Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,675 --> 00:00:02,999
To twoje piąte wykroczenie.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,633
Tym razem zmuszony jestem wydać
surowszy werdykt.
3
00:00:07,634 --> 00:00:10,133
To jest jedyna rzecz, którą zrozumiesz.
4
00:00:10,134 --> 00:00:14,216
Niniejszym skazuję Cię na rok
więzienia okręgowego za prostytucję.
5
00:00:14,217 --> 00:00:18,349
Zgodnie z paragrafem 47
kalifornijskiego kodeksu karnego.
6
00:00:19,259 --> 00:00:21,531
Następny przypadek. - Dupek.
7
00:00:58,509 --> 00:01:03,416
Hej, tam na dole.
Już niedługo dostaniesz swój raport dzienny.
8
00:01:07,967 --> 00:01:13,008
Stój! Kto tam?
- Och, przestraszyłeś mnie! O rany!
9
00:01:13,009 --> 00:01:18,509
Myślałem, że uwielbiasz moje wizyty. Skoro jesteś
tu zawsze taka samotna, to masz latarkę?
10
00:01:19,800 --> 00:01:22,424
Coś jeszcze?
Co tu robisz?
11
00:01:22,425 --> 00:01:24,698
Właśnie mam przerwę,
więc pomyślałem...
12
00:01:29,425 --> 00:01:34,091
Skoro mam przerwę, to
inni też mogą do mnie dołączyć.
13
00:01:34,092 --> 00:01:39,592
Wiem, jak to jest.
Zmuszony tu stać, a tam nikogo nie ma.
14
00:01:40,050 --> 00:01:42,943
aby miło spędzić czas.
15
00:07:05,509 --> 00:07:10,883
Posprzątaj to ładnie i czysto.
Myślałem, że poradzisz sobie tylko z miotłą.
16
00:07:10,884 --> 00:07:12,883
Dziwny...
17
00:07:12,884 --> 00:07:16,551
Jakiś rodzaj uchwytu w dłoni
jest lepszy niż nic.
18
00:07:16,842 --> 00:07:20,633
To Inga, sąsiadka.
Powinno cię to zainteresować.
19
00:07:20,634 --> 00:07:24,799
Jest najseksowniejszą z tych 6 szwedzkich dziewczyn.
Zostały aresztowane, bo zostały złapane
20
00:07:24,800 --> 00:07:26,591
z małym jointem na imprezie.
21
00:07:26,592 --> 00:07:29,299
Ja też jestem niewinna.
Gorąca Inga.
22
00:07:29,300 --> 00:07:32,841
Brzmi obiecująco.
Naprawdę jesteś taka gorąca? - Jasne.
23
00:07:32,842 --> 00:07:35,133
Drugi Szwed tutaj to Lil.
24
00:07:35,134 --> 00:07:39,466
Ta druga osoba tam z Ingą to Kerstin.
- Cześć! - Cześć wszystkim!
25
00:07:39,467 --> 00:07:43,966
Lolito, kupię ci paczkę papierosów,
jeśli wyliżesz mi cipkę przez kraty.
26
00:07:43,967 --> 00:07:46,091
Kochana Ingo.
Chyba żartujesz!
27
00:07:46,092 --> 00:07:48,674
Za coś takiego dostaniecie 20 dni segmentu reklamowego .
28
00:07:48,675 --> 00:07:54,175
No i co z tego? Karton jest fajny
, ale ten tutaj też jest pożądany.
29
00:08:12,675 --> 00:08:16,216
Spróbuj podejść trochę bliżej.
30
00:08:16,217 --> 00:08:18,024
Tak jest lepiej.
31
00:08:20,050 --> 00:08:24,131
Niemożliwe.
Wy dwaj jesteście zboczeni.
32
00:08:29,467 --> 00:08:33,754
Dobrze ci idzie.
Nie mogę już tego znieść.
33
00:09:14,759 --> 00:09:17,444
Co tu się dzieje?!
34
00:09:19,967 --> 00:09:21,723
Lolita, co robisz?
35
00:09:21,800 --> 00:09:25,383
No cóż,
trochę poleruję kraty.
36
00:09:25,384 --> 00:09:28,424
Wszystko lśni czystością. Spraw,
by wszystko wyglądało pięknie.
37
00:09:28,425 --> 00:09:31,799
Pospiesz się!
Wiesz, że tu jest brudno!
38
00:09:31,800 --> 00:09:35,508
Chcę, żebyś skończył o drugiej.
- Ja też chcę skończyć o drugiej.
39
00:09:35,509 --> 00:09:37,006
Ja też! - Całkiem!
40
00:09:38,925 --> 00:09:40,633
Było blisko.
41
00:09:40,634 --> 00:09:42,799
Ale muszę ci powiedzieć jedną rzecz.
42
00:09:42,800 --> 00:09:47,966
Naprawdę dobrze ci poszło z tym kartonem
.
43
00:09:48,800 --> 00:09:54,300
Było miło.
Chętnie wezmę karton.
44
00:09:54,842 --> 00:09:56,339
Do widzenia.
45
00:09:57,384 --> 00:10:01,309
Do zobaczenia, dziewczyny. Pa.
46
00:10:16,925 --> 00:10:18,783
Nie marnuj jedzenia!
Miliony głodują!
47
00:10:18,784 --> 00:10:20,799
Jedząc to świństwo
będę numerem milion jeden.
48
00:10:20,800 --> 00:10:24,924
Ja też. - Ale wyglądasz na dobrze odżywionego.
- Jak się masz? - Dobrze.
49
00:10:24,925 --> 00:10:28,758
Czarny diabeł i szwedzki słowik.
- Coś między wami jest?
50
00:10:28,759 --> 00:10:32,374
Jeszcze nie.
- Uważaj. Możemy zacząć zazdrościć.
51
00:10:32,425 --> 00:10:34,758
Nie martw się.
Wystarczy dla każdego.
52
00:10:34,759 --> 00:10:37,651
Nie, jeśli ja cię dorwę pierwszy.
53
00:10:38,050 --> 00:10:42,258
Obrzydlistwo, absolutnie obrzydlistwo.
Smakuje gorzej niż wygląda.
54
00:10:42,259 --> 00:10:46,008
Nie mogę tego jeść.
- Zrób tak jak Dolly. Dodaj dużo soli.
55
00:10:46,009 --> 00:10:50,924
To nie jest dokładnie smorrebrod.
Podatki, które płacę... To jedzenie powinno być lepsze.
56
00:10:50,925 --> 00:10:53,716
Kto tu płaci podatki?
57
00:10:53,717 --> 00:10:56,924
Dziwny kraj.
