermoso funeral. 113 00:09:07,482 --> 00:09:12,326 Bonito ataúd. Caoba, ¿Verdad? Porque amo la caoba. 114 00:09:12,995 --> 00:09:17,596 Me recuerda a un Pub al que solía ir ... una enorme barra de caoba. 115 00:09:17,602 --> 00:09:20,860 Ahora que lo pienso, también solían sacarme en brazos de allí. 116 00:09:24,425 --> 00:09:27,696 Mirad: Yo amaba a vuestro padre. Era un hombre mejor que yo. 117 00:09:27,741 --> 00:09:31,378 Sé lo que estás pensando, ¿Quién no? 118 00:09:32,481 --> 00:09:37,840 Y tenéis razón. El era la mejor persona que he conocido. 119 00:09:48,823 --> 00:09:51,435 ¿Por qué demonios no podría haber empezado con eso? 120 00:09:51,595 --> 00:09:54,383 -No, no otra vez. -Cate! -¿Qué? 121 00:09:54,517 --> 00:10:00,067 -Oh Dios. -Él era un ... -¿Un gran hombre? 122 00:10:00,161 --> 00:10:02,861 -Él era. -Si. 123 00:10:03,380 --> 00:10:06,975 Sabes, Catie, tengo como una fantasía de quienes serían.. 124 00:10:06,986 --> 00:10:10,525 ..las personas con la que cenaría en mi primera noche en el cielo. 125 00:10:10,827 --> 00:10:13,993 -¿De Verdad? -Si. Ya ves, mis padres son los primeros y segundo .. 126 00:10:14,076 --> 00:10:18,990 .. sería Jesús. Pero él es una opción política como cualquier otra si me entiendes.. 127 00:10:18,995 --> 00:10:22,344 Luego están Joe DiMaggio y la Madre Teresa, pero, bueno,.. 128 00:10:22,449 --> 00:10:25,955 ..con la muerte de Paul, retraso a Santa Teresa. 129 00:10:26,262 --> 00:10:29,096 -Fred, gracias. -Si. 130 00:10:30,037 --> 00:10:36,696 -¿Crees en el Cielo? -¿Estar en el Cielo de Dios? o estar en el Paraiso, aquí contigo en el sofá? 131 00:10:36,723 --> 00:10:40,396 -¡Guau!. Eso fue realmente dulce; sobre todo viniendo de ti. 132 00:10:41,281 --> 00:10:45,718 -De cualquier manera, en el Cielo de Diós, o sentado.. 133 00:10:45,812 --> 00:10:50,093 ..aquí contigo .... 'Papá H está aquí' 134 00:10:51,176 --> 00:10:53,550 -Eso también fué dulce. 135 00:10:54,435 --> 00:10:57,301 Kyle, gracias. 136 00:10:57,654 --> 00:11:00,567 Juro que a veces también puedo sentirlo aquí. 137 00:11:08,062 --> 00:11:10,258 ¿Por qué te alejas? 138 00:11:11,082 --> 00:11:16,497 -Bueno, si él está aquí, no quiero que se me aparezca más tarde. 139 00:11:16,869 --> 00:11:19,729 -Es difícil que digas mas de dos seguidas. 140 00:11:21,585 --> 00:11:24,517 Hola. ¿Has comido algo? 141 00:11:25,042 --> 00:11:27,519 -No. -¿Y tú? -No. 142 00:11:27,786 --> 00:11:31,763 No estoy de humor para comer snacks de colorines. 143 00:11:32,872 --> 00:11:36,613 -Vaya, pues has conseguido que me entre hambre. 144 00:11:39,232 --> 00:11:42,465 -Oye. ¿Estás bien? ¿Qué te pasado en la mano? 145 00:11:42,905 --> 00:11:46,263 -No es nada; me quemé con una cacerlola 146 00:11:47,188 --> 00:11:49,361 -Gracias por el abrazo, Ror'. 147 00:11:49,555 --> 00:11:55,539 -Pensar, que hace 3 días, esto habría sido considerado un estrangulamiento. 