Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,117 --> 00:00:07,765
Mira todo el maquillaje que ha comprado
Bridget. ¿Puedes creerlo?
2
00:00:07,820 --> 00:00:10,582
Mira; 14 dólares
para lo que sea esto.
3
00:00:10,637 --> 00:00:12,089
Rizador de pestañas.
4
00:00:12,527 --> 00:00:14,924
Y gracias a Dios se puso más
'basura' de labios.
5
00:00:14,940 --> 00:00:16,684
Brillo de labios.
6
00:00:17,879 --> 00:00:20,949
Rory, hay un partido
en el canal-7. Vete a verlo.
7
00:00:22,660 --> 00:00:24,738
Hola chicos.
Hey, 'Osito', Mira esto...
8
00:00:24,801 --> 00:00:26,970
Ahora no, papá; Tengo que estár lista
para mi cita con Kyle
9
00:00:26,972 --> 00:00:29,211
Espera, ¿Qué es todo este 'material'?
No puedo creer que sea tan tarde.
10
00:00:29,213 --> 00:00:31,187
Todavía tengo que arreglarme
el pelo, lass pestañas.
11
00:00:31,212 --> 00:00:32,967
...crear pómulos de donde no los hay
12
00:00:33,037 --> 00:00:36,169
Que es totalmente tu culpa: ¡Cara plana!
13
00:00:37,868 --> 00:00:42,266
Plana... plana...
Yo no tengo una cara plana. ¡Anda ya!
14
00:00:46,616 --> 00:00:48,651
Bueno, cualquiera se ve
'plano' en una tostadora.
15
00:00:48,686 --> 00:00:51,975
Mira Kerry, tengo que decirte
algo con toda sinceridad.
16
00:00:52,030 --> 00:00:54,973
Desde que has empezado a salir
con Kyle, has cambiado.
17
00:00:54,998 --> 00:00:57,256
- Eres diferente. Eres más...
- Más 'Bridgetty'.
18
00:00:57,295 --> 00:01:00,482
¡Rory! Es más 'Bridgetesque'.
19
00:01:01,138 --> 00:01:03,654
A ver; ¿Cómo puedes compararme
con Bridget?
20
00:01:04,411 --> 00:01:05,894
¿Dónde está mi nuevo brillo-chispeante
de labios?
21
00:01:05,896 --> 00:01:07,526
Seguro que lo compré;
Mi nuevo Superbrillo labial.
22
00:01:07,528 --> 00:01:09,237
¡Oh, Dios mío! ¿Dónde está mi
nuevo brillo, superbrillo de labios?
23
00:01:09,239 --> 00:01:11,411
- ¿Es esto?
- Te lo ha 'toqueteado'.
24
00:01:14,482 --> 00:01:18,364
Echo de menos a la antigua Kerry.
¿La deprimida sin novio?
25
00:01:18,982 --> 00:01:20,216
Sí.
26
00:01:22,917 --> 00:01:24,980
¿Por qué siempre me pasan cosas malas?
27
00:01:25,035 --> 00:01:27,761
Bridget, nunca te pasa nada malo.
28
00:01:28,003 --> 00:01:32,460
Sí. Pero hoy he escuchado que mamá
va a impartir Clases de Educación Sexual
29
00:01:32,530 --> 00:01:34,296
En mi clase.
Es verdad.
30
00:01:34,351 --> 00:01:37,288
Papá, ¿Por qué las cosas malas siempre le
suceden a gente superficial? ¡RORY!
31
00:01:37,335 --> 00:01:40,958
¡Rory! No lo sé. Pero sé por qué las
cosas malas le suceden a los 'listillos'.
32
00:01:41,537 --> 00:01:47,154
¿Listillo? Las palabras duelen, papá.
¡Cara Plana!
33
00:01:49,100 --> 00:01:51,858
- Entonces, ¿Vas a enseñar Educación Sexual?
- Si
34
00:01:51,889 --> 00:01:56,076
La Escuela necesita una enfermera para cubrir
el hueco porque la Sta Callahan tiene 'Gripe'.
35
00:01:56,701 --> 00:01:58,881
¿Sí? Yo había oído que la dejaron
embarazada.
36
00:02:00,503 --> 00:02:03,234
Y tú has dicho 'Sí' ¿Sin considerar.
37
00:02:03,259 --> 00:02:04,988
...cómo podría arruinar
por completo mi vida?
38
00:02:05,058 --> 00:02:08,354
Bridget, Yo creo que es un honor que tu
madre va a enseñarte Educación Sexual.
39
00:02:08,393 --> 00:02:09,965
De alguna forma, ella
también me enseñó a mí.
40
00:02:16,028 --> 00:02:18,350
¿No entendéis en que situación
me pone?