Jeśli nie płacisz podatków, idziesz do więzienia.
58
00:10:56,925 --> 00:11:00,924
Nie obchodzi mnie to.
Nie mogę tego jeść.
59
00:11:00,925 --> 00:11:04,008
Zjem coś
smaczniejszego na lunch.
60
00:11:04,009 --> 00:11:06,333
I nie powiem kto.
61
00:11:17,300 --> 00:11:20,883
Chcę podejść do sprawy poważnie.
Byłem już w więzieniu.
62
00:11:20,884 --> 00:11:25,216
Ale to jest najbrudniejsze i najbardziej odrażające
więzienie ze wszystkich, w jakich kiedykolwiek byłem.
63
00:11:25,217 --> 00:11:27,758
Może.
Ale my jesteśmy tu na wakacjach, a ty nie.
64
00:11:27,759 --> 00:11:30,008
Wciąż mamy pokoje w Hiltonie.
- Obsługa pokoju.
65
00:11:30,009 --> 00:11:33,049
Poproszę o ciasto truskawkowe.
I proszę, podaj mi je do łóżka.
66
00:11:33,050 --> 00:11:37,549
Świetnie, z bitą śmietaną!
- Zamknijcie się wszyscy. No dalej.
67
00:11:37,550 --> 00:11:40,674
Wielokrotnie siedziałem w więzieniu.
Ale nie w taki sposób.
68
00:11:40,675 --> 00:11:43,491
Zazwyczaj dostaniesz dobre jedzenie
i wszystko jest czyste.
69
00:11:43,492 --> 00:11:46,274
I wszystko pachnie świeżo i zdrowo.
Nie tak jak tutaj.
70
00:11:46,275 --> 00:11:48,358
Masz rację.
Co możemy z tym zrobić?
71
00:11:48,359 --> 00:11:51,133
O tak, ale jestem szczęśliwy.
72
00:11:51,134 --> 00:11:55,731
Dolly, czy mogłabyś się zamknąć?
Brzmi, jakbyś paliła jointa albo coś.
73
00:11:57,092 --> 00:12:00,294
Mały łakomczuch
oblizuje za dużo.
74
00:12:03,592 --> 00:12:05,758
Czy odczuwasz ból?
Co ci dolega?
75
00:12:05,759 --> 00:12:09,216
Nic, absolutnie nic.
Wszystko kręci się wokół mojej macicy.
76
00:12:09,217 --> 00:12:12,216
Zazwyczaj coś mnie trafia w brzuch
i już po wszystkim.
77
00:12:12,217 --> 00:12:15,508
Ale nadal coś tam czuję.
- Biedna dziewczyna zawsze musi cierpieć.
78
00:12:15,509 --> 00:12:19,744
Nie współczuję jej.
Przestańcie tym zawracać głowę współwięźniom!
79
00:12:19,842 --> 00:12:22,941
Jeśli jesteś chory,
idź do lekarza.
80
00:12:27,550 --> 00:12:31,049
Kerstin, uciekaj stamtąd.
Stara Panna wyczuła podstęp.
81
00:12:31,050 --> 00:12:34,511
Jeśli cię złapie,
będziesz musiał jej to zrobić.
82
00:12:34,550 --> 00:12:37,649
Wiara gorsza niż śmierć.
83
00:12:51,634 --> 00:12:54,466
Potrzebuje jeszcze pięćset
plakatów wyborczych.
84
00:12:54,467 --> 00:12:56,883
Czy możesz je wysłać do piątku?
85
00:12:56,884 --> 00:12:59,776
Ok, dziękuję bardzo. Pa.
86
00:13:12,342 --> 00:13:16,009
Panno Cole,
proszę przyjść i dyktować.
87
00:13:28,384 --> 00:13:32,154
Poproszę świeże cygaro hawańskie.
- Oczywiście, proszę pana.
88
00:13:54,675 --> 00:13:58,549
Poproszę o drinka.
Nalej mi brandy, kochanie. - Tak, proszę pana.
89
00:14:16,800 --> 00:14:19,341
To właśnie nazywam życiem.
90
00:14:19,342 --> 00:14:22,508
A teraz, moja droga, myślę, że nadeszła pora
na mój popołudniowy koktajl.
91
00:14:22,509 --> 00:14:24,213
Oczywiście, Panie.
92
00:14:59,425 --> 00:15:03,299
Dziękuję, panno Cole. Jak zwykle,
pani skuteczność nie pozostawia nic do życzenia.
93
00:15:03,300 --> 00:15:05,591
Dziękuję, Panie.
A tak przy okazji,
94
00:15:05,592 --> 00:15:10,549
na zewnątrz znajduje się więźniarka o nazwisku
Lolita Willenmann.
95
00:15:10,550 --> 00:15:13,081
Ona chce ci pokazać petycję.
96
00:15:13,634 --> 00:15:15,424
Petycja...
97
00:15:15,425 --> 00:15:19,258
Być może jest to przyrzeczenie niezachwianego
oddania i lojalności wobec mnie.
98
00:15:19,259 --> 00:15:22,133
Podpisane przez wszystkich nieszczęśników
tu uwięzionych.
99
00:15:22,134 --> 00:15:24,841
Tak, poproszę ją, żeby weszła.
100
00:15:24,842 --> 00:15:27,883
Panno Cole, proszę robić notatki, na wypadek
gdybyśmy mogli wykorzystać to w celach reklamowych.
101
00:15:27,884 --> 00:15:29,329
Tak, proszę pana.
102
00:15:31,384 --> 00:15:33,708
Wejdź. - Dobrze.
103
00:15:38,175 --> 00:15:41,068
Proszę wejść.
Pokaż mi swoją gazetę.
104
00:15:45,925 --> 00:15:48,091
W porządku...
105
00:15:48,092 --> 00:15:51,966
Co to jest,
ta tak zwana petycja?
106
00:15:51,967 --> 00:15:56,383
To właśnie to – petycja
podpisana przez wszystkich więźniów.
107
00:15:56,384 --> 00:16:00,049
Stwierdzając, Szanowny Panie, okropne warunki
w więzieniu okręgowym.
108
00:16:00,050 --> 00:16:04,133
Okropne? Jak śmiesz
wygłaszać pogardliwe uwagi na temat
109
00:16:04,134 --> 00:16:06,299
jedna z najlepszych
instytucji penitencjarnych na świecie?
110
00:16:06,300 --> 00:16:11,508
Panie, jedyny akt karny, o którym wiem, trafi na
pierwsze strony gazet, jeśli prasa w ogóle się o nim dowie.
