All language subtitles for 6SchwedinnenHinterGittern_Ballgame_1980.eng.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,675 --> 00:00:02,999 To twoje piąte wykroczenie. 2 00:00:04,425 --> 00:00:07,633 Tym razem zmuszony jestem wydać surowszy werdykt. 3 00:00:07,634 --> 00:00:10,133 To jest jedyna rzecz, którą zrozumiesz. 4 00:00:10,134 --> 00:00:14,216 Niniejszym skazuję Cię na rok więzienia okręgowego za prostytucję. 5 00:00:14,217 --> 00:00:18,349 Zgodnie z paragrafem 47 kalifornijskiego kodeksu karnego. 6 00:00:19,259 --> 00:00:21,531 Następny przypadek. - Dupek. 7 00:00:58,509 --> 00:01:03,416 Hej, tam na dole. Już niedługo dostaniesz swój raport dzienny. 8 00:01:07,967 --> 00:01:13,008 Stój! Kto tam? - Och, przestraszyłeś mnie! O rany! 9 00:01:13,009 --> 00:01:18,509 Myślałem, że uwielbiasz moje wizyty. Skoro jesteś tu zawsze taka samotna, to masz latarkę? 10 00:01:19,800 --> 00:01:22,424 Coś jeszcze? Co tu robisz? 11 00:01:22,425 --> 00:01:24,698 Właśnie mam przerwę, więc pomyślałem... 12 00:01:29,425 --> 00:01:34,091 Skoro mam przerwę, to inni też mogą do mnie dołączyć. 13 00:01:34,092 --> 00:01:39,592 Wiem, jak to jest. Zmuszony tu stać, a tam nikogo nie ma. 14 00:01:40,050 --> 00:01:42,943 aby miło spędzić czas. 15 00:07:05,509 --> 00:07:10,883 Posprzątaj to ładnie i czysto. Myślałem, że poradzisz sobie tylko z miotłą. 16 00:07:10,884 --> 00:07:12,883 Dziwny... 17 00:07:12,884 --> 00:07:16,551 Jakiś rodzaj uchwytu w dłoni jest lepszy niż nic. 18 00:07:16,842 --> 00:07:20,633 To Inga, sąsiadka. Powinno cię to zainteresować. 19 00:07:20,634 --> 00:07:24,799 Jest najseksowniejszą z tych 6 szwedzkich dziewczyn. Zostały aresztowane, bo zostały złapane 20 00:07:24,800 --> 00:07:26,591 z małym jointem na imprezie. 21 00:07:26,592 --> 00:07:29,299 Ja też jestem niewinna. Gorąca Inga. 22 00:07:29,300 --> 00:07:32,841 Brzmi obiecująco. Naprawdę jesteś taka gorąca? - Jasne. 23 00:07:32,842 --> 00:07:35,133 Drugi Szwed tutaj to Lil. 24 00:07:35,134 --> 00:07:39,466 Ta druga osoba tam z Ingą to Kerstin. - Cześć! - Cześć wszystkim! 25 00:07:39,467 --> 00:07:43,966 Lolito, kupię ci paczkę papierosów, jeśli wyliżesz mi cipkę przez kraty. 26 00:07:43,967 --> 00:07:46,091 Kochana Ingo. Chyba żartujesz! 27 00:07:46,092 --> 00:07:48,674 Za coś takiego dostaniecie 20 dni segmentu reklamowego . 28 00:07:48,675 --> 00:07:54,175 No i co z tego? Karton jest fajny , ale ten tutaj też jest pożądany. 29 00:08:12,675 --> 00:08:16,216 Spróbuj podejść trochę bliżej. 30 00:08:16,217 --> 00:08:18,024 Tak jest lepiej. 31 00:08:20,050 --> 00:08:24,131 Niemożliwe. Wy dwaj jesteście zboczeni. 32 00:08:29,467 --> 00:08:33,754 Dobrze ci idzie. Nie mogę już tego znieść. 33 00:09:14,759 --> 00:09:17,444 Co tu się dzieje?! 34 00:09:19,967 --> 00:09:21,723 Lolita, co robisz? 35 00:09:21,800 --> 00:09:25,383 No cóż, trochę poleruję kraty. 36 00:09:25,384 --> 00:09:28,424 Wszystko lśni czystością. Spraw, by wszystko wyglądało pięknie. 37 00:09:28,425 --> 00:09:31,799 Pospiesz się! Wiesz, że tu jest brudno! 38 00:09:31,800 --> 00:09:35,508 Chcę, żebyś skończył o drugiej. - Ja też chcę skończyć o drugiej. 39 00:09:35,509 --> 00:09:37,006 Ja też! - Całkiem! 40 00:09:38,925 --> 00:09:40,633 Było blisko. 41 00:09:40,634 --> 00:09:42,799 Ale muszę ci powiedzieć jedną rzecz. 42 00:09:42,800 --> 00:09:47,966 Naprawdę dobrze ci poszło z tym kartonem . 43 00:09:48,800 --> 00:09:54,300 Było miło. Chętnie wezmę karton. 44 00:09:54,842 --> 00:09:56,339 Do widzenia. 45 00:09:57,384 --> 00:10:01,309 Do zobaczenia, dziewczyny. Pa. 46 00:10:16,925 --> 00:10:18,783 Nie marnuj jedzenia! Miliony głodują! 47 00:10:18,784 --> 00:10:20,799 Jedząc to świństwo będę numerem milion jeden. 48 00:10:20,800 --> 00:10:24,924 Ja też. - Ale wyglądasz na dobrze odżywionego. - Jak się masz? - Dobrze. 49 00:10:24,925 --> 00:10:28,758 Czarny diabeł i szwedzki słowik. - Coś między wami jest? 50 00:10:28,759 --> 00:10:32,374 Jeszcze nie. - Uważaj. Możemy zacząć zazdrościć. 