41
00:02:18,389 --> 00:02:20,193
Donny Doyle viene en este fin
de semana a verme.
42
00:02:20,195 --> 00:02:20,757
¿Y?
43
00:02:20,796 --> 00:02:23,020
Pués que todo el mundo piensa
que saldrá mal.
44
00:02:23,022 --> 00:02:25,011
Ya sabéis: «Es mas viejo», «Va a una
Academia Naval», en vez de un Instituto.
45
00:02:25,013 --> 00:02:26,602
Además, Danielle va a dar su fiesta este
fin de semana, y ella no deja de decirme:
46
00:02:26,604 --> 00:02:29,392
«Espero verte»; Y yo digo: Si claro. Pero
Donny dice: No, no quiero compartirte.
47
00:02:29,394 --> 00:02:31,927
...que en realidad es muy dulce,
pero eso es solo el tipo de cosas.
48
00:02:31,952 --> 00:02:34,342
...que Danielle usará contra mí,
y ahora, ¡Tú! Vienes y.
49
00:02:34,391 --> 00:02:37,007
...'agravas' todo el asunto porque
vas a enseñar «Sexo» en mi clase.
50
00:02:40,191 --> 00:02:43,136
En el lado positivo, ella
dijo 'Agravas'.
51
00:02:44,340 --> 00:02:47,531
Mira, cariño, creo que estás
'sacando las cosas de quicio'.
52
00:02:48,036 --> 00:02:49,960
¿Puedes ayudarme, Paul?
53
00:02:54,525 --> 00:02:56,158
Mira, son solo 2 clases.
54
00:02:56,197 --> 00:03:00,338
Y voy a procurar no llamar la atención
sobre el hecho de que soy tu madre.
55
00:03:01,174 --> 00:03:03,760
¡Y así es como nació Bridget!
56
00:03:23,325 --> 00:03:26,927
♪ 8 reglas simples para quedar
con mi hija adolescente ♪
57
00:03:31,978 --> 00:03:36,549
Esta película parece buena. 'Alto
contenido de patadas de principio a fin'
58
00:03:36,627 --> 00:03:41,767
Nada más lejos de mi intención de contradecir al
crítico 'Jeff Paisley' del 'Shreveport Town Crier'
59
00:03:41,986 --> 00:03:44,603
Pero lo que realmente me apetece ver...
[Dice el título en Francés]
60
00:03:47,400 --> 00:03:49,665
Significa: «El amor es
el agua del corazón».
61
00:03:49,689 --> 00:03:52,147
Eso no suena con tanta marcha.
62
00:03:52,788 --> 00:03:57,616
Vamos, Kyle. Está dirigida por un
fantástico director francés
63
00:03:57,725 --> 00:04:01,853
Él usa el silencio de una manera que
casi se convierte en un personaje.
64
00:04:02,552 --> 00:04:06,635
Ah..Este tío. ¡Utiliza sus
nalgas para hablar!
65
00:04:08,454 --> 00:04:10,172
Ni siquiera podemos estar de acuerdo
con una película.
66
00:04:10,174 --> 00:04:12,346
A veces siento que
no tenemos nada en común.
67
00:04:12,387 --> 00:04:15,768
Sí. Yo sé lo que quieres decir.
68
00:04:16,394 --> 00:04:18,620
¿'Jugamos un poquito'?
Claro.
69
00:04:18,651 --> 00:04:21,464
¡Whoa... bueno!
Que está presente el dueño de la casa
70
00:04:21,519 --> 00:04:23,933
No estábamos haciendo nada
Oh, Dios mío, papá qué tienes que-
71
00:04:23,958 --> 00:04:25,808
¿Cuándo estás con tu novio?
Sí.
72
00:04:25,846 --> 00:04:27,785
¿Tengo que llamarlo 'Novio'? Si
73
00:04:27,825 --> 00:04:30,547
¿Tengo que torturarte
con un baile cómo?
74
00:04:31,726 --> 00:04:33,766
...¿en lugar de dejarte en paz? No.
75
00:04:33,820 --> 00:04:35,664
Pero tú me llamaste 'Cara plana'
76
00:04:36,437 --> 00:04:37,688
¿Todavía sigues aquí?
77
00:04:37,797 --> 00:04:39,586
No.
Gracias.
78
00:04:40,414 --> 00:04:41,851
Llámame luego.
79
00:04:42,203 --> 00:04:45,457
Bién, 'Osito'; Así que estás interesada
en esa película francesa.
80
00:04:45,496 --> 00:04:48,223
¿Cuánto tiempo has estado ahí?
No te preocupes; Tenía una silla.
81
00:04:48,276 --> 00:04:52,542
Escucha; Estaba pensando, que tal vez
podría ser divertido ver esa película
82
00:04:52,590 --> 00:04:55,675
tú y yo juntos esta noche. Una especie de «Noche
De Película Extranjera para Hija + Padre».