111
00:16:11,509 --> 00:16:15,466
Dlatego polecam
natychmiastowe przyjęcie petycji,
112
00:16:15,467 --> 00:16:17,341
w przeciwnym razie
zastosujemy inne środki.
113
00:16:17,342 --> 00:16:21,508
Dość tego. Wynoś się! No dalej! Wynoś się
stąd! Zabierz ze sobą papier!
114
00:16:21,509 --> 00:16:25,258
Przepraszam, Panie.
Ale ta petycja została prawidłowo złożona.
115
00:16:25,259 --> 00:16:30,383
na podstawie artykułu 35 b,
Kodeksu 12 statutu więziennego z 1942 r.
116
00:16:30,384 --> 00:16:32,656
Ma do tego pełne prawo.
117
00:16:33,092 --> 00:16:38,592
Naprawdę? No cóż, młoda damo.
Panna Willenkerl, czy jak tam się pani nazywa...
118
00:16:39,259 --> 00:16:42,461
Dziękuję za zwrócenie
mi uwagi na tę sytuację.
119
00:16:43,134 --> 00:16:46,674
Wybieram komisję
i od razu zabieram się do pracy.
120
00:16:46,675 --> 00:16:48,896
Dziękuję Panie.
121
00:16:52,217 --> 00:16:54,008
Daj mi jeszcze jednego drinka.
122
00:16:54,009 --> 00:16:57,314
Tak, proszę pana. - Cóż za bezczelność!
123
00:16:57,800 --> 00:16:59,763
Nie za mojej kadencji!
124
00:17:00,509 --> 00:17:02,424
Cóż za bezczelność!
125
00:17:02,425 --> 00:17:05,369
Następną rzeczą,
jakiej potrzebują, jest mydło w prysznicach.
126
00:17:06,717 --> 00:17:09,713
Te bachory!
127
00:17:10,217 --> 00:17:13,161
Do czego zmierza młode pokolenie?
128
00:17:26,509 --> 00:17:28,799
Co się potem wydarzyło?
129
00:17:28,800 --> 00:17:30,799
Dałem mu petycję.
130
00:17:30,800 --> 00:17:33,591
Pewnie wytarł sobie tym tyłek.
131
00:17:33,592 --> 00:17:35,709
Co więc będzie dalej?
132
00:17:36,550 --> 00:17:41,174
Słuchaj, zrobiłem to
zgodnie z zasadami.
133
00:17:41,175 --> 00:17:43,706
Poczekamy kilka dni...
134
00:17:45,759 --> 00:17:51,259
jeśli nic się nie wydarzy,
wtedy uruchomimy plan B.
135
00:17:51,384 --> 00:17:53,811
Dostaną szok na całe życie.
136
00:17:53,925 --> 00:17:57,924
Gdybym mógł sobie pozwolić na jeszcze jeden karton papierosów,
dałbym go Lolicie.
137
00:17:57,925 --> 00:18:01,883
Jesteś naprawdę nienasycony.
Czemu myślałem, że Szwedzi są oziębli?
138
00:18:01,884 --> 00:18:04,724
Lolita to mój typ,
nie potrafię sobie pomóc.
139
00:18:06,967 --> 00:18:09,508
Czy zawsze musisz
zapić swoje smutki?
140
00:18:09,509 --> 00:18:11,841
Czy znasz coś lepszego?
141
00:18:11,842 --> 00:18:16,133
Niewiarygodne, czy któraś z was, dziwki, może
mi powiedzieć, co się tu dzieje?
142
00:18:16,134 --> 00:18:19,133
Gramy w karty, w nic więcej.
143
00:18:19,134 --> 00:18:23,091
Nie możesz nas zostawić w spokoju?
Mam urodziny.
144
00:18:23,092 --> 00:18:26,049
Myślisz, że
jesteś w kasynie czy co?
145
00:18:26,050 --> 00:18:29,091
Odpowiedź!
- Nie zrobiliśmy nic złego.
146
00:18:29,092 --> 00:18:33,008
Grałeś o pieniądze.
Będziesz za to cierpiał!
147
00:18:33,009 --> 00:18:36,966
Chodź ze mną! - Gdyby dyrektor to zobaczył,
miałbyś poważne kłopoty.
148
00:18:36,967 --> 00:18:39,258
Tak, musisz ponieść za to karę!
149
00:18:39,259 --> 00:18:41,841
Teraz wyczyścisz tę celę do czysta!
150
00:18:41,842 --> 00:18:43,924
Teraz! Daj mi to! - Co?
151
00:18:43,925 --> 00:18:48,523
No dalej! Nie bądź naiwny
i daj mi butelkę. Już!
152
00:18:48,634 --> 00:18:51,061
Przemyciłem butelkę.
153
00:18:51,142 --> 00:18:53,899
Proszę nie mówić dyrektorowi. - Przemyciłeś to?
- Tak. - Dobrze.
154
00:18:53,900 --> 00:18:57,091
Jak?
Powiedz mi, jak to przemyciłeś.
155
00:18:57,092 --> 00:18:58,924
Miałam go pod sukienką.
156
00:18:58,925 --> 00:19:01,924
Jest za duży, żeby go schować pod sukienką.
To nieprawdopodobne.
157
00:19:01,925 --> 00:19:04,456
Pokaż,
co jeszcze masz pod spodem.
158
00:19:12,759 --> 00:19:15,883
Teraz wiem,
dlaczego cię tu trzymają.
159
00:19:15,884 --> 00:19:19,466
Bądź tak dobry i usuń to.
160
00:19:19,467 --> 00:19:24,299
Jak chcesz. - Musimy coś ustalić.
Może zrobisz mi parę przysług.
161
00:19:24,300 --> 00:19:28,424
I milczeć na ich temat.
- O, mogę to zrobić.
162
00:19:28,425 --> 00:19:33,216
W takim razie mogę...
też o tym milczeć.
163
00:19:33,217 --> 00:19:36,341
I nie powiem reżyserowi
nic o tym drobnym incydencie.
164
00:19:36,342 --> 00:19:39,008
Czy to dla ciebie w porządku?
- Tak. - Bardzo w porządku?
165
00:19:39,009 --> 00:19:41,333
Powiedz to. - Tak.
166
00:27:08,467 --> 00:27:10,716
Co to do cholery jest?
167
00:27:10,717 --> 00:27:13,216
Ucieczka?
To musi być ucieczka.
168
00:27:13,217 --> 00:27:17,466
Najpierw muszę wziąć swój kapelusz bojowy.
Panno Cole, proszę wejść, szybko.
169
00:27:17,467 --> 00:27:20,566
Pospiesz się, panno Cole.
Pali.
