Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:09,954
-Estoy tan contenta de no ser 'Popular'.
Tengo superadas esas estupideces..
2
00:00:09,993 --> 00:00:13,294
..del Colegio. Ah! Esa camiseta
está desfasada.
3
00:00:13,352 --> 00:00:16,028
-Aquí la que está desfasada
eres tú.
4
00:00:16,087 --> 00:00:18,899
¡-Anda ya!. Tú solo eres popular
porque yo salí con Kyle
5
00:00:18,938 --> 00:00:21,780
al que yo hice popular; luego le dejé,
tú te lo ligaste y eso..
6
00:00:21,858 --> 00:00:24,475
te ha convertido a tí en popular.
Luego he tenido un 'rollito' con Donny Doyle..
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,876
..quizás, las 2 semanas mas
significativas de mi vida
8
00:00:26,901 --> 00:00:31,283
saliéndome del circulo popular, lo cual
ha creado un 'vacío' y...¡Voila!
9
00:00:31,338 --> 00:00:35,092
-¿Que significa eso? -No estoy segura
Es francés. Pero los magos también lo hacen.
10
00:00:35,170 --> 00:00:38,391
-¡Bridget, no soy popular
solo porque tu me permitas serlo!
11
00:00:38,460 --> 00:00:41,751
-Oh, Dios, he visto ese auto-engaño
construyéndose por semanas.
12
00:00:42,395 --> 00:00:46,165
-Perdón; Estaba caminando por el pasillo
y creí escuchar una discusión de chicas.
13
00:00:46,262 --> 00:00:47,891
-¡Vete!
-¡Piérdete! -Bueno..
14
00:00:48,082 --> 00:00:50,649
..supongo que ahora no es e momento para
deciros quién está en la nueva lista
15
00:00:50,650 --> 00:00:54,583
..Popularesdelcolegio.com -Clasificar a las
chicas por lo 'buenas' que están, es insultante,..
16
00:00:54,708 --> 00:00:58,414
..degradante y mezquino.
-Sí, sí, sí ... ¿Estoy de vuelta en la lista?
17
00:00:58,547 --> 00:01:01,068
-No. Pero Kerry, está en el número 7.
18
00:01:01,161 --> 00:01:04,427
-¿Si? ¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!
19
00:01:05,057 --> 00:01:07,628
-¿Eso te hace feliz?
-No. Eso me convierte en ¡Tía buena!
20
00:01:08,183 --> 00:01:12,571
-¿Quién demonios está en el 6? -Daros prisa,
chicos. ¡Llegaréis tarde a la escuela!..
21
00:01:12,688 --> 00:01:14,412
..¡Hice Gofres!. -Uh..
22
00:01:20,833 --> 00:01:24,808
-Pensé que había gofres. -Bueno, si
os hubiera dicho que eran cereales,..
23
00:01:24,819 --> 00:01:26,544
..aún seguiríais arriba haciendo el tonto.
24
00:01:26,607 --> 00:01:28,946
-Vuestro padre llegará con la leche
en 1 minuto.
25
00:01:29,862 --> 00:01:33,800
Yo lo cojo. ¡Vamos chicas! ¡Daros prisa!.
26
00:01:34,331 --> 00:01:38,238
Dígame. Sí. Soy la Sra. Hennessy.
27
00:01:39,412 --> 00:01:42,931
-Dios, pareces celosa. -Oh, por favor ...
debuté en el número 2, en ''The Hot List''.
28
00:01:42,986 --> 00:01:46,679
-Sí. Pero ella no ha hecho ciertas cosas
que tú hiciste para lograrlo. -¡Rory!
29
00:01:46,680 --> 00:01:48,889
-¡Mamá!
30
00:01:48,891 --> 00:01:51,636
-¿Mamá?
31
00:01:51,835 --> 00:01:54,658
-Mi ... mis llaves! ¿¡Donde estan mis llaves!?
-¿Mamá?
32
00:01:54,751 --> 00:01:56,887
-¡Oh Dios mío!
-¿Mamá? -¡Mamá!
33
00:02:08,821 --> 00:02:10,786
-No yo…
34
00:02:12,433 --> 00:02:15,391
Bueno, si Monseñor quiere hablar,
35
00:02:16,144 --> 00:02:19,122
está bien, pero escuche ..