51 00:10:32,425 --> 00:10:34,758 Nie martw się. Wystarczy dla każdego. 52 00:10:34,759 --> 00:10:37,651 Nie, jeśli ja cię dorwę pierwszy. 53 00:10:38,050 --> 00:10:42,258 Obrzydlistwo, absolutnie obrzydlistwo. Smakuje gorzej niż wygląda. 54 00:10:42,259 --> 00:10:46,008 Nie mogę tego jeść. - Zrób tak jak Dolly. Dodaj dużo soli. 55 00:10:46,009 --> 00:10:50,924 To nie jest dokładnie smorrebrod. Podatki, które płacę... To jedzenie powinno być lepsze. 56 00:10:50,925 --> 00:10:53,716 Kto tu płaci podatki? 57 00:10:53,717 --> 00:10:56,924 Dziwny kraj. Jeśli nie płacisz podatków, idziesz do więzienia. 58 00:10:56,925 --> 00:11:00,924 Nie obchodzi mnie to. Nie mogę tego jeść. 59 00:11:00,925 --> 00:11:04,008 Zjem coś smaczniejszego na lunch. 60 00:11:04,009 --> 00:11:06,333 I nie powiem kto. 61 00:11:17,300 --> 00:11:20,883 Chcę podejść do sprawy poważnie. Byłem już w więzieniu. 62 00:11:20,884 --> 00:11:25,216 Ale to jest najbrudniejsze i najbardziej odrażające więzienie ze wszystkich, w jakich kiedykolwiek byłem. 63 00:11:25,217 --> 00:11:27,758 Może. Ale my jesteśmy tu na wakacjach, a ty nie. 64 00:11:27,759 --> 00:11:30,008 Wciąż mamy pokoje w Hiltonie. - Obsługa pokoju. 65 00:11:30,009 --> 00:11:33,049 Poproszę o ciasto truskawkowe. I proszę, podaj mi je do łóżka. 66 00:11:33,050 --> 00:11:37,549 Świetnie, z bitą śmietaną! - Zamknijcie się wszyscy. No dalej. 67 00:11:37,550 --> 00:11:40,674 Wielokrotnie siedziałem w więzieniu. Ale nie w taki sposób. 68 00:11:40,675 --> 00:11:43,491 Zazwyczaj dostaniesz dobre jedzenie i wszystko jest czyste. 69 00:11:43,492 --> 00:11:46,274 I wszystko pachnie świeżo i zdrowo. Nie tak jak tutaj. 70 00:11:46,275 --> 00:11:48,358 Masz rację. Co możemy z tym zrobić? 71 00:11:48,359 --> 00:11:51,133 O tak, ale jestem szczęśliwy. 72 00:11:51,134 --> 00:11:55,731 Dolly, czy mogłabyś się zamknąć? Brzmi, jakbyś paliła jointa albo coś. 73 00:11:57,092 --> 00:12:00,294 Mały łakomczuch oblizuje za dużo. 74 00:12:03,592 --> 00:12:05,758 Czy odczuwasz ból? Co ci dolega? 75 00:12:05,759 --> 00:12:09,216 Nic, absolutnie nic. Wszystko kręci się wokół mojej macicy. 76 00:12:09,217 --> 00:12:12,216 Zazwyczaj coś mnie trafia w brzuch i już po wszystkim. 77 00:12:12,217 --> 00:12:15,508 Ale nadal coś tam czuję. - Biedna dziewczyna zawsze musi cierpieć. 78 00:12:15,509 --> 00:12:19,744 Nie współczuję jej. Przestańcie tym zawracać głowę współwięźniom! 79 00:12:19,842 --> 00:12:22,941 Jeśli jesteś chory, idź do lekarza. 80 00:12:27,550 --> 00:12:31,049 Kerstin, uciekaj stamtąd. Stara Panna wyczuła podstęp. 81 00:12:31,050 --> 00:12:34,511 Jeśli cię złapie, będziesz musiał jej to zrobić. 82 00:12:34,550 --> 00:12:37,649 Wiara gorsza niż śmierć. 83 00:12:51,634 --> 00:12:54,466 Potrzebuje jeszcze pięćset plakatów wyborczych. 84 00:12:54,467 --> 00:12:56,883 Czy możesz je wysłać do piątku? 85 00:12:56,884 --> 00:12:59,776 Ok, dziękuję bardzo. Pa. 86 00:13:12,342 --> 00:13:16,009 Panno Cole, proszę przyjść i dyktować. 87 00:13:28,384 --> 00:13:32,154 Poproszę świeże cygaro hawańskie. - Oczywiście, proszę pana. 88 00:13:54,675 --> 00:13:58,549 Poproszę o drinka. Nalej mi brandy, kochanie. - Tak, proszę pana. 89 00:14:16,800 --> 00:14:19,341 To właśnie nazywam życiem. 90 00:14:19,342 --> 00:14:22,508 A teraz, moja droga, myślę, że nadeszła pora na mój popołudniowy koktajl. 91 00:14:22,509 --> 00:14:24,213 Oczywiście, Panie. 92 00:14:59,425 --> 00:15:03,299 Dziękuję, panno Cole. Jak zwykle, pani skuteczność nie pozostawia nic do życzenia. 93 00:15:03,300 --> 00:15:05,591 Dziękuję, Panie. A tak przy okazji, 94 00:15:05,592 --> 00:15:10,549 na zewnątrz znajduje się więźniarka o nazwisku Lolita Willenmann. 95 00:15:10,550 --> 00:15:13,081 Ona chce ci pokazać petycję. 96 00:15:13,634 --> 00:15:15,424 Petycja... 97 00:15:15,425 --> 00:15:19,258 Być może jest to przyrzeczenie niezachwianego oddania i lojalności wobec mnie. 98 00:15:19,259 --> 00:15:22,133 Podpisane przez wszystkich nieszczęśników tu uwięzionych. 