170
00:27:21,259 --> 00:27:23,893
Co to za hałas?
- Tak. - Co to za dym?
171
00:27:23,925 --> 00:27:26,216
Panie, w bloku B doszło do zamieszek.
172
00:27:26,217 --> 00:27:29,258
Zamieszki! W moim więzieniu!
- Dziewczyny podpaliły swoje materace.
173
00:27:29,259 --> 00:27:32,466
Ale pożar jest już pod kontrolą.
- Przynajmniej to jest już ustalone.
174
00:27:32,467 --> 00:27:35,633
Poza tym to ta sama grupa
, która złożyła petycję.
175
00:27:35,634 --> 00:27:38,633
Jak tylko to się skończy,
przyprowadzisz tu dziewczyny.
176
00:27:38,634 --> 00:27:41,786
Upewnij się, że prasa
o tym nie usłyszy. - Tak jest, proszę pana.
177
00:27:44,925 --> 00:27:47,766
To pewne,
nigdy nie dostaną mojego plakatu kampanijnego.
178
00:28:02,425 --> 00:28:07,299
Słuchaj, dupku, nie obchodzi mnie
kogo będziesz musiał ruchać, pieprzyć czy uprawiać seks.
179
00:28:07,300 --> 00:28:09,624
Lepiej zrób mnie gubernatorem!
180
00:28:36,009 --> 00:28:40,089
Panno Cole, słucha pani?
Proszę wejść i zrobić notatki.
181
00:28:40,259 --> 00:28:41,963
Tak, proszę pana.
182
00:28:52,717 --> 00:28:54,508
Rzeczowy.
183
00:28:54,509 --> 00:28:59,799
Panie, to nie jest właściwy sposób na poprawę
warunków w waszym obecnym domu.
184
00:28:59,800 --> 00:29:02,091
Czy nie obiecałem ci
, że wybiorę komisję?
185
00:29:02,092 --> 00:29:04,258
i rozpocząć badanie?
186
00:29:04,259 --> 00:29:07,591
Jakiż to miły mit.
Ale przypadkiem usłyszeliśmy,
187
00:29:07,592 --> 00:29:10,883
że zniszczyłeś petycję.
I że nawet nie myślisz o
188
00:29:10,884 --> 00:29:12,424
wybór komisji.
189
00:29:12,425 --> 00:29:15,216
Problemy, z którymi się zmagamy,
stają przed nami i teraz.
190
00:29:15,217 --> 00:29:17,674
Nikogo to nie obchodzi
po sześciu, siedmiu miesiącach.
191
00:29:17,675 --> 00:29:19,793
Prawda, dziewczyny? - Tak!
192
00:29:19,884 --> 00:29:22,091
Tak, to prawda.
193
00:29:22,092 --> 00:29:24,008
Właśnie to miałem na myśli.
194
00:29:24,009 --> 00:29:26,383
Ale warunki tutaj
nie są aż tak złe.
195
00:29:26,384 --> 00:29:29,383
Powinieneś zobaczyć
więzienie hrabstwa Cockroach Haven.
196
00:29:29,384 --> 00:29:32,633
Czy mogę coś powiedzieć?
Nie chcemy być niegrzeczni.
197
00:29:32,634 --> 00:29:35,174
Ale tym razem musimy.
Chcemy zobaczyć działanie.
198
00:29:35,175 --> 00:29:40,675
A jeśli tego nie zobaczymy, pójdziemy
do każdej gazety i każdej stacji radiowej.
199
00:29:41,259 --> 00:29:44,174
Tak, na każde pytanie.
- Słyszeliśmy, że kandydujesz na gubernatora.
200
00:29:44,175 --> 00:29:46,716
Gdyby ludzie wiedzieli,
w jakim więzieniu pracujesz,
201
00:29:46,717 --> 00:29:49,133
Nawet nie wybraliby cię
na śmieciarza.
202
00:29:49,134 --> 00:29:51,591
To prawda.
- Co chcesz zmienić?
203
00:29:51,592 --> 00:29:55,508
Na przykład mydło. Chcemy, żeby
mydło było w łazienkach i prysznicach.
204
00:29:55,509 --> 00:29:59,841
Panno Cole, proszę zdjąć
mydło z pryszniców i łazienek.
205
00:29:59,842 --> 00:30:03,341
A?
- I ręczniki do wycierania,
206
00:30:03,342 --> 00:30:08,842
Zamiast szmat.
- I butów, które pasują. Jak tenisówki.
207
00:30:09,342 --> 00:30:12,466
Zrozumiałeś?
Ręczniki i buty.
208
00:30:12,467 --> 00:30:15,466
Coś jeszcze?
- Jedzenie jest okropne.
209
00:30:15,467 --> 00:30:17,716
Przepraszam! Kiepsko?!
210
00:30:17,717 --> 00:30:21,299
Nawet świnie nie jadłyby
takiego jedzenia.
211
00:30:21,300 --> 00:30:26,091
Jest tłuste, zgniłe
i smakuje jak krowie łajno.
212
00:30:26,092 --> 00:30:30,216
Porządek w kuchni
i jajko dwa razy w tygodniu!
213
00:30:30,217 --> 00:30:32,549
To jest bardzo dużo.
214
00:30:32,550 --> 00:30:37,508
Coś jeszcze? - Co z
czystą pościelą i poduszkami?
215
00:30:37,509 --> 00:30:39,508
Telewizor w pokoju rekreacyjnym.
216
00:30:39,509 --> 00:30:44,174
Chcielibyśmy aktualnych czasopism i książek.
Na przykład „Playboya” i „Playgirl”.
217
00:30:44,175 --> 00:30:46,799
Tak, i plakaty na ściany!
Chcę duży z Elvisem!
218
00:30:46,800 --> 00:30:48,918
Widzę.
219
00:30:49,342 --> 00:30:51,758
Chciałbym porozmawiać
z panną Willenmann.
220
00:30:51,759 --> 00:30:55,674
Samotnie. Teraz.
Wynocha. Wszyscy.
221
00:30:55,675 --> 00:30:57,966
Wyjdź, wyjdź, wyjdź, wyjdź!
222
00:30:57,967 --> 00:31:01,216
Ty też, panno Cole. Wyjdź, wyjdź, wyjdź!
223
00:31:01,217 --> 00:31:03,851
Nie martw się. - Jaki idiota!
224
00:31:04,175 --> 00:31:06,861
Wynośmy się stąd.
225
00:31:26,342 --> 00:31:30,591
Panna Willenmann. Lolita Willenmann.
Jakie piękne imię.
226
00:31:30,592 --> 00:31:35,091
Ty i twoje dziewczyny
zapędziłyście mnie w kozi róg.