36
00:02:19,534 --> 00:02:22,812
.. solo, podría... por favor solo..
37
00:02:22,870 --> 00:02:25,761
..una cosa sencilla, ¿De acuerdo?
38
00:02:26,358 --> 00:02:28,331
¿Por favor?
39
00:02:28,856 --> 00:02:31,211
Gracias.
40
00:03:14,483 --> 00:03:18,241
-Rory!
-No hay leche.
41
00:03:29,534 --> 00:03:32,392
-¿Dónde está tu hermana?
-No quiere bajar.
42
00:03:32,499 --> 00:03:37,472
-De acuerdo.Ire a hablar con ella.
Voy a…
43
00:03:38,685 --> 00:03:41,659
Rory, ¿Podrías por favor no dejar
tus zapatos en las escaleras?
44
00:03:41,969 --> 00:03:44,533
-Esos son de papá.
45
00:03:45,278 --> 00:03:48,168
-Ah.
46
00:03:48,407 --> 00:03:50,541
Esa será tu abuela.
-Yo abriré.
47
00:03:50,687 --> 00:03:53,672
-Cariño, prepara la cafetera, ¿Vale?
48
00:03:54,813 --> 00:03:58,378
-¡Ayyy..!.
-Cariño! ¡Cariño!
49
00:04:00,916 --> 00:04:05,310
-¡Mamá!
-¡Querida. Hija mía!.
50
00:04:06,670 --> 00:04:08,660
-Lo sé, lo sé.
51
00:04:11,128 --> 00:04:14,311
-Mi niña pequeña. 'Mi bebé'.
52
00:04:15,383 --> 00:04:17,755
-Cielo.
-Papá.
53
00:04:17,938 --> 00:04:20,474
-Catie ... Catie, lo siento
mucho, corazón.
54
00:04:21,650 --> 00:04:25,442
Era un buen hombre, un
buen esposo, un buen padre.
55
00:04:25,519 --> 00:04:27,086
-Lo era. Lo era.
56
00:04:28,965 --> 00:04:33,191
Entonces, papá, ¿Habéis venido
juntos en el mismo vuelo?
57
00:04:33,803 --> 00:04:36,522
-Sí.
-Bueno, hubiera pensado ...
58
00:04:36,581 --> 00:04:41,112
-Cariño, somos tus padres primero. -Y pareja
amargamente divorciada, segundo. -Papá.
59
00:04:41,262 --> 00:04:43,181
-No estamos divorciados;
Estamos separados.
60
00:04:43,216 --> 00:04:46,178
-Todo lo que sé es que estoy lavando mi propia ropa
y haciendo mi propia cama una vez por semana.
61
00:04:47,278 --> 00:04:49,238
-Sabes que tu hermana habría
venido si pudiera.
62
00:04:49,263 --> 00:04:52,151
-Lo sé. Ella llamó desde Nepal.
63
00:04:52,371 --> 00:04:55,604
-¡Nepal!. ¡Jó! con tu hermana.
64
00:04:56,244 --> 00:04:58,941
-Tesoro, Kerry, ve a buscar a Bridget.
65
00:04:59,129 --> 00:05:01,523
Ahora, debe de estar aquí con la familia.
66
00:05:01,974 --> 00:05:05,189
Entonces, ¿Queréis tomar algo, papá?
67
00:05:05,376 --> 00:05:09,101
Acabo de hacer café. Quieres ...
-Me encantaría un poco. Si. -Bueno.
68
00:05:09,399 --> 00:05:11,979
-Cate, Cate, déjame hacerlo; Vamos, venga.
69
00:05:12,319 --> 00:05:14,448
-Tú, siéntate. ¿Puedo traerle algo?
70
00:05:16,736 --> 00:05:19,522
-Si. Si pudieras darme 'lo que tenía ayer'
71
00:05:30,630 --> 00:05:33,546
-Bridg'?
-¿Qué?
72
00:05:36,524 --> 00:05:39,383
-Abuelo y abuela están aquí.
-¿Papá está con ellos?
73
00:05:41,095 --> 00:05:44,812
-No.
-Entonces realmente no me importa.
74
00:05:47,358 --> 00:05:50,214
-Iba a regresar en 10 minutos.