83
00:04:55,677 --> 00:04:56,902
Prefiero quedarme en casa.
84
00:04:56,933 --> 00:05:01,073
¡Bién! Entonces tendremos:
«Noche De Baile En Casa Para Padre + Hija».
85
00:05:01,151 --> 00:05:05,071
¡¡Sí..yeah. Bomm... bomm!!
86
00:05:05,195 --> 00:05:08,465
¡Vale, bueno... vamos a ir al cine!
¡Pero dejar de hacer eso!
87
00:05:08,883 --> 00:05:10,624
¡Siempre funciona!
88
00:05:11,258 --> 00:05:12,977
¡Hey, Cate!
Oh, Hola, Cariño.
89
00:05:13,016 --> 00:05:15,185
Kerry y yo vamos a ver una película
extranjera esta noche.
90
00:05:15,187 --> 00:05:16,817
Eso está bien.
91
00:05:16,842 --> 00:05:18,443
[Kerry] Pero no vamos a estar
sentados juntos, ¿Verdad?
92
00:05:18,445 --> 00:05:20,123
¡Estoy emocionado, también!
93
00:05:21,246 --> 00:05:23,519
De acuerdo mamá. Aparqué el coche.
Está aparcado en el garage...
94
00:05:23,697 --> 00:05:27,089
...igual que el esperma de papá
aparcó en tu óvulo...
95
00:05:27,125 --> 00:05:29,898
...cuando decidísteis tener sexo
y arruinar mi vida.
96
00:05:31,273 --> 00:05:34,129
Se me ocurrió con un poco de
analogía del coche para la clase.
97
00:05:34,184 --> 00:05:36,160
Linda. ¿Qué quiere decir 'pequeño' coche?
98
00:05:36,652 --> 00:05:38,840
Fue el peor día de mi vida entera.
99
00:05:38,973 --> 00:05:41,727
¿Peor que el tiempo que llevabas una
falda negra y un top negro a la Escuela?
100
00:05:41,729 --> 00:05:43,002
...y no te distes cuenta que
eran dos negros diferentes.
101
00:05:43,004 --> 00:05:44,869
...¿hasta qué llegaste a casa y te lo dije?
102
00:05:44,963 --> 00:05:47,408
¡Ya basta, Rory! O te cancelo
el canal Bravo de monos.
103
00:05:48,238 --> 00:05:49,948
Dijiste que no me ibas a avergonzar, mamá
104
00:05:49,973 --> 00:05:51,597
Que nadie sabría que tú eras
mi madre.
105
00:05:51,659 --> 00:05:55,777
Lo sé, cariño; Me estaba esforzando,
pero de pronto se me escapó.
106
00:05:55,870 --> 00:05:58,039
Podrías haber parado antes de
'cuando..' o 'como. Fui concevida
107
00:05:58,041 --> 00:05:59,354
No tenías que haberle dicho 'donde'
108
00:05:59,409 --> 00:06:02,275
¡Ni siquiera os gusta la
playa! ¡Dios, esto es tan injusto!
109
00:06:02,877 --> 00:06:05,684
- ¿Ha dicho pene?
- Nunca voy a aparecer otra vez por esa Escuela.
110
00:06:05,723 --> 00:06:09,598
¿Pene y vagina?
¡Rory! Nosotros no decimos esas palabras.
111
00:06:09,653 --> 00:06:12,082
¿Por qué no?
No lo sé.
112
00:06:14,434 --> 00:06:16,964
¿Has tenido un mal día hoy?
No, no era tan malo.
113
00:06:17,003 --> 00:06:19,820
Pero resulta que mañana tengo
que hablar acerca de la anticoncepción,
114
00:06:19,961 --> 00:06:23,352
y lo único que la Escuela
me permite discutir es la abstinencia.
115
00:06:23,485 --> 00:06:26,188
¡Vaya! Al final, nuestros impuestos
para un buen uso.
116
00:06:26,894 --> 00:06:30,956
No sé, creo que es irresponsable decir
que la abstinencia es la única opción.
117
00:06:31,026 --> 00:06:34,456
Veo a los adolescentes en el hospital
todos los días y ya están en problemas.
118
00:06:34,550 --> 00:06:36,523
Ellos necesitan saber sobre el sexo seguro.
119
00:06:36,585 --> 00:06:39,848
O bien, les puedes enseñar
que el sexo es... «malo».
120
00:06:40,015 --> 00:06:42,851
Que si lo practican van a
quedar ciegos o ir al Infierno.
121
00:06:43,513 --> 00:06:45,364
Tú eres la profesora. Tú decides.
122
00:07:39,932 --> 00:07:42,437
Hola chicos. ¿Cómo estuvo la película?