227
00:31:35,092 --> 00:31:40,466
To prawda, nie mogę sobie
teraz pozwolić na złą reklamę.
228
00:31:40,467 --> 00:31:45,967
A jeśli kiedykolwiek, kiedykolwiek, kiedykolwiek
o tym powiesz komukolwiek,
229
00:31:46,384 --> 00:31:51,884
Zaprzeczę.
To będzie twoje niewiarygodne słowo.
230
00:31:51,925 --> 00:31:53,383
przeciwko mojemu.
231
00:31:53,384 --> 00:31:58,549
Prawy i uczciwy
sługa ludu.
232
00:31:58,550 --> 00:32:04,050
Była fundacja,
którą założył były dyrektor,
233
00:32:04,134 --> 00:32:07,133
w celu zapewnienia
małych udogodnień i komfortu temu więzieniu.
234
00:32:07,134 --> 00:32:10,091
Ale bardziej niż czegokolwiek innego,
zależy mi na zostaniu gubernatorem!
235
00:32:10,092 --> 00:32:13,383
Dlatego wydałem wszystkie pieniądze
na kampanię wyborczą!
236
00:32:13,384 --> 00:32:15,656
Czy rozumiesz
co to znaczy?
237
00:32:15,675 --> 00:32:18,516
Nie ma pieniędzy
na twoje żądania.
238
00:32:18,592 --> 00:32:22,758
A jeśli to kiedykolwiek ujrzy światło dzienne,
moja kariera polityczna będzie skończona.
239
00:32:22,759 --> 00:32:25,758
Więc jeśli na mnie doniesiesz,
nie osiągniesz absolutnie niczego.
240
00:32:25,759 --> 00:32:29,049
Nie zostanę gubernatorem
, a ty przedłużysz swój pobyt tutaj.
241
00:32:29,050 --> 00:32:32,299
Mianowicie na sześć lub siedem miesięcy
za podżeganie do zamieszek.
242
00:32:32,300 --> 00:32:36,466
Tak, ale warunki w więzieniu
uległy poprawie
243
00:32:36,467 --> 00:32:39,841
na korzyść wszystkich obecnych
i tych, którzy przyjdą.
244
00:32:39,842 --> 00:32:41,339
Czy to prawda? - Tak.
245
00:32:44,842 --> 00:32:48,174
Mam rozwiązanie
do zaproponowania.
246
00:32:48,175 --> 00:32:50,841
Chcesz to usłyszeć?
- Jakbym mogła powiedzieć nie...
247
00:32:50,842 --> 00:32:53,883
Słucham.
- Obserwowałem cię z mojego okna.
248
00:32:53,884 --> 00:32:55,898
na podwórku...
grając w baseball.
249
00:32:56,800 --> 00:33:00,008
Masz się całkiem dobrze.
- Tak, wiem.
250
00:33:00,009 --> 00:33:03,966
Chciałbym założyć
z wami, młodymi damami, drużynę baseballową
251
00:33:03,967 --> 00:33:07,758
i moi strażnicy.
Reklamujemy to wszędzie.
252
00:33:07,759 --> 00:33:11,116
Dla mojego dobra.
253
00:33:12,217 --> 00:33:15,049
A pieniądze
zebrane na grach
254
00:33:15,050 --> 00:33:16,799
można by wykorzystać
do uzupełnienia funduszu
255
00:33:16,900 --> 00:33:20,474
który został przeznaczony na ulepszenia
w tym więzieniu. I twoje żądania mogą się spełnić.
256
00:33:20,475 --> 00:33:21,899
Co o tym myślisz?
257
00:33:21,900 --> 00:33:24,424
No cóż, brzmi nieźle.
258
00:33:24,425 --> 00:33:29,924
Ale musicie nam zapewnić
nowe, eleganckie mundury.
259
00:33:29,925 --> 00:33:34,258
Nie ma mowy!
- No to musicie nam przyznać urlopy.
260
00:33:34,259 --> 00:33:36,549
Co? Dni wolne od pracy?
- Tak, dni wolne od pracy.
261
00:33:36,550 --> 00:33:39,299
Czytałem o tym.
O urlopach dla więźniów.
262
00:33:39,300 --> 00:33:41,424
To znaczy,
że wstajemy rano,
263
00:33:41,425 --> 00:33:43,383
wyjść z więzienia i iść do pracy.
264
00:33:43,384 --> 00:33:47,174
Jemy co chcemy,
a potem wracamy do więzienia i tam śpimy.
265
00:33:47,175 --> 00:33:50,508
Robimy to dopóki
musimy odsiedzieć karę.
266
00:33:50,509 --> 00:33:54,383
Coś jeszcze?
- Tak, nie ma kary za dzisiejsze zamieszki.
267
00:33:54,384 --> 00:33:58,133
Praca-wakacje.
Jakiego rodzaju pracę możesz wykonywać?
268
00:33:58,134 --> 00:34:00,008
Gdybym miał zapytać...
269
00:34:00,009 --> 00:34:04,008
Co robimy najlepiej:
pieprzenie i ssanie.
270
00:34:04,009 --> 00:34:06,841
Stop,
nie mogę tolerować prostytucji.
271
00:34:06,842 --> 00:34:08,508
Oczywiście,
że możemy odwrócić wzrok.
272
00:34:08,509 --> 00:34:11,258
Czego oko nie widzi,
tego sercu nie żal.
273
00:34:11,259 --> 00:34:13,789
Więc akceptujesz?
274
00:34:19,259 --> 00:34:21,633
Zgadzasz się grać w grę.
275
00:34:21,634 --> 00:34:24,113
My zapewniamy mundury.
276
00:34:24,925 --> 00:34:27,341
Jeśli wygrasz,
ty i twoi znajomi
277
00:34:27,342 --> 00:34:29,466
mogą mieć takie dni wolne od pracy.
278
00:34:29,467 --> 00:34:34,383
Jeśli przegrasz, wyremontujemy
więzienie za uzyskane pieniądze.
279
00:34:34,384 --> 00:34:37,216
I resztę wyroku spędzisz tutaj,
280
00:34:37,217 --> 00:34:42,717
robisz wszystko, co
chcesz.
281
00:34:44,300 --> 00:34:46,676
Zgoda?
282
00:34:47,592 --> 00:34:49,193
Tak, zgadzam się.
283
00:35:02,925 --> 00:35:06,924
Taka jest umowa: jeśli wygramy,
w zasadzie odzyskamy wolność.
284
00:35:06,925 --> 00:35:09,174
A reżyser
uratuje swoje dobre imię.