75
00:05:50,481 --> 00:05:52,468
Estaba haciendo un estúpido recado.
Se suponía que debía volver.
76
00:05:52,469 --> 00:05:54,932
Y nos llevaba a la escuela.
77
00:05:57,608 --> 00:06:00,010
-¿Recuerdas cuando éramos pequeños? ..
78
00:06:00,639 --> 00:06:04,950
.. mamá y papá solían salir y no
y no queríamos que lo hicieran,..
79
00:06:05,844 --> 00:06:09,491
..y nos decían: "¿Sabeis una cosa de
las mamás y los papás?
80
00:06:11,357 --> 00:06:13,760
Y nosotros respondíamos:
"Que siempre vuelven"
81
00:06:16,547 --> 00:06:20,331
-A menos que les dé un infarto en
un pasillo aislado de un supermercado.
82
00:06:22,281 --> 00:06:24,595
-Si.
83
00:06:26,327 --> 00:06:29,003
-Yo solo ... me parece mentira.
84
00:06:29,315 --> 00:06:31,615
¿Has hablado con alguien de la iglesia?
85
00:06:31,841 --> 00:06:34,651
-Si mamá. El padre Fitzpatrick
pasó por aquí
86
00:06:34,905 --> 00:06:37,565
-Sabes; siempre me ha
reconfortado mucho la iglesia.
87
00:06:37,870 --> 00:06:42,880
-Sí, lo sé. Pero en este momento, Dios y
yo no estamos muy de acuerdo.
88
00:06:43,133 --> 00:06:45,435
-Bueno, Él esperará hasta que
estés preparada.
89
00:06:45,658 --> 00:06:50,509
-¿Tienes alguno de esos sobrecitos azul
o rosa en vez de azúcar?
90
00:06:50,663 --> 00:06:53,393
-Claro que sí, papá,
Rory, ve a buscarlo ...
91
00:06:53,588 --> 00:06:55,497
-¿No puedes tomar azúcar normal?
-No..
92
00:06:55,591 --> 00:06:59,014
..mi nivel de azúcar en sangre está un poco alto,
así que estoy reduciendo los dulces.
93
00:06:59,205 --> 00:07:02,271
-Pero te comiste una galleta de chocolate en el
avión. -No soy severo al respecto..
94
00:07:02,500 --> 00:07:04,449
..solo la estoy disminuyendo.
-¿Lo ves?
95
00:07:04,534 --> 00:07:06,864
-Por eso te digo que lleves esos
sobrecitos cuando viajes.
96
00:07:06,875 --> 00:07:10,613
-¡Ma! ¿Podríamos no discutir de
edulcorantes artificiales ahora mismo?
97
00:07:10,870 --> 00:07:14,619
-Perdona, cariño. -No, lo tomaré solo
Rory ... Rory, olvídalo.
98
00:07:14,685 --> 00:07:17,437
-No, no, no, no, papá. -Rory,
tráelos! No vaya a ser que...
99
00:07:17,477 --> 00:07:21,864
-No, no ... lo beberé así. -Vale.
-¡Por el amor de Dios! ... ¡Voy a buscarlos!.
100
00:07:25,173 --> 00:07:29,604
-Entonces, recuerdo que él estaba buscando
sus llaves, y yo buscaba mi mochila.
101
00:07:30,167 --> 00:07:33,549
Entonces recordé que la dejé arriba,
cosa rara porque nunca hago eso.
102
00:07:35,497 --> 00:07:37,654
Y tú estabas abajo.
¿Dijo algo?
103
00:07:38,517 --> 00:07:40,765
-¿Qué quieres decir?
-Bueno, antes de irse.
104
00:07:41,069 --> 00:07:43,469
Quiero decir que estabas hablando con él.
¿Sobre qué hablabas?
105
00:07:43,669 --> 00:07:46,014
-No lo sé.
-¿Cómo no te acuerdas?
106
00:07:46,218 --> 00:07:48,941
-¡Kerry! ¡Calla! ¿Podrías dejarlo?
107
00:07:49,094 --> 00:07:54,243
-Lo siento. Solo estoy
tratando de asimilarlo.