148 00:11:55,545 --> 00:11:58,526 Era solo un ... solo un gran ... gran tipo .. 149 00:11:58,862 --> 00:12:01,527 ..y uno de esos escritores cuyas columnas siempre .. 150 00:12:01,608 --> 00:12:07,482 ..me hacían reír. Intencionalmente o no. 151 00:12:08,001 --> 00:12:10,371 El fué uno de los mejores. 152 00:12:11,034 --> 00:12:12,997 Me puso un apodo muy divertido 153 00:12:13,160 --> 00:12:15,559 -Oh, sí, claro ... mmm ... 154 00:12:15,660 --> 00:12:18,443 -Nick 'No-Tan-Agudo'. 155 00:12:18,660 --> 00:12:20,738 -No, no es ese. 156 00:12:21,606 --> 00:12:24,172 De todos modos, todos en el periódico teníamos.. 157 00:12:24,399 --> 00:12:27,566 .. un inmenso respeto por Paul y su trabajo. 158 00:12:28,642 --> 00:12:32,168 Pensé algún día llevarlo de vuelta al deporte, despedir a Tommy. 159 00:12:32,229 --> 00:12:34,793 -Hola jefe. -Hey amigo. 160 00:12:35,568 --> 00:12:37,608 Nos gustaría hacer un suplemento especial de algunas.. 161 00:12:37,732 --> 00:12:40,151 ..de las mejores columnas de Paul, acabando con la última. 162 00:12:40,528 --> 00:12:42,933 -Nick, le hubiera encantado eso. 163 00:12:43,926 --> 00:12:47,610 -El problema es que no tenemos la última. Como trabajaba aquí en casa. 164 00:12:47,785 --> 00:12:51,387 -Así que .. ..Bueno, debe tenerla aquí. Soy… 165 00:12:54,265 --> 00:12:56,925 Voy a… 166 00:12:58,402 --> 00:13:01,024 -Cuando tengas la oportunidad si tú ... -Sí. Yo… 167 00:13:01,059 --> 00:13:03,903 -Si no es demasiado problema, nos la envías por mail. 168 00:13:04,062 --> 00:13:07,872 Cuando tú puedas. Creo que será un tributo apropiado. 169 00:13:09,272 --> 00:13:13,052 -Bueno. -Gracias, Cate. -Gracias, Nick. 170 00:13:15,585 --> 00:13:20,890 -Tengo 4 hijas y no trabajaría en casa ni en un millón de años. 171 00:13:21,719 --> 00:13:25,253 Paul decía que no sabía cómo lo conseguía ... pero sabía por qué. 172 00:13:25,615 --> 00:13:28,906 Le encantaba estar con su familia. 173 00:13:30,502 --> 00:13:32,978 -Gracias por decir eso, Nick. 174 00:13:33,796 --> 00:13:37,988 -Si alguna vez necesitas algo. -De acuerdo, ok. 175 00:13:45,076 --> 00:13:47,544 -Hola, Bridget. 176 00:13:52,890 --> 00:13:55,954 Lo siento muchísimo. 177 00:13:56,669 --> 00:14:01,031 -Gracias. -Sabes; en el fondo .. 178 00:14:01,042 --> 00:14:04,734 ..siempre me gustaste mucho.. 179 00:14:06,646 --> 00:14:08,928 -En el fondo, también me gustas. 180 00:14:08,951 --> 00:14:11,877 -¡Guau! ¿Quién sabía que incluso tenían un 'fondo'? 181 00:14:18,270 --> 00:14:23,250 -Tu padre era .. tan genial. 182 00:14:23,886 --> 00:14:26,731 Vosotros estábais muy unidos. Os envidiaba. 183 00:14:26,742 --> 00:14:30,360 Teníais una relación fantástica. 184 00:14:31,363 --> 00:14:33,978 -¿Tú crees? 185 00:14:33,989 --> 00:14:39,067 Entonces, ¿cómo es que lo último que le dije fué: "Te odio". 186 00:14:48,694 --> 00:14:50,679 -Aquí tienes. 187 00:14:52,990 --> 00:14:55,732 Ohh ... Hoy hablé con ese buen Padre Fitzpatrick. 