99 00:15:22,134 --> 00:15:24,841 Tak, poproszę ją, żeby weszła. 100 00:15:24,842 --> 00:15:27,883 Panno Cole, proszę robić notatki, na wypadek gdybyśmy mogli wykorzystać to w celach reklamowych. 101 00:15:27,884 --> 00:15:29,329 Tak, proszę pana. 102 00:15:31,384 --> 00:15:33,708 Wejdź. - Dobrze. 103 00:15:38,175 --> 00:15:41,068 Proszę wejść. Pokaż mi swoją gazetę. 104 00:15:45,925 --> 00:15:48,091 W porządku... 105 00:15:48,092 --> 00:15:51,966 Co to jest, ta tak zwana petycja? 106 00:15:51,967 --> 00:15:56,383 To właśnie to – petycja podpisana przez wszystkich więźniów. 107 00:15:56,384 --> 00:16:00,049 Stwierdzając, Szanowny Panie, okropne warunki w więzieniu okręgowym. 108 00:16:00,050 --> 00:16:04,133 Okropne? Jak śmiesz wygłaszać pogardliwe uwagi na temat 109 00:16:04,134 --> 00:16:06,299 jedna z najlepszych instytucji penitencjarnych na świecie? 110 00:16:06,300 --> 00:16:11,508 Panie, jedyny akt karny, o którym wiem, trafi na pierwsze strony gazet, jeśli prasa w ogóle się o nim dowie. 111 00:16:11,509 --> 00:16:15,466 Dlatego polecam natychmiastowe przyjęcie petycji, 112 00:16:15,467 --> 00:16:17,341 w przeciwnym razie zastosujemy inne środki. 113 00:16:17,342 --> 00:16:21,508 Dość tego. Wynoś się! No dalej! Wynoś się stąd! Zabierz ze sobą papier! 114 00:16:21,509 --> 00:16:25,258 Przepraszam, Panie. Ale ta petycja została prawidłowo złożona. 115 00:16:25,259 --> 00:16:30,383 na podstawie artykułu 35 b, Kodeksu 12 statutu więziennego z 1942 r. 116 00:16:30,384 --> 00:16:32,656 Ma do tego pełne prawo. 117 00:16:33,092 --> 00:16:38,592 Naprawdę? No cóż, młoda damo. Panna Willenkerl, czy jak tam się pani nazywa... 118 00:16:39,259 --> 00:16:42,461 Dziękuję za zwrócenie mi uwagi na tę sytuację. 119 00:16:43,134 --> 00:16:46,674 Wybieram komisję i od razu zabieram się do pracy. 120 00:16:46,675 --> 00:16:48,896 Dziękuję Panie. 121 00:16:52,217 --> 00:16:54,008 Daj mi jeszcze jednego drinka. 122 00:16:54,009 --> 00:16:57,314 Tak, proszę pana. - Cóż za bezczelność! 123 00:16:57,800 --> 00:16:59,763 Nie za mojej kadencji! 124 00:17:00,509 --> 00:17:02,424 Cóż za bezczelność! 125 00:17:02,425 --> 00:17:05,369 Następną rzeczą, jakiej potrzebują, jest mydło w prysznicach. 126 00:17:06,717 --> 00:17:09,713 Te bachory! 127 00:17:10,217 --> 00:17:13,161 Do czego zmierza młode pokolenie? 128 00:17:26,509 --> 00:17:28,799 Co się potem wydarzyło? 129 00:17:28,800 --> 00:17:30,799 Dałem mu petycję. 130 00:17:30,800 --> 00:17:33,591 Pewnie wytarł sobie tym tyłek. 131 00:17:33,592 --> 00:17:35,709 Co więc będzie dalej? 132 00:17:36,550 --> 00:17:41,174 Słuchaj, zrobiłem to zgodnie z zasadami. 133 00:17:41,175 --> 00:17:43,706 Poczekamy kilka dni... 134 00:17:45,759 --> 00:17:51,259 jeśli nic się nie wydarzy, wtedy uruchomimy plan B. 135 00:17:51,384 --> 00:17:53,811 Dostaną szok na całe życie. 136 00:17:53,925 --> 00:17:57,924 Gdybym mógł sobie pozwolić na jeszcze jeden karton papierosów, dałbym go Lolicie. 137 00:17:57,925 --> 00:18:01,883 Jesteś naprawdę nienasycony. Czemu myślałem, że Szwedzi są oziębli? 138 00:18:01,884 --> 00:18:04,724 Lolita to mój typ, nie potrafię sobie pomóc. 139 00:18:06,967 --> 00:18:09,508 Czy zawsze musisz zapić swoje smutki? 140 00:18:09,509 --> 00:18:11,841 Czy znasz coś lepszego? 141 00:18:11,842 --> 00:18:16,133 Niewiarygodne, czy któraś z was, dziwki, może mi powiedzieć, co się tu dzieje? 142 00:18:16,134 --> 00:18:19,133 Gramy w karty, w nic więcej. 143 00:18:19,134 --> 00:18:23,091 Nie możesz nas zostawić w spokoju? Mam urodziny. 144 00:18:23,092 --> 00:18:26,049 Myślisz, że jesteś w kasynie czy co? 145 00:18:26,050 --> 00:18:29,091 Odpowiedź! - Nie zrobiliśmy nic złego. 146 00:18:29,092 --> 00:18:33,008 Grałeś o pieniądze. Będziesz za to cierpiał! 147 00:18:33,009 --> 00:18:36,966 Chodź ze mną! - Gdyby dyrektor to zobaczył, miałbyś poważne kłopoty. 