108
00:07:56,187 --> 00:08:02,482
-Perdona. ¡Dios! ¡Esto es una 'mierda'!
109
00:08:49,303 --> 00:08:52,135
-Era un gran hombre.
-Sí, lo era.
110
00:08:52,223 --> 00:08:57,437
-Le apreciaba de verdad
-El también a tí, Fred.
111
00:08:58,716 --> 00:09:02,162
Fred, ahí está mi mamá.
Tengo que ir con ella.
112
00:09:03,205 --> 00:09:07,268
-Oye. -Oye. -Oye.
-Ha sido un hermoso funeral.
113
00:09:07,482 --> 00:09:12,326
Bonito ataúd. Caoba,
¿Verdad? Porque amo la caoba.
114
00:09:12,995 --> 00:09:17,596
Me recuerda a un Pub al que solía
ir ... una enorme barra de caoba.
115
00:09:17,602 --> 00:09:20,860
Ahora que lo pienso, también solían
sacarme en brazos de allí.
116
00:09:24,425 --> 00:09:27,696
Mirad: Yo amaba a vuestro padre.
Era un hombre mejor que yo.
117
00:09:27,741 --> 00:09:31,378
Sé lo que estás pensando, ¿Quién no?
118
00:09:32,481 --> 00:09:37,840
Y tenéis razón. El era la
mejor persona que he conocido.
119
00:09:48,823 --> 00:09:51,435
¿Por qué demonios no podría haber
empezado con eso?
120
00:09:51,595 --> 00:09:54,383
-No, no otra vez.
-Cate! -¿Qué?
121
00:09:54,517 --> 00:10:00,067
-Oh Dios. -Él era un ...
-¿Un gran hombre?
122
00:10:00,161 --> 00:10:02,861
-Él era.
-Si.
123
00:10:03,380 --> 00:10:06,975
Sabes, Catie, tengo como una
fantasía de quienes serían..
124
00:10:06,986 --> 00:10:10,525
..las personas con la que cenaría
en mi primera noche en el cielo.
125
00:10:10,827 --> 00:10:13,993
-¿De Verdad? -Si. Ya ves, mis
padres son los primeros y segundo ..
126
00:10:14,076 --> 00:10:18,990
.. sería Jesús. Pero él es una opción política
como cualquier otra si me entiendes..
127
00:10:18,995 --> 00:10:22,344
Luego están Joe DiMaggio y la
Madre Teresa, pero, bueno,..
128
00:10:22,449 --> 00:10:25,955
..con la muerte de Paul,
retraso a Santa Teresa.
129
00:10:26,262 --> 00:10:29,096
-Fred, gracias.
-Si.
130
00:10:30,037 --> 00:10:36,696
-¿Crees en el Cielo? -¿Estar en el Cielo de Dios?
o estar en el Paraiso, aquí contigo en el sofá?
131
00:10:36,723 --> 00:10:40,396
-¡Guau!. Eso fue realmente dulce;
sobre todo viniendo de ti.
132
00:10:41,281 --> 00:10:45,718
-De cualquier manera, en el
Cielo de Diós, o sentado..
133
00:10:45,812 --> 00:10:50,093
..aquí contigo .... 'Papá H está aquí'
134
00:10:51,176 --> 00:10:53,550
-Eso también fué dulce.
135
00:10:54,435 --> 00:10:57,301
Kyle, gracias.
136
00:10:57,654 --> 00:11:00,567
Juro que a veces también
puedo sentirlo aquí.
137
00:11:08,062 --> 00:11:10,258
¿Por qué te alejas?
138
00:11:11,082 --> 00:11:16,497
-Bueno, si él está aquí, no quiero
que se me aparezca más tarde.
139
00:11:16,869 --> 00:11:19,729
-Es difícil que digas
mas de dos seguidas.
140
00:11:21,585 --> 00:11:24,517
Hola. ¿Has comido algo?
141
00:11:25,042 --> 00:11:27,519
-No.
-¿Y tú? -No.
142
00:11:27,786 --> 00:11:31,763
No estoy de humor para comer
snacks de colorines.
143
00:11:32,872 --> 00:11:36,613
-Vaya, pues has conseguido que
me entre hambre.
144
00:11:39,232 --> 00:11:42,465
-Oye. ¿Estás bien?