123
00:07:43,359 --> 00:07:44,710
Bién -Bién
124
00:07:47,439 --> 00:07:48,920
¿Ha pasado algo?
125
00:07:48,967 --> 00:07:53,868
Había una escena, esta
escena era tan increíblemente.
126
00:07:55,449 --> 00:07:57,043
...Europea.
127
00:07:58,692 --> 00:08:00,535
¿Sexo 'duro'?
¡Rory!
128
00:08:01,535 --> 00:08:03,660
Lo siento. ¿He descifrado
vuestro código?
129
00:08:07,429 --> 00:08:10,179
¿Entonces que hiciste?
Nada.
130
00:08:10,343 --> 00:08:12,937
- ¿Tú no hiciste nada?
- No hice nada. ¿Qué otra cosa podía hacer?
131
00:08:12,968 --> 00:08:14,669
Bueno, podríais haberos ido.
132
00:08:14,951 --> 00:08:16,669
Oh sí. No pensé en eso.
133
00:08:17,717 --> 00:08:19,966
Voy a hablar con ella.
Está bien.
134
00:08:22,806 --> 00:08:26,275
Vaya, ¿Has visto la famosa escena
de la botella de agua, con Kerry?
135
00:08:29,140 --> 00:08:31,882
¿Tú sabes de que va la
escena botella de agua?
136
00:08:31,907 --> 00:08:34,118
Oh sí. La escena de la botella
de agua, es famosa.
137
00:08:34,272 --> 00:08:38,147
Todos mis amigos se la han descargado
de Internet. Yo, sin embargo, no...
138
00:08:38,209 --> 00:08:40,638
...porque no soy lo suficientemente mayor
para ver ese tipo de cosas.
139
00:08:41,278 --> 00:08:45,280
Y es ilegal. Y convierte a
las mujeres en objetos, y bla..bla..bla
140
00:08:45,624 --> 00:08:49,452
Espera un minuto, todos tus amiguitos han
visto esa escena de esa película?
141
00:08:49,702 --> 00:08:53,440
La escena de la botella de agua es para mi
generación como la de Pamela Anderson con Tommy Lee.
142
00:08:54,471 --> 00:08:56,823
Que por supuesto, tampoco la he visto.
143
00:08:58,073 --> 00:09:00,307
Pero, podrías verla con Kerry.
144
00:09:05,564 --> 00:09:09,001
Bueno, se está haciendo tarde.
Sí lo es.
145
00:09:09,235 --> 00:09:11,469
¿Cómo dices tú, Buenas Noches?
146
00:09:13,405 --> 00:09:15,852
Y tu madre es la maestra.
147
00:09:16,328 --> 00:09:17,874
Te llamaré la próxima semana.
148
00:09:17,929 --> 00:09:21,585
¿Lo harás? Bien, muchas gracias.
149
00:09:21,703 --> 00:09:24,281
Me lo he pasado muy bien.
Yo también.
150
00:09:24,356 --> 00:09:26,410
Buenas noches, Woody.
Buenas noches, Anne.
151
00:09:28,424 --> 00:09:32,035
Y de esta manera, Woody se va,
sabiendo con gran orgullo
152
00:09:32,066 --> 00:09:35,802
que esta es otra
noche que no tuvo sexo.
153
00:09:37,833 --> 00:09:41,981
Ok. Eso es la abstinencia.
154
00:09:42,036 --> 00:09:43,958
Y ha existido siempre.
155
00:09:44,020 --> 00:09:47,098
Yo, Señora Henn, esa película fue
clasificada como 'Divulgativa'
156
00:09:47,114 --> 00:09:50,384
Pero yo creo que es 'Un rollo'
157
00:09:51,696 --> 00:09:53,774
Sí, Woody no tuvo ningúna diversión.
158
00:09:54,504 --> 00:09:57,465
Mirad, Si tenéis algo que decir
por favor, levantad la mano.
159
00:09:58,325 --> 00:09:59,137
Anthony.
160
00:09:59,161 --> 00:10:02,306
Sí, seguro que 'mola mogollón decirle,
161
00:10:02,360 --> 00:10:04,434
hasta luego a una piba como esa'
162
00:10:04,692 --> 00:10:08,137
Pero apuesto a que ese 'memo' se va
de ahí, meneando el trasero
163
00:10:08,162 --> 00:10:11,215
para ligarse una 'pava' en la otra acera
¿Sabes lo que digo?
164
00:10:12,411 --> 00:10:14,818
Todos tenemos ciertas 'Urgencias'.
165
00:10:14,872 --> 00:10:18,216
- Hey Bridget, tu madre les llama 'Urgencias'.
- Mátame.
166
00:10:18,536 --> 00:10:22,942
Y si te respetas a ti mismo,
eliminarás esas 'Urgencias'.