148 00:18:36,967 --> 00:18:39,258 Tak, musisz ponieść za to karę! 149 00:18:39,259 --> 00:18:41,841 Teraz wyczyścisz tę celę do czysta! 150 00:18:41,842 --> 00:18:43,924 Teraz! Daj mi to! - Co? 151 00:18:43,925 --> 00:18:48,523 No dalej! Nie bądź naiwny i daj mi butelkę. Już! 152 00:18:48,634 --> 00:18:51,061 Przemyciłem butelkę. 153 00:18:51,142 --> 00:18:53,899 Proszę nie mówić dyrektorowi. - Przemyciłeś to? - Tak. - Dobrze. 154 00:18:53,900 --> 00:18:57,091 Jak? Powiedz mi, jak to przemyciłeś. 155 00:18:57,092 --> 00:18:58,924 Miałam go pod sukienką. 156 00:18:58,925 --> 00:19:01,924 Jest za duży, żeby go schować pod sukienką. To nieprawdopodobne. 157 00:19:01,925 --> 00:19:04,456 Pokaż, co jeszcze masz pod spodem. 158 00:19:12,759 --> 00:19:15,883 Teraz wiem, dlaczego cię tu trzymają. 159 00:19:15,884 --> 00:19:19,466 Bądź tak dobry i usuń to. 160 00:19:19,467 --> 00:19:24,299 Jak chcesz. - Musimy coś ustalić. Może zrobisz mi parę przysług. 161 00:19:24,300 --> 00:19:28,424 I milczeć na ich temat. - O, mogę to zrobić. 162 00:19:28,425 --> 00:19:33,216 W takim razie mogę... też o tym milczeć. 163 00:19:33,217 --> 00:19:36,341 I nie powiem reżyserowi nic o tym drobnym incydencie. 164 00:19:36,342 --> 00:19:39,008 Czy to dla ciebie w porządku? - Tak. - Bardzo w porządku? 165 00:19:39,009 --> 00:19:41,333 Powiedz to. - Tak. 166 00:27:08,467 --> 00:27:10,716 Co to do cholery jest? 167 00:27:10,717 --> 00:27:13,216 Ucieczka? To musi być ucieczka. 168 00:27:13,217 --> 00:27:17,466 Najpierw muszę wziąć swój kapelusz bojowy. Panno Cole, proszę wejść, szybko. 169 00:27:17,467 --> 00:27:20,566 Pospiesz się, panno Cole. Pali. 170 00:27:21,259 --> 00:27:23,893 Co to za hałas? - Tak. - Co to za dym? 171 00:27:23,925 --> 00:27:26,216 Panie, w bloku B doszło do zamieszek. 172 00:27:26,217 --> 00:27:29,258 Zamieszki! W moim więzieniu! - Dziewczyny podpaliły swoje materace. 173 00:27:29,259 --> 00:27:32,466 Ale pożar jest już pod kontrolą. - Przynajmniej to jest już ustalone. 174 00:27:32,467 --> 00:27:35,633 Poza tym to ta sama grupa , która złożyła petycję. 175 00:27:35,634 --> 00:27:38,633 Jak tylko to się skończy, przyprowadzisz tu dziewczyny. 176 00:27:38,634 --> 00:27:41,786 Upewnij się, że prasa o tym nie usłyszy. - Tak jest, proszę pana. 177 00:27:44,925 --> 00:27:47,766 To pewne, nigdy nie dostaną mojego plakatu kampanijnego. 178 00:28:02,425 --> 00:28:07,299 Słuchaj, dupku, nie obchodzi mnie kogo będziesz musiał ruchać, pieprzyć czy uprawiać seks. 179 00:28:07,300 --> 00:28:09,624 Lepiej zrób mnie gubernatorem! 180 00:28:36,009 --> 00:28:40,089 Panno Cole, słucha pani? Proszę wejść i zrobić notatki. 181 00:28:40,259 --> 00:28:41,963 Tak, proszę pana. 182 00:28:52,717 --> 00:28:54,508 Rzeczowy. 183 00:28:54,509 --> 00:28:59,799 Panie, to nie jest właściwy sposób na poprawę warunków w waszym obecnym domu. 184 00:28:59,800 --> 00:29:02,091 Czy nie obiecałem ci , że wybiorę komisję? 185 00:29:02,092 --> 00:29:04,258 i rozpocząć badanie? 186 00:29:04,259 --> 00:29:07,591 Jakiż to miły mit. Ale przypadkiem usłyszeliśmy, 187 00:29:07,592 --> 00:29:10,883 że zniszczyłeś petycję. I że nawet nie myślisz o 188 00:29:10,884 --> 00:29:12,424 wybór komisji. 189 00:29:12,425 --> 00:29:15,216 Problemy, z którymi się zmagamy, stają przed nami i teraz. 190 00:29:15,217 --> 00:29:17,674 Nikogo to nie obchodzi po sześciu, siedmiu miesiącach. 191 00:29:17,675 --> 00:29:19,793 Prawda, dziewczyny? - Tak! 192 00:29:19,884 --> 00:29:22,091 Tak, to prawda. 193 00:29:22,092 --> 00:29:24,008 Właśnie to miałem na myśli. 194 00:29:24,009 --> 00:29:26,383 Ale warunki tutaj nie są aż tak złe. 195 00:29:26,384 --> 00:29:29,383 Powinieneś zobaczyć więzienie hrabstwa Cockroach Haven. 196 00:29:29,384 --> 00:29:32,633 Czy mogę coś powiedzieć? Nie chcemy być niegrzeczni. 197 00:29:32,634 --> 00:29:35,174 Ale tym razem musimy. Chcemy zobaczyć działanie. 198 00:29:35,175 --> 00:29:40,675 A jeśli tego nie zobaczymy, pójdziemy do każdej gazety i każdej stacji radiowej. 