188 00:14:55,925 --> 00:14:58,174 -Mamá, te pedí que no lo hicieras. 189 00:14:58,334 --> 00:15:01,456 -Bueno, ¿qué podía hacer? El llamó. Preguntó cómo te iba. 190 00:15:01,653 --> 00:15:03,778 Dije, no tan bien. Eso es todo. -¿Él llamó? 191 00:15:03,835 --> 00:15:09,999 -Si. Bueno, en realidad respondió mi llamada.. 192 00:15:10,226 --> 00:15:14,151 ..pero pensé que el padre Fitzpatrick podría explicar ... -¿En serio?.. 193 00:15:14,190 --> 00:15:18,184 ¿Una explicación ? ¡Excelente! Y eso hará que todo esté bien. 194 00:15:18,280 --> 00:15:24,171 -Catie. Catie, cariño; Hablé con el jefe de Paul .. 195 00:15:24,210 --> 00:15:29,172 ..gran tipo. Quería que te recordara a ver si encontrabas la última columna de Paul. 196 00:15:29,844 --> 00:15:33,311 -Verás, papá, aún no estoy lista para revisar su escritorio. 197 00:15:33,547 --> 00:15:38,001 -Déjame a mi. Acabo de hacer un curso de informática para mayores.. 198 00:15:38,260 --> 00:15:42,186 ..No quiero ser presumido ... -¡Jim! ¿No ves que todavía no es el momento? 199 00:15:42,232 --> 00:15:45,526 -¡Ya!, Lo siento. Veo que los asuntos profesionales .. 200 00:15:45,540 --> 00:15:47,955 .. no te parecen tan importantes como congelar las sobras de comida. 201 00:15:48,036 --> 00:15:50,165 -Mamá. Papá. -Bueno, te diré lo que es importante. 202 00:15:50,203 --> 00:15:53,133 Lo importante es que Cate se recupere con la ayuda de Dios 203 00:15:53,172 --> 00:15:56,641 -Aquí viene el 'rollito sagrado'. -Siento pasar mis domingos .. 204 00:15:56,670 --> 00:15:59,541 ..en la Iglesia, mientras tú pescas en el mar. 205 00:15:59,555 --> 00:16:03,704 -No es del todo cierto; A veces juego al golf. 206 00:16:03,894 --> 00:16:07,732 - ¿Os estáis oyendo ambos? ¡Es increíble!. 207 00:16:10,954 --> 00:16:13,735 -Jim; No la estamos ayudando en absoluto. 208 00:16:13,782 --> 00:16:18,044 -Vale, lo sé. Lo siento. 209 00:16:18,478 --> 00:16:23,104 -Así que ¿admites tus errores?. 210 00:17:16,082 --> 00:17:18,641 -Sabes; La última vez que estuvimos aquí .. 211 00:17:18,798 --> 00:17:24,041 .. me acusó de perder sus calcetines. -Jajaja.. 212 00:17:24,735 --> 00:17:30,792 -Ni besos, ni mimos, hablar, o hacer el amor. 213 00:17:31,777 --> 00:17:34,298 ¿Dónde has puesto mis calcetines, Cate? 214 00:17:36,399 --> 00:17:39,056 -Esa es una foto encantadora. 215 00:17:41,511 --> 00:17:44,193 Mmm .. Ambos estáis maravillosos. 216 00:17:44,330 --> 00:17:47,592 No es de extrañar que tenga nietos tan guapos. 217 00:17:47,915 --> 00:17:50,158 Hay mucho de Paul en todos ellos. 218 00:17:52,801 --> 00:17:55,084 -Esto no estaba previsto, mamá. 219 00:17:55,242 --> 00:17:57,384 Ahora no. 220 00:17:57,981 --> 00:18:00,375 Cuando fuéramos viejos y vivíéramos en algún lugar.. 221 00:18:00,786 --> 00:18:07,195 ..un lugar cálido donde cenas a las cuatro y media de la noche.. 