¿Qué te pasado en la mano?
145
00:11:42,905 --> 00:11:46,263
-No es nada; me quemé con una cacerlola
146
00:11:47,188 --> 00:11:49,361
-Gracias por el abrazo, Ror'.
147
00:11:49,555 --> 00:11:55,539
-Pensar, que hace 3 días, esto habría
sido considerado un estrangulamiento.
148
00:11:55,545 --> 00:11:58,526
Era solo un ... solo
un gran ... gran tipo ..
149
00:11:58,862 --> 00:12:01,527
..y uno de esos escritores
cuyas columnas siempre ..
150
00:12:01,608 --> 00:12:07,482
..me hacían reír. Intencionalmente
o no.
151
00:12:08,001 --> 00:12:10,371
El fué uno de los mejores.
152
00:12:11,034 --> 00:12:12,997
Me puso un apodo muy divertido
153
00:12:13,160 --> 00:12:15,559
-Oh, sí, claro ... mmm ...
154
00:12:15,660 --> 00:12:18,443
-Nick 'No-Tan-Agudo'.
155
00:12:18,660 --> 00:12:20,738
-No, no es ese.
156
00:12:21,606 --> 00:12:24,172
De todos modos, todos en
el periódico teníamos..
157
00:12:24,399 --> 00:12:27,566
.. un inmenso respeto por
Paul y su trabajo.
158
00:12:28,642 --> 00:12:32,168
Pensé algún día llevarlo de vuelta
al deporte, despedir a Tommy.
159
00:12:32,229 --> 00:12:34,793
-Hola jefe.
-Hey amigo.
160
00:12:35,568 --> 00:12:37,608
Nos gustaría hacer un suplemento
especial de algunas..
161
00:12:37,732 --> 00:12:40,151
..de las mejores columnas de Paul,
acabando con la última.
162
00:12:40,528 --> 00:12:42,933
-Nick, le hubiera encantado eso.
163
00:12:43,926 --> 00:12:47,610
-El problema es que no tenemos la última.
Como trabajaba aquí en casa.
164
00:12:47,785 --> 00:12:51,387
-Así que ..
..Bueno, debe tenerla aquí. Soy…
165
00:12:54,265 --> 00:12:56,925
Voy a…
166
00:12:58,402 --> 00:13:01,024
-Cuando tengas la oportunidad
si tú ... -Sí. Yo…
167
00:13:01,059 --> 00:13:03,903
-Si no es demasiado problema,
nos la envías por mail.
168
00:13:04,062 --> 00:13:07,872
Cuando tú puedas. Creo que
será un tributo apropiado.
169
00:13:09,272 --> 00:13:13,052
-Bueno. -Gracias, Cate.
-Gracias, Nick.
170
00:13:15,585 --> 00:13:20,890
-Tengo 4 hijas y no trabajaría en
casa ni en un millón de años.
171
00:13:21,719 --> 00:13:25,253
Paul decía que no sabía cómo
lo conseguía ... pero sabía por qué.
172
00:13:25,615 --> 00:13:28,906
Le encantaba estar con su familia.
173
00:13:30,502 --> 00:13:32,978
-Gracias por decir eso, Nick.
174
00:13:33,796 --> 00:13:37,988
-Si alguna vez necesitas algo.
-De acuerdo, ok.
175
00:13:45,076 --> 00:13:47,544
-Hola, Bridget.
176
00:13:52,890 --> 00:13:55,954
Lo siento muchísimo.
177
00:13:56,669 --> 00:14:01,031
-Gracias.
-Sabes; en el fondo ..
178
00:14:01,042 --> 00:14:04,734
..siempre me gustaste mucho..
179
00:14:06,646 --> 00:14:08,928
-En el fondo, también me gustas.
180
00:14:08,951 --> 00:14:11,877
-¡Guau! ¿Quién sabía que
incluso tenían un 'fondo'?
181
00:14:18,270 --> 00:14:23,250
-Tu padre era .. tan genial.
182
00:14:23,886 --> 00:14:26,731
Vosotros estábais muy unidos.
Os envidiaba.
183
00:14:26,742 --> 00:14:30,360
Teníais una relación fantástica.
184
00:14:31,363 --> 00:14:33,978
-¿Tú crees?