167
00:10:23,020 --> 00:10:25,036
Lo ha dicho de nuevo.
168
00:10:25,825 --> 00:10:29,332
Y entonces, cuando por fin has
hecho un compromiso para casarte,
169
00:10:29,371 --> 00:10:31,840
al final satisfaces esas 'Urgen-
170
00:10:31,895 --> 00:10:33,660
¡Deja de decir 'Urgencias'!
171
00:10:36,284 --> 00:10:38,301
Hay otras palabras.
172
00:10:39,915 --> 00:10:43,729
Será todo mucho mas dulce
por haber esperado.
173
00:10:43,815 --> 00:10:46,782
¿Esperado?
¡Buah!, ¡Esto es una mierda!
174
00:10:47,589 --> 00:10:50,293
Ella está tratando de convertirnos
en un montón de Woodys.
175
00:10:52,066 --> 00:10:56,064
Muy bien, chicos. Bueno... Podría tener
un gran problema por decir esto,
176
00:10:56,089 --> 00:10:59,089
pero hay alternativas a la abstinencia.
177
00:10:59,527 --> 00:11:02,840
¿Cuáles son algunas de esas
alternativas, ¿Madre de Bridget?
178
00:11:03,551 --> 00:11:07,090
Bueno, Jenna, en lugar de
hablar de generalidades,
179
00:11:07,144 --> 00:11:09,113
¿Por qué no respondemos a
algunas de esas preguntas?
180
00:11:09,152 --> 00:11:11,551
¿Qué le mandásteis a la señorita
Callahan la semana pasada?
181
00:11:12,677 --> 00:11:14,004
Veamos.
182
00:11:15,687 --> 00:11:19,383
«Tengo un novio mayor que yo
que vive en Maryland.
183
00:11:19,748 --> 00:11:24,748
Viene a visitarme este fin de semana
y me siento presionada a tener Sexo».
184
00:11:25,126 --> 00:11:26,610
¿Qué tengo que hacer?
185
00:11:28,571 --> 00:11:32,141
Y creo que debe saber, que yo
estoy realmente 'muy buena'.
186
00:11:32,251 --> 00:11:34,792
Bueno, yo voy a decir lo que debe hacer.
187
00:11:34,839 --> 00:11:36,105
¡¡¡ABSTINENCIA!!!
188
00:11:36,148 --> 00:11:38,620
¡Abstinencia!
¿¡Me escucha, señorita?!
189
00:11:42,539 --> 00:11:44,188
Quienquiera que seas.
190
00:11:50,518 --> 00:11:53,244
Paul, ¿Cuántas veces vas
a leerlo?
191
00:11:53,315 --> 00:11:55,198
Las palabras no van a cambiar.
192
00:11:55,357 --> 00:11:59,573
Donny Doyle va a venir a nuestra casa para
tener relaciones sexuales con nuestra hija.
193
00:11:59,598 --> 00:12:03,534
Oh, podrá tener sexo, pero
no va a ser con nuestra hija.
194
00:12:03,857 --> 00:12:06,239
¿Qué significa eso?
No lo sé.
195
00:12:06,279 --> 00:12:09,056
Me has dado esto hace solo 10 minutos.
Todavía estoy formulando un plan.
196
00:12:09,837 --> 00:12:12,245
Estoy decepcionada conmigo.
197
00:12:12,270 --> 00:12:16,650
Me parecía a mi madre. Hasta creo
que dije la palabra ¡'Señorita'!
198
00:12:16,697 --> 00:12:21,354
Y yo realmente creía Donny cuando él
me dijo que estaba eligiendo el celibato.
199
00:12:21,386 --> 00:12:23,425
Un adolescente no elige el celibato.
200
00:12:23,486 --> 00:12:26,963
El celibato te ...elige...
a ..él... un adolescente.
201
00:12:27,432 --> 00:12:28,713
¿Qué vamos a hacer?
202
00:12:28,738 --> 00:12:33,167
Mira, Cate. No podemos limitarnos a
hablarle a Bridget, solo de anticoncepción.
203
00:12:33,277 --> 00:12:35,441
Es lo mismo que si le esponjas sus
almohadas y hacerle
204
00:12:35,466 --> 00:12:37,200
un bocadillo de maní con mantequilla
y mermelada.
205
00:12:37,966 --> 00:12:40,747
Cuidado, Paul. Eso funciona contigo.
206
00:12:41,575 --> 00:12:44,067
¿No lo ves, que si hacemos
eso, sería como que le estamos dando
207
00:12:44,103 --> 00:12:48,762
permiso para tener relaciones sexuales.
Y si le decimos: 'No puedes tener sexo',
208
00:12:48,809 --> 00:12:50,738
sabes, ella seguro que lo tendrá.