285
00:35:09,175 --> 00:35:11,883
Jeśli przegramy,
dostaniemy przynajmniej fajny pobyt w więzieniu.
286
00:35:11,884 --> 00:35:14,508
Tak czy inaczej,
nie jest tak źle.
287
00:35:14,509 --> 00:35:18,133
Musimy wygrać,
wtedy dostaniemy naprawdę dobrą ofertę.
288
00:35:18,134 --> 00:35:22,049
Gramy całkiem nieźle. A jeśli wykorzystamy
to, co daje nam matka natura,
289
00:35:22,050 --> 00:35:24,883
dał nam,
na pewno zwyciężymy.
290
00:35:24,884 --> 00:35:28,008
Jasne, rozumiem.
To wspaniały pomysł.
291
00:35:28,009 --> 00:35:30,508
Poczekamy
do nocy przed meczem
292
00:35:30,509 --> 00:35:33,299
i po kolei będziemy ganili strażników .
293
00:35:33,300 --> 00:35:36,924
Tak, będziemy do ich dyspozycji
jak nigdy dotąd.
294
00:35:36,925 --> 00:35:38,758
Z przodu, z tyłu,
zewsząd.
295
00:35:38,759 --> 00:35:42,633
Jak tylko otrzymamy nasze mundury,
przyjmiemy je bardzo szybko.
296
00:35:42,634 --> 00:35:47,049
Ścisła jak druga skóra. Czy wiesz
, że Selma pracowała jako kanalizacja w Szwecji?
297
00:35:47,050 --> 00:35:51,508
Nie wiedziałem. - Zgadza się.
Pracuję w domu jako krawcowa.
298
00:35:51,509 --> 00:35:55,174
Uszyję te mundury tak seksownie,
że strażnicy będą oczarowani
299
00:35:55,175 --> 00:35:56,883
i już nie myślą o baseballu.
300
00:35:56,884 --> 00:35:58,966
Będą wściekli!
301
00:35:58,967 --> 00:36:03,258
Jeśli zdobędą więcej punktów,
zdejmujemy majtki w pośpiechu.
302
00:36:03,259 --> 00:36:05,341
Wspaniały pomysł,
ale po co właściwie je nosić?
303
00:36:05,342 --> 00:36:09,674
Przezorny zawsze ubezpieczony.
- Jasne. Nie będziemy nosić majtek.
304
00:36:09,675 --> 00:36:13,133
Ale teraz chcemy iść spać.
A ty, Lil, zgaś papierosa.
305
00:36:13,134 --> 00:36:15,549
Jutro wszyscy chcemy być
w doskonałej formie.
306
00:36:15,550 --> 00:36:21,050
Dobrze.
- Bądźmy zaskoczeni. - Dobranoc.
307
00:38:57,050 --> 00:39:00,091
Okej, gotowi do akcji?
Jutro wielki mecz.
308
00:39:00,092 --> 00:39:02,424
Wykorzystajmy dzisiejszy wieczór jak najlepiej.
309
00:39:02,425 --> 00:39:05,214
Każdy z was wie, co robić. - Tak.
310
00:39:36,759 --> 00:39:39,134
Iść!
311
00:39:48,884 --> 00:39:50,841
Pomocy, pomocy!
312
00:39:50,842 --> 00:39:52,674
Nie, nie. Puść mnie!
313
00:39:52,675 --> 00:39:54,674
Pomocy, puść mnie!
314
00:39:54,675 --> 00:39:57,154
Nie! Puść mnie!
315
00:40:02,634 --> 00:40:06,818
Zdejmij spodnie.
- Złap go za kutasa.
316
00:41:15,675 --> 00:41:17,924
Hej, co się stało?
317
00:41:17,925 --> 00:41:21,091
Jesteś chory czy coś?
- Tak.
318
00:41:21,092 --> 00:41:26,592
Poczekaj chwilę.
- Szybko.
319
00:41:28,925 --> 00:41:30,784
Czy potrzebujesz lekarza?
320
00:41:31,925 --> 00:41:35,438
Czy coś jest nie tak?
- Jeszcze nie.
321
00:41:36,842 --> 00:41:40,974
Co takiego?
Nie wyglądasz mi na aż tak chorego.
322
00:46:31,592 --> 00:46:35,883
Hej, co robisz?
- Podejdź tu. - Czyś ty oszalał?
323
00:46:35,884 --> 00:46:37,758
Poczekaj chwilę! - Nie zachowuj się tak głupio.
324
00:46:37,759 --> 00:46:40,133
Nie możesz mi tego zrobić.
325
00:46:40,134 --> 00:46:42,354
Poczekaj chwilę, poczekaj!
326
00:46:44,884 --> 00:46:47,966
Cóż za przystojniak!
327
00:46:47,967 --> 00:46:50,911
Czy jest miły i
czy dobrze wykonuje swoją pracę?
328
00:46:56,467 --> 00:46:59,411
Kerstin, wykończ go porządnie. - Tak.
329
00:46:59,884 --> 00:47:03,654
Jedź nim porządnie.
330
00:47:12,259 --> 00:47:15,358
Idź, Kerstin, idź!
331
00:47:16,592 --> 00:47:20,424
Czy to jest dobre?
- Panie oficerze, podoba się panu?
332
00:47:20,425 --> 00:47:24,093
Panie oficerze, czy może pan kontynuować? - Tak.
333
00:47:29,467 --> 00:47:32,716
Już niedługo to zrobimy. - No dalej.
334
00:47:32,717 --> 00:47:36,008
A co powiesz na drugi raz?
- Nie poddawaj się.
335
00:47:36,009 --> 00:47:39,508
Dzięki pracy zespołowej.
336
00:47:39,509 --> 00:47:41,678
To miłe. - Tak.
337
00:47:43,425 --> 00:47:45,853
Kontynuować.
338
00:47:47,925 --> 00:47:50,299
Tak, tak.
339
00:47:50,300 --> 00:47:52,366
To miłe.
340
00:47:53,634 --> 00:47:56,164
Dobra robota.
341
00:47:56,759 --> 00:47:59,031
Dostaniesz medal.
342
00:47:59,759 --> 00:48:01,669
Tak miło.
343
00:48:01,759 --> 00:48:04,758
Kerstin przybliżyła nas
dziś wieczorem do wolności.
344
00:48:04,759 --> 00:48:06,883
Bo to naprawdę dobra dziewczyna! - Jasne!
345
00:48:06,884 --> 00:48:12,384
Cóż to za poświęcenie,
tak wyczerpać oficera.
346
00:48:12,675 --> 00:48:18,175
Szkoda, naprawdę wygląda
, jakby już dłużej nie mógł.