185
00:14:33,989 --> 00:14:39,067
Entonces, ¿cómo es que lo último que
le dije fué: "Te odio".
186
00:14:48,694 --> 00:14:50,679
-Aquí tienes.
187
00:14:52,990 --> 00:14:55,732
Ohh ... Hoy hablé con ese buen
Padre Fitzpatrick.
188
00:14:55,925 --> 00:14:58,174
-Mamá, te pedí que no lo hicieras.
189
00:14:58,334 --> 00:15:01,456
-Bueno, ¿qué podía hacer? El
llamó. Preguntó cómo te iba.
190
00:15:01,653 --> 00:15:03,778
Dije, no tan bien. Eso es todo.
-¿Él llamó?
191
00:15:03,835 --> 00:15:09,999
-Si. Bueno, en realidad
respondió mi llamada..
192
00:15:10,226 --> 00:15:14,151
..pero pensé que el padre Fitzpatrick
podría explicar ... -¿En serio?..
193
00:15:14,190 --> 00:15:18,184
¿Una explicación ? ¡Excelente! Y
eso hará que todo esté bien.
194
00:15:18,280 --> 00:15:24,171
-Catie. Catie, cariño;
Hablé con el jefe de Paul ..
195
00:15:24,210 --> 00:15:29,172
..gran tipo. Quería que te recordara a ver
si encontrabas la última columna de Paul.
196
00:15:29,844 --> 00:15:33,311
-Verás, papá, aún no estoy lista
para revisar su escritorio.
197
00:15:33,547 --> 00:15:38,001
-Déjame a mi. Acabo de hacer un
curso de informática para mayores..
198
00:15:38,260 --> 00:15:42,186
..No quiero ser presumido ... -¡Jim!
¿No ves que todavía no es el momento?
199
00:15:42,232 --> 00:15:45,526
-¡Ya!, Lo siento. Veo que los
asuntos profesionales ..
200
00:15:45,540 --> 00:15:47,955
.. no te parecen tan importantes como
congelar las sobras de comida.
201
00:15:48,036 --> 00:15:50,165
-Mamá. Papá.
-Bueno, te diré lo que es importante.
202
00:15:50,203 --> 00:15:53,133
Lo importante es que Cate se
recupere con la ayuda de Dios
203
00:15:53,172 --> 00:15:56,641
-Aquí viene el 'rollito sagrado'.
-Siento pasar mis domingos ..
204
00:15:56,670 --> 00:15:59,541
..en la Iglesia, mientras tú
pescas en el mar.
205
00:15:59,555 --> 00:16:03,704
-No es del todo cierto;
A veces juego al golf.
206
00:16:03,894 --> 00:16:07,732
- ¿Os estáis oyendo ambos?
¡Es increíble!.
207
00:16:10,954 --> 00:16:13,735
-Jim; No la estamos ayudando en absoluto.
208
00:16:13,782 --> 00:16:18,044
-Vale, lo sé. Lo siento.
209
00:16:18,478 --> 00:16:23,104
-Así que ¿admites tus errores?.
210
00:17:16,082 --> 00:17:18,641
-Sabes; La última vez que estuvimos aquí ..
211
00:17:18,798 --> 00:17:24,041
.. me acusó de perder sus calcetines.
-Jajaja..
212
00:17:24,735 --> 00:17:30,792
-Ni besos, ni mimos, hablar, o hacer el amor.
213
00:17:31,777 --> 00:17:34,298
¿Dónde has puesto mis calcetines, Cate?
214
00:17:36,399 --> 00:17:39,056
-Esa es una foto encantadora.
215
00:17:41,511 --> 00:17:44,193
Mmm .. Ambos estáis maravillosos.
216
00:17:44,330 --> 00:17:47,592
No es de extrañar que tenga
nietos tan guapos.
217
00:17:47,915 --> 00:17:50,158
Hay mucho de Paul en todos ellos.
218
00:17:52,801 --> 00:17:55,084
-Esto no estaba previsto, mamá.
219
00:17:55,242 --> 00:17:57,384
Ahora no.
220
00:17:57,981 --> 00:18:00,375
Cuando fuéramos viejos y
vivíéramos en algún lugar..