199 00:29:41,259 --> 00:29:44,174 Tak, na każde pytanie. - Słyszeliśmy, że kandydujesz na gubernatora. 200 00:29:44,175 --> 00:29:46,716 Gdyby ludzie wiedzieli, w jakim więzieniu pracujesz, 201 00:29:46,717 --> 00:29:49,133 Nawet nie wybraliby cię na śmieciarza. 202 00:29:49,134 --> 00:29:51,591 To prawda. - Co chcesz zmienić? 203 00:29:51,592 --> 00:29:55,508 Na przykład mydło. Chcemy, żeby mydło było w łazienkach i prysznicach. 204 00:29:55,509 --> 00:29:59,841 Panno Cole, proszę zdjąć mydło z pryszniców i łazienek. 205 00:29:59,842 --> 00:30:03,341 A? - I ręczniki do wycierania, 206 00:30:03,342 --> 00:30:08,842 Zamiast szmat. - I butów, które pasują. Jak tenisówki. 207 00:30:09,342 --> 00:30:12,466 Zrozumiałeś? Ręczniki i buty. 208 00:30:12,467 --> 00:30:15,466 Coś jeszcze? - Jedzenie jest okropne. 209 00:30:15,467 --> 00:30:17,716 Przepraszam! Kiepsko?! 210 00:30:17,717 --> 00:30:21,299 Nawet świnie nie jadłyby takiego jedzenia. 211 00:30:21,300 --> 00:30:26,091 Jest tłuste, zgniłe i smakuje jak krowie łajno. 212 00:30:26,092 --> 00:30:30,216 Porządek w kuchni i jajko dwa razy w tygodniu! 213 00:30:30,217 --> 00:30:32,549 To jest bardzo dużo. 214 00:30:32,550 --> 00:30:37,508 Coś jeszcze? - Co z czystą pościelą i poduszkami? 215 00:30:37,509 --> 00:30:39,508 Telewizor w pokoju rekreacyjnym. 216 00:30:39,509 --> 00:30:44,174 Chcielibyśmy aktualnych czasopism i książek. Na przykład „Playboya” i „Playgirl”. 217 00:30:44,175 --> 00:30:46,799 Tak, i plakaty na ściany! Chcę duży z Elvisem! 218 00:30:46,800 --> 00:30:48,918 Widzę. 219 00:30:49,342 --> 00:30:51,758 Chciałbym porozmawiać z panną Willenmann. 220 00:30:51,759 --> 00:30:55,674 Samotnie. Teraz. Wynocha. Wszyscy. 221 00:30:55,675 --> 00:30:57,966 Wyjdź, wyjdź, wyjdź, wyjdź! 222 00:30:57,967 --> 00:31:01,216 Ty też, panno Cole. Wyjdź, wyjdź, wyjdź! 223 00:31:01,217 --> 00:31:03,851 Nie martw się. - Jaki idiota! 224 00:31:04,175 --> 00:31:06,861 Wynośmy się stąd. 225 00:31:26,342 --> 00:31:30,591 Panna Willenmann. Lolita Willenmann. Jakie piękne imię. 226 00:31:30,592 --> 00:31:35,091 Ty i twoje dziewczyny zapędziłyście mnie w kozi róg. 227 00:31:35,092 --> 00:31:40,466 To prawda, nie mogę sobie teraz pozwolić na złą reklamę. 228 00:31:40,467 --> 00:31:45,967 A jeśli kiedykolwiek, kiedykolwiek, kiedykolwiek o tym powiesz komukolwiek, 229 00:31:46,384 --> 00:31:51,884 Zaprzeczę. To będzie twoje niewiarygodne słowo. 230 00:31:51,925 --> 00:31:53,383 przeciwko mojemu. 231 00:31:53,384 --> 00:31:58,549 Prawy i uczciwy sługa ludu. 232 00:31:58,550 --> 00:32:04,050 Była fundacja, którą założył były dyrektor, 233 00:32:04,134 --> 00:32:07,133 w celu zapewnienia małych udogodnień i komfortu temu więzieniu. 234 00:32:07,134 --> 00:32:10,091 Ale bardziej niż czegokolwiek innego, zależy mi na zostaniu gubernatorem! 235 00:32:10,092 --> 00:32:13,383 Dlatego wydałem wszystkie pieniądze na kampanię wyborczą! 236 00:32:13,384 --> 00:32:15,656 Czy rozumiesz co to znaczy? 237 00:32:15,675 --> 00:32:18,516 Nie ma pieniędzy na twoje żądania. 238 00:32:18,592 --> 00:32:22,758 A jeśli to kiedykolwiek ujrzy światło dzienne, moja kariera polityczna będzie skończona. 239 00:32:22,759 --> 00:32:25,758 Więc jeśli na mnie doniesiesz, nie osiągniesz absolutnie niczego. 240 00:32:25,759 --> 00:32:29,049 Nie zostanę gubernatorem , a ty przedłużysz swój pobyt tutaj. 241 00:32:29,050 --> 00:32:32,299 Mianowicie na sześć lub siedem miesięcy za podżeganie do zamieszek. 242 00:32:32,300 --> 00:32:36,466 Tak, ale warunki w więzieniu uległy poprawie 243 00:32:36,467 --> 00:32:39,841 na korzyść wszystkich obecnych i tych, którzy przyjdą. 244 00:32:39,842 --> 00:32:41,339 Czy to prawda? - Tak. 245 00:32:44,842 --> 00:32:48,174 Mam rozwiązanie do zaproponowania. 246 00:32:48,175 --> 00:32:50,841 Chcesz to usłyszeć? - Jakbym mogła powiedzieć nie... 247 00:32:50,842 --> 00:32:53,883 Słucham. - Obserwowałem cię z mojego okna. 248 00:32:53,884 --> 00:32:55,898 na podwórku... grając w baseball. 