347
00:48:19,384 --> 00:48:22,018
Cześć.
348
00:48:22,092 --> 00:48:24,383
Cześć. - Coś ci jest?
349
00:48:24,384 --> 00:48:26,758
Tak, brakuje mi kogoś takiego jak ty.
350
00:48:26,759 --> 00:48:28,721
Pilnie.
351
00:49:55,217 --> 00:49:57,438
Zatrzymaj się i odwróć.
352
00:50:07,634 --> 00:50:09,596
Poczekaj chwilę.
353
00:50:53,634 --> 00:50:56,009
Dolly, chodź. - Tak.
354
00:50:59,425 --> 00:51:01,698
Szybko. Schowaj się, szybko.
355
00:51:12,342 --> 00:51:16,508
Tak!
- Co to jest? Puść mnie!
356
00:51:16,509 --> 00:51:18,678
Nie, puść mnie! Cholera!
357
00:51:18,967 --> 00:51:20,508
Puścić!
358
00:51:20,509 --> 00:51:23,716
Nie możesz mi tego zrobić!
- Możemy zrobić z tobą wszystko.
359
00:51:23,717 --> 00:51:25,841
Jeśli mnie nie puścisz,
zacznę krzyczeć.
360
00:51:25,842 --> 00:51:29,923
No, you won't, my dear.
361
00:51:38,425 --> 00:51:40,924
Kerstin,
try to warm him up a little.
362
00:51:40,925 --> 00:51:44,386
I'm already doing it.
363
00:51:59,509 --> 00:52:03,951
Now I will turn the tables.
364
00:52:05,842 --> 00:52:08,166
He likes that.
365
00:52:09,134 --> 00:52:11,716
He's about to come.
366
00:52:21,342 --> 00:52:23,633
Good job, Lil.
367
00:52:23,634 --> 00:52:26,113
Now it's your turn. - Yeah.
368
00:52:37,759 --> 00:52:40,383
We have to squeeze
the last drop out of him.
369
00:52:40,384 --> 00:52:45,084
She's doing him.
- He would be the first I couldn't do.
370
00:52:48,050 --> 00:52:52,234
What a guy! - Do you want him?
371
00:52:57,675 --> 00:52:59,633
Go, it's your turn.
372
00:52:59,634 --> 00:53:02,299
I will never understand
why you're taking him as the target.
373
00:53:02,300 --> 00:53:05,174
I don't like his visage.
374
00:53:05,175 --> 00:53:08,841
This jerk...
- I'd really like to shoot at him.
375
00:53:08,842 --> 00:53:11,993
Try at least
to get him between his eyes.
376
00:53:12,592 --> 00:53:14,341
Between his eyes?
377
00:53:14,342 --> 00:53:16,201
Exactly between his eyes.
378
00:53:16,467 --> 00:53:19,966
Shit.
- You're not mad enough at him.
379
00:53:19,967 --> 00:53:22,033
Otherwise you would aim much better.
380
00:53:22,884 --> 00:53:25,133
Here,
so you can revenge yourself on him.
381
00:53:25,134 --> 00:53:26,924
I would take a gun.
382
00:53:26,925 --> 00:53:28,991
Between his eyes.
383
00:53:29,592 --> 00:53:32,691
Almost.
- A miss is as good as a mile.
384
00:53:33,592 --> 00:53:35,841
Go for it!
385
00:53:35,842 --> 00:53:38,633
Our prison director
has more luck than judgment. - We know.
386
00:53:38,634 --> 00:53:40,799
Now it's your turn. - Ok.
387
00:53:40,800 --> 00:53:43,549
Much better.
- Still not between his eyes.
388
00:53:43,550 --> 00:53:46,133
I know, but maybe now.
389
00:53:46,592 --> 00:53:49,758
What's wrong with you? If we bet
maybe you could concentrate better.
390
00:53:49,759 --> 00:53:51,883
Who could concentrate
in this joint.
391
00:53:51,884 --> 00:53:55,716
Missed! And you say
it's because you can't concentrate in here.
392
00:53:55,717 --> 00:53:58,508
Those broads here
can really confuse you.
393
00:53:58,509 --> 00:54:00,419
You think so, too? - Yes.
394
00:54:00,509 --> 00:54:02,508
Hey,
you are not allowed in here!
395
00:54:02,509 --> 00:54:04,924
This is our rec room.
- We know that.
396
00:54:04,925 --> 00:54:08,258
Don't be angry.
- We don't have any bad intensions.
397
00:54:08,259 --> 00:54:10,383
We just wanted to give you something.
- What?
398
00:54:10,384 --> 00:54:12,759
Us!
399
00:54:13,134 --> 00:54:15,871
One for everyone, right? - Yeah!
400
00:54:17,800 --> 00:54:20,216
What a surprise!
- You are mine.
401
00:54:20,217 --> 00:54:25,331
Hands up.
- With pleasure, Officer.
402
00:54:26,592 --> 00:54:29,633
What a nice surprise.
403
00:54:29,634 --> 00:54:31,299
That's what I planned on doing.
404
00:54:31,300 --> 00:54:35,299
Nice to take the tie off a man.
- It's so exciting.
405
00:54:35,300 --> 00:54:37,633
First the tie
then everything else.
406
00:54:37,634 --> 00:54:40,164
I also love to unbutton.
407
00:54:40,175 --> 00:54:42,964
What a cutie you are!
408
00:54:49,884 --> 00:54:52,104
Come on, sit on the armchair.
409
01:02:56,884 --> 01:02:59,549
Now I need the right one, ok?
410
01:02:59,550 --> 01:03:01,874
As you wish...
411
01:05:11,550 --> 01:05:15,341
I can't go any longer.
- I'm totally done myself.
412
01:05:15,342 --> 01:05:19,423
And so am I.
- Oh, what a pity!
413
01:06:05,342 --> 01:06:09,784
We want Director Blowhard
as Governor! Yeah!
414
01:06:23,134 --> 01:06:25,924
Hurry up! Get the ball quick.
415
01:06:25,925 --> 01:06:28,216
Go! - Keep on running!
416
01:06:28,217 --> 01:06:30,644
Run! Go!
417
01:06:47,717 --> 01:06:51,798
Shit! That's messed up!
- What a big mess!
418
01:06:55,300 --> 01:06:57,521
Go for it, man! Hit the ball! - Yeah!
419
01:07:07,509 --> 01:07:09,626
One...
420
01:07:14,509 --> 01:07:15,954
Two...
421
01:07:22,217 --> 01:07:24,179
Three. And out.
422
01:07:29,884 --> 01:07:32,091
Move it. Don't be so drippy, man!