209
00:12:51,996 --> 00:12:54,613
¿Por qué no podía haber
nacido horriblemente fea?
210
00:12:54,644 --> 00:12:58,777
Los feos también tienen sexo
Ughhh
211
00:13:00,636 --> 00:13:03,933
Bueno, ya sabes, es solo una etapa
confusa para estos niños.
212
00:13:04,003 --> 00:13:06,667
Los medios de comunicación les borbandean
con todas esas imágenes sexuales.
213
00:13:06,698 --> 00:13:09,338
¿Por qué tienen que hacer que
se vea tan condenadamente apetecible?
214
00:13:09,393 --> 00:13:11,760
Yo culpo a los franceses y
su 'agua de sexo loco'.
215
00:13:12,845 --> 00:13:14,665
Igual que todos nosotros, Paul.
216
00:13:16,087 --> 00:13:19,478
Bueno, mira ya sabes que tenemos
que hablar con ella.
217
00:13:19,525 --> 00:13:22,115
Bién. Hablaremos con ella
antes de su cita con Donny.
218
00:13:24,686 --> 00:13:26,769
Es tan difícil ser una chica.
219
00:13:27,240 --> 00:13:32,654
Si te gusta un chico mucho y solo
desea estar con él, se está tan a gusto
220
00:13:32,685 --> 00:13:34,044
¿Es eso lo que sientes por mí?
221
00:13:35,232 --> 00:13:37,513
A veces.
¿A veces?
222
00:14:29,904 --> 00:14:32,084
Oh, que Dios nos ayude.
223
00:14:33,914 --> 00:14:36,269
La gente estaba desnuda, gimiendo
como si no hubiera un mañana,
224
00:14:36,294 --> 00:14:37,828
y yo sentada junto a papá.
225
00:14:37,859 --> 00:14:39,927
Pués, mi posición social podría
verse afectada por décadas por.
226
00:14:39,929 --> 00:14:42,797
...la forma en que mamá está hablando de
cómo todo el mundo tiene esas 'Urgenc...'
227
00:14:42,799 --> 00:14:45,579
¿Ah sí? Pués yo me atraganté
con las palomitas
228
00:14:45,604 --> 00:14:48,251
y no me llegaba oxígeno al cerebro
y todo se volvió negro.
229
00:14:48,509 --> 00:14:50,094
Mamá dijo 'vulva.'
230
00:14:51,623 --> 00:14:52,782
Tú ganas.
231
00:14:54,555 --> 00:14:58,453
Kerry, ¿Podrías ir abajo por un segundo?
Queremos hablar con su hermana.
232
00:14:58,606 --> 00:15:00,680
Seguro mamá. Papá.
Kerry.
233
00:15:02,448 --> 00:15:04,727
Quiero estar absolutamente perfecta
para mi cita con Donny esta noche.
234
00:15:04,729 --> 00:15:06,681
¿Qué opinas de este top?
Creo que deberías de dejártelo puesto.
235
00:15:06,683 --> 00:15:09,050
Necesito algo que diga que
soy adulta, más sofisticada.
236
00:15:09,089 --> 00:15:11,799
Algo que diga que soy una mujer;
'porque esta noche es una Gran Noche'.
237
00:15:11,831 --> 00:15:14,471
¿No, esta noche no es la Gran
Noche y quieres saber por qué?
238
00:15:14,518 --> 00:15:15,908
Te voy a decir por qué... Cate
239
00:15:17,603 --> 00:15:19,985
Cariño; Tu padre y yo, estuvimos mucho tiempo
240
00:15:20,032 --> 00:15:22,540
juntos antes de tener una 'Gran Noche'
241
00:15:22,571 --> 00:15:27,164
Y podría añadir, que estuvimos tremendamente
felices con todas nuestras otras 'Pequeñas Noches'.
242
00:15:27,211 --> 00:15:30,132
Años y años de pequeñas noches,
pequeñas noches pequeñitas, pequeñitas.
243
00:15:30,476 --> 00:15:34,109
Has dicho, 'Pequeñita, pequeñita.'
Bridget. ¡¿Qué?!
244
00:15:34,171 --> 00:15:38,452
Mira, lo que estamos tratando de decir es que
el Sexo es un gran paso. Para todos nosotros.
245
00:15:38,506 --> 00:15:41,545
Y que de ninguna manera queremos
que tengas relaciones sexuales.
246
00:15:41,569 --> 00:15:43,826
Nosotros no estamos dando permiso.
247
00:15:43,888 --> 00:15:46,794
- ¿De qué estás hablando?
- Vale. ¿Quieres que te lo diga? Voy a decirlo:
248
00:15:47,188 --> 00:15:49,161
Sexo seguro; Condones;
Tú sabes como funciona.