249 00:32:56,800 --> 00:33:00,008 Masz się całkiem dobrze. - Tak, wiem. 250 00:33:00,009 --> 00:33:03,966 Chciałbym założyć z wami, młodymi damami, drużynę baseballową 251 00:33:03,967 --> 00:33:07,758 i moi strażnicy. Reklamujemy to wszędzie. 252 00:33:07,759 --> 00:33:11,116 Dla mojego dobra. 253 00:33:12,217 --> 00:33:15,049 A pieniądze zebrane na grach 254 00:33:15,050 --> 00:33:16,799 można by wykorzystać do uzupełnienia funduszu 255 00:33:16,900 --> 00:33:20,474 który został przeznaczony na ulepszenia w tym więzieniu. I twoje żądania mogą się spełnić. 256 00:33:20,475 --> 00:33:21,899 Co o tym myślisz? 257 00:33:21,900 --> 00:33:24,424 No cóż, brzmi nieźle. 258 00:33:24,425 --> 00:33:29,924 Ale musicie nam zapewnić nowe, eleganckie mundury. 259 00:33:29,925 --> 00:33:34,258 Nie ma mowy! - No to musicie nam przyznać urlopy. 260 00:33:34,259 --> 00:33:36,549 Co? Dni wolne od pracy? - Tak, dni wolne od pracy. 261 00:33:36,550 --> 00:33:39,299 Czytałem o tym. O urlopach dla więźniów. 262 00:33:39,300 --> 00:33:41,424 To znaczy, że wstajemy rano, 263 00:33:41,425 --> 00:33:43,383 wyjść z więzienia i iść do pracy. 264 00:33:43,384 --> 00:33:47,174 Jemy co chcemy, a potem wracamy do więzienia i tam śpimy. 265 00:33:47,175 --> 00:33:50,508 Robimy to dopóki musimy odsiedzieć karę. 266 00:33:50,509 --> 00:33:54,383 Coś jeszcze? - Tak, nie ma kary za dzisiejsze zamieszki. 267 00:33:54,384 --> 00:33:58,133 Praca-wakacje. Jakiego rodzaju pracę możesz wykonywać? 268 00:33:58,134 --> 00:34:00,008 Gdybym miał zapytać... 269 00:34:00,009 --> 00:34:04,008 Co robimy najlepiej: pieprzenie i ssanie. 270 00:34:04,009 --> 00:34:06,841 Stop, nie mogę tolerować prostytucji. 271 00:34:06,842 --> 00:34:08,508 Oczywiście, że możemy odwrócić wzrok. 272 00:34:08,509 --> 00:34:11,258 Czego oko nie widzi, tego sercu nie żal. 273 00:34:11,259 --> 00:34:13,789 Więc akceptujesz? 274 00:34:19,259 --> 00:34:21,633 Zgadzasz się grać w grę. 275 00:34:21,634 --> 00:34:24,113 My zapewniamy mundury. 276 00:34:24,925 --> 00:34:27,341 Jeśli wygrasz, ty i twoi znajomi 277 00:34:27,342 --> 00:34:29,466 mogą mieć takie dni wolne od pracy. 278 00:34:29,467 --> 00:34:34,383 Jeśli przegrasz, wyremontujemy więzienie za uzyskane pieniądze. 279 00:34:34,384 --> 00:34:37,216 I resztę wyroku spędzisz tutaj, 280 00:34:37,217 --> 00:34:42,717 robisz wszystko, co chcesz. 281 00:34:44,300 --> 00:34:46,676 Zgoda? 282 00:34:47,592 --> 00:34:49,193 Tak, zgadzam się. 283 00:35:02,925 --> 00:35:06,924 Taka jest umowa: jeśli wygramy, w zasadzie odzyskamy wolność. 284 00:35:06,925 --> 00:35:09,174 A reżyser uratuje swoje dobre imię. 285 00:35:09,175 --> 00:35:11,883 Jeśli przegramy, dostaniemy przynajmniej fajny pobyt w więzieniu. 286 00:35:11,884 --> 00:35:14,508 Tak czy inaczej, nie jest tak źle. 287 00:35:14,509 --> 00:35:18,133 Musimy wygrać, wtedy dostaniemy naprawdę dobrą ofertę. 288 00:35:18,134 --> 00:35:22,049 Gramy całkiem nieźle. A jeśli wykorzystamy to, co daje nam matka natura, 289 00:35:22,050 --> 00:35:24,883 dał nam, na pewno zwyciężymy. 290 00:35:24,884 --> 00:35:28,008 Jasne, rozumiem. To wspaniały pomysł. 291 00:35:28,009 --> 00:35:30,508 Poczekamy do nocy przed meczem 292 00:35:30,509 --> 00:35:33,299 i po kolei będziemy ganili strażników . 293 00:35:33,300 --> 00:35:36,924 Tak, będziemy do ich dyspozycji jak nigdy dotąd. 294 00:35:36,925 --> 00:35:38,758 Z przodu, z tyłu, zewsząd. 295 00:35:38,759 --> 00:35:42,633 Jak tylko otrzymamy nasze mundury, przyjmiemy je bardzo szybko. 296 00:35:42,634 --> 00:35:47,049 Ścisła jak druga skóra. Czy wiesz , że Selma pracowała jako kanalizacja w Szwecji? 297 00:35:47,050 --> 00:35:51,508 Nie wiedziałem. - Zgadza się. Pracuję w domu jako krawcowa. 298 00:35:51,509 --> 00:35:55,174 Uszyję te mundury tak seksownie, że strażnicy będą oczarowani 299 00:35:55,175 --> 00:35:56,883 i już nie myślą o baseballu. 300 00:35:56,884 --> 00:35:58,966 Będą wściekli! 