423
01:07:32,092 --> 01:07:34,778
Sorry, I'm just tired.
- Then wake up!
424
01:07:47,884 --> 01:07:50,931
Out.
Change of teams!
425
01:07:51,550 --> 01:07:56,664
That can't be true. - Can you tell me,
how those bloody broads could make it?
426
01:08:18,509 --> 01:08:21,608
Did it! - Damn!
427
01:08:54,800 --> 01:08:56,814
Yeah!
428
01:08:58,300 --> 01:09:00,469
Fire that fool!
429
01:09:20,759 --> 01:09:23,599
Damn! - I got it!
430
01:09:27,217 --> 01:09:29,231
Over here!
431
01:09:29,634 --> 01:09:32,474
Sorry, may I pass? Thank you.
432
01:09:38,592 --> 01:09:41,071
And out! Change of teams!
433
01:09:41,384 --> 01:09:45,671
Boo! Damn!
434
01:10:01,634 --> 01:10:06,593
What are you...
- You owe me something...
435
01:10:06,800 --> 01:10:10,571
And out.
- Lil, over here, quick!
436
01:10:12,717 --> 01:10:14,473
Let me go!
437
01:10:16,050 --> 01:10:17,754
No!
438
01:10:18,009 --> 01:10:19,403
And out!
439
01:10:19,675 --> 01:10:22,091
They really tricked us.
440
01:10:22,092 --> 01:10:24,519
Mike, it's your turn.
You're our last hope.
441
01:10:24,925 --> 01:10:27,508
Now it's enough.
I'll show you!
442
01:10:30,842 --> 01:10:32,133
Yeah!
443
01:10:32,134 --> 01:10:33,786
And out!
444
01:10:36,967 --> 01:10:38,671
We've lost!
445
01:10:42,342 --> 01:10:44,216
Damned shit! We've lost!
446
01:10:44,217 --> 01:10:45,663
We've lost!
447
01:10:55,675 --> 01:11:01,174
Sir, Lolita Willenmann is here
to talk about the work-holiday for the inmates.
448
01:11:01,175 --> 01:11:03,138
Send her in.
449
01:11:09,800 --> 01:11:13,174
That was a nice game,
don't you think so, too?
450
01:11:13,175 --> 01:11:15,086
Anyhow, it was interesting.
451
01:11:15,425 --> 01:11:18,924
Either way we've won
and get our freedom.
452
01:11:18,925 --> 01:11:21,133
Freedom? Why?
I don't know anything about freedom.
453
01:11:21,134 --> 01:11:23,883
Are you nuts?
You gave us your word.
454
01:11:23,884 --> 01:11:26,758
You granted us work-holidays
if we win the game.
455
01:11:26,759 --> 01:11:29,008
Dear child,
we have to be reasonable.
456
01:11:29,009 --> 01:11:32,224
For political reasons
I can't afford to let you all out on the streets.
457
01:11:32,225 --> 01:11:34,316
Put the case
that you are arrested once again...
458
01:11:34,317 --> 01:11:37,549
Hell would break loose.
My enemies would laugh in their sleeves.
459
01:11:37,550 --> 01:11:42,758
I'm afraid you all will have to be content
with some little comforts in our institute.
460
01:11:42,759 --> 01:11:46,633
If you'll ever feel horny
I could offer relief for you.
461
01:11:46,634 --> 01:11:50,049
We had an agreement. If you're unwilling
to abide by it, this really is the limit!
462
01:11:50,050 --> 01:11:53,841
Since our extra fund is filled up again,
there's nothing you can incriminate me with.
463
01:11:53,842 --> 01:11:55,883
Now there's your word against mine.
464
01:11:55,884 --> 01:12:01,384
Now get out of here! Go!
- You're a dirty old prick!
465
01:12:02,425 --> 01:12:04,491
The nerve of that girl!
466
01:12:22,684 --> 01:12:25,666
Since I've got the money now
I can become the governor without worrying.
467
01:12:25,667 --> 01:12:29,541
No, Sir,
you are very much mistaken.
468
01:12:29,717 --> 01:12:32,133
Now it's your word
against ours.
469
01:12:32,134 --> 01:12:35,883
Lolita's and my word and
the tape recording I've made
470
01:12:35,884 --> 01:12:38,106
when you came to an understanding with her.
471
01:12:38,467 --> 01:12:41,466
Without the girls
you'd still be in a mess.
472
01:12:41,467 --> 01:12:44,299
They will all get
work-holidays as promised.
473
01:12:44,300 --> 01:12:46,924
Otherwise
I probably can't control myself
474
01:12:46,925 --> 01:12:48,549
and tell the press all I know.
475
01:12:48,550 --> 01:12:50,758
Yes, they could learn quite a lot from me.
476
01:12:50,759 --> 01:12:56,259
Also about the so-called
afternoon cocktail of our director.
477
01:12:56,592 --> 01:12:58,674
We have to do something
against this asshole.
478
01:12:58,675 --> 01:13:01,258
He really screwed us. - Yes, this skunk!
479
01:13:01,259 --> 01:13:04,299
We have to pay him back.
480
01:13:04,300 --> 01:13:06,591
Go to the intercom and tell them!
481
01:13:06,592 --> 01:13:09,383
Tell them in no uncertain terms
so everyone understands,
482
01:13:09,384 --> 01:13:14,136
that the victorious players
will get their well-deserved reward.
483
01:13:15,300 --> 01:13:17,056
Go ahead!
484
01:13:20,175 --> 01:13:21,924
I have an announcement to make.
485
01:13:21,925 --> 01:13:25,424
To all the women of block B,
I congratulate you to your
486
01:13:25,425 --> 01:13:27,078
superior victory.
487
01:13:27,342 --> 01:13:32,663
The agreed work-holiday
will be granted from tomorrow on.
488
01:13:45,759 --> 01:13:47,979
Can you give me a light?
489
01:14:03,300 --> 01:14:05,883
Get me something to drink.
490
01:14:19,509 --> 01:14:21,626
That's insane!
491
01:14:38,800 --> 01:14:41,124
Open my skirt!
492
01:14:52,842 --> 01:14:54,908
Now my blouse.
493
01:15:08,759 --> 01:15:10,773
Kiss my breasts.
494
01:15:21,509 --> 01:15:23,058
Lick it.
495
01:15:23,759 --> 01:15:25,566
Lick!
496
01:15:50,800 --> 01:15:54,158
You mind if I smoke while you lick?
497
01:15:54,759 --> 01:15:58,891
If I'm not mistaken,
this quotation is usually a little different, right?
498
01:16:03,316 --> 01:16:06,316
SubRip: HighCode
38410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.