249
00:15:54,863 --> 00:15:56,948
Mira, lo que tu padre
está tratando de decir es.
250
00:15:57,005 --> 00:16:00,706
...que cuando se trata de sexo, que confiamos
en que actúes de manera responsable.
251
00:16:00,760 --> 00:16:03,654
¿Qué pasa con ustedes?
Eres todo solo sexo, sexo, sexo.
252
00:16:03,693 --> 00:16:05,841
Es como si solo tuviérais eso en mente o sea
253
00:16:05,865 --> 00:16:07,349
que es todo... como se llame... sexo.
254
00:16:08,068 --> 00:16:10,326
Cariño, sabemos que
escribistes esa pregunta.
255
00:16:10,388 --> 00:16:11,820
¿Qué pregunta?
256
00:16:13,713 --> 00:16:16,752
De la chica cuyo novio
viene de Maryland
257
00:16:16,791 --> 00:16:19,971
y viene a la ciudad para, ya sabes.
258
00:16:20,459 --> 00:16:22,630
¿Pensaste que era yo?
259
00:16:22,693 --> 00:16:26,896
No, la escribió esa nueva chica
que vino desde Maryland: Lara O'Neal.
260
00:16:26,990 --> 00:16:29,990
Y ella no es definitivamente hermosa.
Y habla con una autoestima exagerada.
261
00:16:30,029 --> 00:16:33,101
Si alguien está dispuesto a dormir con ella,
va a tener que ser ella la que lo proponga
262
00:16:33,344 --> 00:16:35,454
Parece que 'alguien' se ha
puesto un poco paranoica.
263
00:16:37,696 --> 00:16:40,813
Oh Dios, tengo que irme.
¿Cómo me veo? Guau. Realmente bien.
264
00:16:42,024 --> 00:16:45,418
Bridget, ya que, tú y Donny no vais a tener
relaciones sexuales, ¿Qué vais a hacer esta noche?
265
00:16:45,512 --> 00:16:47,762
Película en el cine, y en casa a las once,
«Tú sabes la rutina».
266
00:16:47,770 --> 00:16:51,676
¿Sabes? Después del cine, ¿Por qué no os
pasáis por aquí y podemos deciros hola?
267
00:16:51,973 --> 00:16:54,098
No. Le dije a Doyle que
después de la película,
268
00:16:54,145 --> 00:16:56,527
sería la pareja de Mary Ellen
en el Trivial de la Biblia
269
00:16:56,701 --> 00:16:57,949
¡Aleluya!
270
00:17:01,100 --> 00:17:05,139
Oh, Dios mío, esta
película parece increíble.
271
00:17:05,202 --> 00:17:07,401
Te enseñaría la escena de la botella
pero mi padre me obligó.
272
00:17:07,430 --> 00:17:11,832
...borrarla del disco duro.
Por suerte, lo tengo todo aquí.
273
00:17:11,889 --> 00:17:14,982
Hola
Hola. ¡Fuera!
274
00:17:17,287 --> 00:17:18,607
Hola.
275
00:17:22,039 --> 00:17:24,547
¿Sabes? El otro día fui un idiota.
276
00:17:24,619 --> 00:17:28,266
Estaba totalmente equivocado
acerca de esa película francesa.
277
00:17:28,336 --> 00:17:30,662
Era importante para ti, ¿De acuerdo?
278
00:17:30,687 --> 00:17:33,093
Y creo que realmente deberíamos ir a verla.
279
00:17:33,570 --> 00:17:35,304
¿Has oído hablar de la escena?
280
00:17:35,623 --> 00:17:37,599
¿Hay una escena sexy con una
botella de agua?
281
00:17:38,052 --> 00:17:39,583
No tenía ni idea.
282
00:17:40,974 --> 00:17:42,224
Vete a casa
283
00:17:43,241 --> 00:17:46,170
No me gusta tener una
novia tan inteligente.
284
00:17:49,210 --> 00:17:52,108
Papá.
Kerry. 'Osito', espera.
285
00:17:52,147 --> 00:17:54,264
Espera un segundo. Sabes
¿Qué? Tenemos que hablar.
286
00:17:54,289 --> 00:17:57,070
¡No quiero hablar!
Creo que deberíamos, sobre la pelícu... la...
287
00:17:57,140 --> 00:18:00,687
- Ya sabes, lo que vimos el otro día. ¿Qué?
- ¿Qué?
288
00:18:00,954 --> 00:18:03,657
Es solo que, ya sabes, recuerda
cuando ese tipo vino con el...
289
00:18:04,118 --> 00:18:08,549
así, ...la verdad... la
cosa es que... ¿Sabes qué?
290
00:18:08,588 --> 00:18:10,135
No importa.
Espera, buenas noches.
291
00:18:11,597 --> 00:18:13,534
No, espera. ¡No, no buenas noches!