301 00:35:58,967 --> 00:36:03,258 Jeśli zdobędą więcej punktów, zdejmujemy majtki w pośpiechu. 302 00:36:03,259 --> 00:36:05,341 Wspaniały pomysł, ale po co właściwie je nosić? 303 00:36:05,342 --> 00:36:09,674 Przezorny zawsze ubezpieczony. - Jasne. Nie będziemy nosić majtek. 304 00:36:09,675 --> 00:36:13,133 Ale teraz chcemy iść spać. A ty, Lil, zgaś papierosa. 305 00:36:13,134 --> 00:36:15,549 Jutro wszyscy chcemy być w doskonałej formie. 306 00:36:15,550 --> 00:36:21,050 Dobrze. - Bądźmy zaskoczeni. - Dobranoc. 307 00:38:57,050 --> 00:39:00,091 Okej, gotowi do akcji? Jutro wielki mecz. 308 00:39:00,092 --> 00:39:02,424 Wykorzystajmy dzisiejszy wieczór jak najlepiej. 309 00:39:02,425 --> 00:39:05,214 Każdy z was wie, co robić. - Tak. 310 00:39:36,759 --> 00:39:39,134 Iść! 311 00:39:48,884 --> 00:39:50,841 Pomocy, pomocy! 312 00:39:50,842 --> 00:39:52,674 Nie, nie. Puść mnie! 313 00:39:52,675 --> 00:39:54,674 Pomocy, puść mnie! 314 00:39:54,675 --> 00:39:57,154 Nie! Puść mnie! 315 00:40:02,634 --> 00:40:06,818 Zdejmij spodnie. - Złap go za kutasa. 316 00:41:15,675 --> 00:41:17,924 Hej, co się stało? 317 00:41:17,925 --> 00:41:21,091 Jesteś chory czy coś? - Tak. 318 00:41:21,092 --> 00:41:26,592 Poczekaj chwilę. - Szybko. 319 00:41:28,925 --> 00:41:30,784 Czy potrzebujesz lekarza? 320 00:41:31,925 --> 00:41:35,438 Czy coś jest nie tak? - Jeszcze nie. 321 00:41:36,842 --> 00:41:40,974 Co takiego? Nie wyglądasz mi na aż tak chorego. 322 00:46:31,592 --> 00:46:35,883 Hej, co robisz? - Podejdź tu. - Czyś ty oszalał? 323 00:46:35,884 --> 00:46:37,758 Poczekaj chwilę! - Nie zachowuj się tak głupio. 324 00:46:37,759 --> 00:46:40,133 Nie możesz mi tego zrobić. 325 00:46:40,134 --> 00:46:42,354 Poczekaj chwilę, poczekaj! 326 00:46:44,884 --> 00:46:47,966 Cóż za przystojniak! 327 00:46:47,967 --> 00:46:50,911 Czy jest miły i czy dobrze wykonuje swoją pracę? 328 00:46:56,467 --> 00:46:59,411 Kerstin, wykończ go porządnie. - Tak. 329 00:46:59,884 --> 00:47:03,654 Jedź nim porządnie. 330 00:47:12,259 --> 00:47:15,358 Idź, Kerstin, idź! 331 00:47:16,592 --> 00:47:20,424 Czy to jest dobre? - Panie oficerze, podoba się panu? 332 00:47:20,425 --> 00:47:24,093 Panie oficerze, czy może pan kontynuować? - Tak. 333 00:47:29,467 --> 00:47:32,716 Już niedługo to zrobimy. - No dalej. 334 00:47:32,717 --> 00:47:36,008 A co powiesz na drugi raz? - Nie poddawaj się. 335 00:47:36,009 --> 00:47:39,508 Dzięki pracy zespołowej. 336 00:47:39,509 --> 00:47:41,678 To miłe. - Tak. 337 00:47:43,425 --> 00:47:45,853 Kontynuować. 338 00:47:47,925 --> 00:47:50,299 Tak, tak. 339 00:47:50,300 --> 00:47:52,366 To miłe. 340 00:47:53,634 --> 00:47:56,164 Dobra robota. 341 00:47:56,759 --> 00:47:59,031 Dostaniesz medal. 342 00:47:59,759 --> 00:48:01,669 Tak miło. 343 00:48:01,759 --> 00:48:04,758 Kerstin przybliżyła nas dziś wieczorem do wolności. 344 00:48:04,759 --> 00:48:06,883 Bo to naprawdę dobra dziewczyna! - Jasne! 345 00:48:06,884 --> 00:48:12,384 Cóż to za poświęcenie, tak wyczerpać oficera. 346 00:48:12,675 --> 00:48:18,175 Szkoda, naprawdę wygląda , jakby już dłużej nie mógł. 347 00:48:19,384 --> 00:48:22,018 Cześć. 348 00:48:22,092 --> 00:48:24,383 Cześć. - Coś ci jest? 349 00:48:24,384 --> 00:48:26,758 Tak, brakuje mi kogoś takiego jak ty. 350 00:48:26,759 --> 00:48:28,721 Pilnie. 351 00:49:55,217 --> 00:49:57,438 Zatrzymaj się i odwróć. 352 00:50:07,634 --> 00:50:09,596 Poczekaj chwilę. 353 00:50:53,634 --> 00:50:56,009 Dolly, chodź. - Tak. 354 00:50:59,425 --> 00:51:01,698 Szybko. Schowaj się, szybko. 355 00:51:12,342 --> 00:51:16,508 Tak! - Co to jest? Puść mnie! 356 00:51:16,509 --> 00:51:18,678 Nie, puść mnie! Cholera! 357 00:51:18,967 --> 00:51:20,508 Puścić! 358 00:51:20,509 --> 00:51:23,716 Nie możesz mi tego zrobić! - Możemy zrobić z tobą wszystko. 359 00:51:23,717 --> 00:51:25,841 Jeśli mnie nie puścisz, zacznę krzyczeć. 360 00:51:25,842 --> 00:51:29,923 No, you won't, my dear. 361 00:51:38,425 --> 00:51:40,924 Kerstin, try to warm him up a little. 