222 00:18:07,345 --> 00:18:11,414 ..y conduces todo el camino a casa con el intermitente encendido. 223 00:18:11,846 --> 00:18:15,808 Ahora no. No con 46 años. 224 00:18:16,167 --> 00:18:19,812 -Bueno; Así lo ha querido Dios. 225 00:18:19,851 --> 00:18:22,683 -Mamá por favor. ¡Para ya, de decir eso o voy a gritar! 226 00:18:22,728 --> 00:18:27,379 ¿Plan de Dios? 227 00:18:27,730 --> 00:18:31,734 ¿Qué hay de mi plan? ¿Qué hay de nuestros planes? 228 00:18:32,880 --> 00:18:38,678 Esta foto fué una promesa. Y ahora esa promesa está rota. 229 00:18:39,567 --> 00:18:43,846 ¿Cuál es el plan de Dios para mis hijos? ¿Para mi? 230 00:18:45,180 --> 00:18:49,941 ¡Es tan injusto!. -Tesoro; nadie dijo que la vida sea justa. 231 00:18:49,952 --> 00:18:52,713 -¡Ya lo sé!. ¡Sé que la vida no es justa.. 232 00:18:52,724 --> 00:18:57,735 ..pero nadie me avisó que podía ser tan cruel!. 233 00:18:58,935 --> 00:19:02,395 -¿Mamá? -Hola cariño. Hola. 234 00:19:03,676 --> 00:19:06,284 -¿Estás bien? -Sí, sí. 235 00:19:07,703 --> 00:19:10,677 ¿Y tú? -Pshh 236 00:19:14,067 --> 00:19:16,493 Intenta dormir un poco. 237 00:19:16,541 --> 00:19:18,651 -No soy capaz de dormir. 238 00:19:18,836 --> 00:19:21,076 El abuelo dice que la cisterna pierde agua, así que.. 239 00:19:21,129 --> 00:19:23,900 ..voy a ayudarle a arreglarla y dejarle que me relate.. 240 00:19:23,912 --> 00:19:26,382 ..como conoció a Ted Williams en Corea. 241 00:19:26,412 --> 00:19:29,228 -Ohh .. -Otra vez. 242 00:19:29,573 --> 00:19:31,574 -Eso está muy bién, cielo. -Buenas noches. 243 00:19:43,633 --> 00:19:46,258 -Si necesitas más mantas, mamá, están en el armario. 244 00:19:46,259 --> 00:19:50,197 -Sabes, hija; no me siento a gusto durmiendo en tu cama. 245 00:19:50,221 --> 00:19:52,291 Tú deberías dormir aquí. 246 00:19:52,925 --> 00:19:55,218 -No puedo, mamá. 247 00:19:55,421 --> 00:19:57,636 Ni siquiera puedo estar en esta habitación. 248 00:19:59,632 --> 00:20:03,229 No creo que pueda volver a entrar en esta habitación. 249 00:20:05,046 --> 00:20:07,666 >>>En el siguiente capítulo de "Ocho reglas simples.." 250 00:20:07,857 --> 00:20:10,564 -No puedo imaginar pasar un día como este sin ustedes, niños. 251 00:20:10,642 --> 00:20:12,919 -Tal vez si papá hubiera mirado en el cajón y hubiera visto 252 00:20:12,947 --> 00:20:15,401 todas esas pilas, no habría ido a la tienda. -Kerry 253 00:20:16,482 --> 00:20:19,459 No te vuelvas loca dándole vueltas una y otra vez. 254 00:20:20,470 --> 00:20:23,712 -Las últimas palabras que le dije a papá fueron: "Te odio". 255 00:20:24,106 --> 00:20:27,895 No me prestó el estúpido coche y le dije: "Te odio". 256 00:20:28,603 --> 00:20:30,774 -Estoy un poco cabreado, abuelo. 257 00:20:31,932 --> 00:20:35,390 -Si lo se. Lo sé, Rory. Está bien 258 00:20:36,038 --> 00:20:39,189 Es difícil de aceptar. 259 00:20:43,038 --> 00:20:49,189 --- oOo --- 22648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.