292
00:18:13,559 --> 00:18:15,871
Papá; No tenemos nada de qué avergonzarnos.
293
00:18:15,909 --> 00:18:20,088
Tienes razón. 'Buenas noches.
No, espera. ¡Papá!
294
00:18:20,135 --> 00:18:22,096
Ven aquí, siéntate.
295
00:18:25,055 --> 00:18:29,469
Ok, ¿Pensabas en taparme los ojos?
296
00:18:29,501 --> 00:18:34,954
O, ¿Reirnos?
O... simplemente no hacer nada,
297
00:18:35,016 --> 00:18:37,523
porque, ya sabes, permite que
yo saque mis propias conclusiones
298
00:18:37,553 --> 00:18:39,945
en vez de tratarme como a una niña.
299
00:18:39,969 --> 00:18:41,039
¡¡Sí, eso es!!
300
00:18:41,070 --> 00:18:43,208
Correcto, de acuerdo, pero hay
que admitir que era muy raro.
301
00:18:43,249 --> 00:18:45,731
Oh Dios... Ese... fue ..uno. De ..los
raro... sobre todo... Podría...
302
00:18:45,733 --> 00:18:49,217
Está bien, papá, para. Deja de preocuparte.
303
00:18:49,256 --> 00:18:51,100
Quiero decir, no estaré
marcada de por vida.
304
00:18:51,125 --> 00:18:54,986
Y a pesar de estar temporalmente
totalmente descolocada,
305
00:18:55,025 --> 00:18:58,098
No me importó tener una
noche de padre e hija
306
00:18:58,861 --> 00:19:00,111
Bién.
Vale.
307
00:19:00,113 --> 00:19:02,499
¿Por lo que podemos hacer esto
de nuevo en algún momento?
308
00:19:02,501 --> 00:19:04,160
Sí. Quizás en mil millones de años.
309
00:19:04,165 --> 00:19:05,753
¡Es una cita!
310
00:19:05,755 --> 00:19:06,755
¡El chico!
311
00:19:06,880 --> 00:19:10,583
Ven aquí. ¡Oye! Justo
aquí, siéntate y acomódate.
312
00:19:11,208 --> 00:19:15,364
Hey, 'Ror'. Chico, yo voy a decir
algo. No es F-A-C-I-L'
313
00:19:15,403 --> 00:19:17,371
ser el padre de chicas adolescentes
314
00:19:17,575 --> 00:19:19,318
Pero creo que estoy realmente en evolución.
315
00:19:19,535 --> 00:19:23,922
Y en cuanto a ti, joven, ¿Borraste
las películas descargadas?
316
00:19:24,176 --> 00:19:26,246
Mira, 'Policía de Internet',
317
00:19:27,628 --> 00:19:30,119
Si está tan preocupado por material
obsceno, debiera probablemente
318
00:19:30,166 --> 00:19:32,190
echar un vistazo al otro lado de la calle.
¿Qué quieres decir?
319
00:19:32,192 --> 00:19:33,807
Tu hija está sola con un marinero hambriento
320
00:19:33,831 --> 00:19:35,455
de sexo que no ha visto a una mujer en meses.
321
00:19:35,480 --> 00:19:38,511
Rory, que no está sola con él.
Está con los Doyle.
322
00:19:38,550 --> 00:19:40,550
Y, aunque no estuviera allí,
confío en mi hija.
323
00:19:40,831 --> 00:19:44,268
¿No te preocupa que la roulette
de los Doyle, no esté en su casa?
324
00:19:44,510 --> 00:19:48,331
No. No puede haber miles de razones
por qué su caravana no esté allí.
325
00:19:48,440 --> 00:19:51,055
¿Cómo si estuviera en Branson con
el resto de los Doyle?
326
00:19:51,221 --> 00:19:53,400
¿Dónde llevan desde el jueves?
327
00:19:53,572 --> 00:19:56,665
¿Dónde están celebrando la
reunión de la familia Osmond?
328
00:19:58,077 --> 00:20:01,139
Cate, ¿Estás escuchando esto?
¡Biblia, Trivial, mi culo!
329
00:20:02,947 --> 00:20:04,744
¡Odio a los franceses!
330
00:20:07,008 --> 00:20:08,711
De nuevo a Internet.
331
00:20:12,629 --> 00:20:16,816
¿Lara O'Neal? ¿Lara O'Neal?
332
00:20:18,837 --> 00:20:21,588
Lara O'Neal, la nueva chica de Maryland
333
00:20:23,915 --> 00:20:27,314
¿Alguien conoce a Lara O'Neal?
334
00:20:29,431 --> 00:20:30,431
¿Nadie?
335
00:20:32,981 --> 00:20:34,513
Estoy enferma.
336
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
---oOo---
29764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.