221
00:18:00,786 --> 00:18:07,195
..un lugar cálido donde cenas
a las cuatro y media de la noche..
222
00:18:07,345 --> 00:18:11,414
..y conduces todo el camino a casa
con el intermitente encendido.
223
00:18:11,846 --> 00:18:15,808
Ahora no. No con 46 años.
224
00:18:16,167 --> 00:18:19,812
-Bueno; Así lo ha querido Dios.
225
00:18:19,851 --> 00:18:22,683
-Mamá por favor. ¡Para ya,
de decir eso o voy a gritar!
226
00:18:22,728 --> 00:18:27,379
¿Plan de Dios?
227
00:18:27,730 --> 00:18:31,734
¿Qué hay de mi plan?
¿Qué hay de nuestros planes?
228
00:18:32,880 --> 00:18:38,678
Esta foto fué una promesa.
Y ahora esa promesa está rota.
229
00:18:39,567 --> 00:18:43,846
¿Cuál es el plan de Dios
para mis hijos? ¿Para mi?
230
00:18:45,180 --> 00:18:49,941
¡Es tan injusto!.
-Tesoro; nadie dijo que la vida sea justa.
231
00:18:49,952 --> 00:18:52,713
-¡Ya lo sé!.
¡Sé que la vida no es justa..
232
00:18:52,724 --> 00:18:57,735
..pero nadie me avisó que
podía ser tan cruel!.
233
00:18:58,935 --> 00:19:02,395
-¿Mamá?
-Hola cariño. Hola.
234
00:19:03,676 --> 00:19:06,284
-¿Estás bien?
-Sí, sí.
235
00:19:07,703 --> 00:19:10,677
¿Y tú?
-Pshh
236
00:19:14,067 --> 00:19:16,493
Intenta dormir un poco.
237
00:19:16,541 --> 00:19:18,651
-No soy capaz de dormir.
238
00:19:18,836 --> 00:19:21,076
El abuelo dice que la cisterna
pierde agua, así que..
239
00:19:21,129 --> 00:19:23,900
..voy a ayudarle a arreglarla
y dejarle que me relate..
240
00:19:23,912 --> 00:19:26,382
..como conoció a Ted Williams
en Corea.
241
00:19:26,412 --> 00:19:29,228
-Ohh ..
-Otra vez.
242
00:19:29,573 --> 00:19:31,574
-Eso está muy bién, cielo.
-Buenas noches.
243
00:19:43,633 --> 00:19:46,258
-Si necesitas más mantas,
mamá, están en el armario.
244
00:19:46,259 --> 00:19:50,197
-Sabes, hija; no me siento
a gusto durmiendo en tu cama.
245
00:19:50,221 --> 00:19:52,291
Tú deberías dormir aquí.
246
00:19:52,925 --> 00:19:55,218
-No puedo, mamá.
247
00:19:55,421 --> 00:19:57,636
Ni siquiera puedo estar
en esta habitación.
248
00:19:59,632 --> 00:20:03,229
No creo que pueda volver a
entrar en esta habitación.
249
00:20:05,046 --> 00:20:07,666
>>>En el siguiente capítulo de
"Ocho reglas simples.."
250
00:20:07,857 --> 00:20:10,564
-No puedo imaginar pasar un
día como este sin ustedes, niños.
251
00:20:10,642 --> 00:20:12,919
-Tal vez si papá hubiera mirado
en el cajón y hubiera visto
252
00:20:12,947 --> 00:20:15,401
todas esas pilas, no habría
ido a la tienda. -Kerry
253
00:20:16,482 --> 00:20:19,459
No te vuelvas loca dándole
vueltas una y otra vez.
254
00:20:20,470 --> 00:20:23,712
-Las últimas palabras que le dije
a papá fueron: "Te odio".
255
00:20:24,106 --> 00:20:27,895
No me prestó el estúpido coche
y le dije: "Te odio".
256
00:20:28,603 --> 00:20:30,774
-Estoy un poco cabreado, abuelo.
257
00:20:31,932 --> 00:20:35,390
-Si lo se. Lo sé, Rory. Está bien
258
00:20:36,038 --> 00:20:39,189
Es difícil de aceptar.
259
00:20:43,038 --> 00:20:49,189
--- oOo ---
22648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.