362 00:51:40,925 --> 00:51:44,386 I'm already doing it. 363 00:51:59,509 --> 00:52:03,951 Now I will turn the tables. 364 00:52:05,842 --> 00:52:08,166 He likes that. 365 00:52:09,134 --> 00:52:11,716 He's about to come. 366 00:52:21,342 --> 00:52:23,633 Good job, Lil. 367 00:52:23,634 --> 00:52:26,113 Now it's your turn. - Yeah. 368 00:52:37,759 --> 00:52:40,383 We have to squeeze the last drop out of him. 369 00:52:40,384 --> 00:52:45,084 She's doing him. - He would be the first I couldn't do. 370 00:52:48,050 --> 00:52:52,234 What a guy! - Do you want him? 371 00:52:57,675 --> 00:52:59,633 Go, it's your turn. 372 00:52:59,634 --> 00:53:02,299 I will never understand why you're taking him as the target. 373 00:53:02,300 --> 00:53:05,174 I don't like his visage. 374 00:53:05,175 --> 00:53:08,841 This jerk... - I'd really like to shoot at him. 375 00:53:08,842 --> 00:53:11,993 Try at least to get him between his eyes. 376 00:53:12,592 --> 00:53:14,341 Between his eyes? 377 00:53:14,342 --> 00:53:16,201 Exactly between his eyes. 378 00:53:16,467 --> 00:53:19,966 Shit. - You're not mad enough at him. 379 00:53:19,967 --> 00:53:22,033 Otherwise you would aim much better. 380 00:53:22,884 --> 00:53:25,133 Here, so you can revenge yourself on him. 381 00:53:25,134 --> 00:53:26,924 I would take a gun. 382 00:53:26,925 --> 00:53:28,991 Between his eyes. 383 00:53:29,592 --> 00:53:32,691 Almost. - A miss is as good as a mile. 384 00:53:33,592 --> 00:53:35,841 Go for it! 385 00:53:35,842 --> 00:53:38,633 Our prison director has more luck than judgment. - We know. 386 00:53:38,634 --> 00:53:40,799 Now it's your turn. - Ok. 387 00:53:40,800 --> 00:53:43,549 Much better. - Still not between his eyes. 388 00:53:43,550 --> 00:53:46,133 I know, but maybe now. 389 00:53:46,592 --> 00:53:49,758 What's wrong with you? If we bet maybe you could concentrate better. 390 00:53:49,759 --> 00:53:51,883 Who could concentrate in this joint. 391 00:53:51,884 --> 00:53:55,716 Missed! And you say it's because you can't concentrate in here. 392 00:53:55,717 --> 00:53:58,508 Those broads here can really confuse you. 393 00:53:58,509 --> 00:54:00,419 You think so, too? - Yes. 394 00:54:00,509 --> 00:54:02,508 Hey, you are not allowed in here! 395 00:54:02,509 --> 00:54:04,924 This is our rec room. - We know that. 396 00:54:04,925 --> 00:54:08,258 Don't be angry. - We don't have any bad intensions. 397 00:54:08,259 --> 00:54:10,383 We just wanted to give you something. - What? 398 00:54:10,384 --> 00:54:12,759 Us! 399 00:54:13,134 --> 00:54:15,871 One for everyone, right? - Yeah! 400 00:54:17,800 --> 00:54:20,216 What a surprise! - You are mine. 401 00:54:20,217 --> 00:54:25,331 Hands up. - With pleasure, Officer. 402 00:54:26,592 --> 00:54:29,633 What a nice surprise. 403 00:54:29,634 --> 00:54:31,299 That's what I planned on doing. 404 00:54:31,300 --> 00:54:35,299 Nice to take the tie off a man. - It's so exciting. 405 00:54:35,300 --> 00:54:37,633 First the tie then everything else. 406 00:54:37,634 --> 00:54:40,164 I also love to unbutton. 407 00:54:40,175 --> 00:54:42,964 What a cutie you are! 408 00:54:49,884 --> 00:54:52,104 Come on, sit on the armchair. 409 01:02:56,884 --> 01:02:59,549 Now I need the right one, ok? 410 01:02:59,550 --> 01:03:01,874 As you wish... 411 01:05:11,550 --> 01:05:15,341 I can't go any longer. - I'm totally done myself. 412 01:05:15,342 --> 01:05:19,423 And so am I. - Oh, what a pity! 413 01:06:05,342 --> 01:06:09,784 We want Director Blowhard as Governor! Yeah! 414 01:06:23,134 --> 01:06:25,924 Hurry up! Get the ball quick. 415 01:06:25,925 --> 01:06:28,216 Go! - Keep on running! 416 01:06:28,217 --> 01:06:30,644 Run! Go! 417 01:06:47,717 --> 01:06:51,798 Shit! That's messed up! - What a big mess! 418 01:06:55,300 --> 01:06:57,521 Go for it, man! Hit the ball! - Yeah! 419 01:07:07,509 --> 01:07:09,626 One... 420 01:07:14,509 --> 01:07:15,954 Two... 421 01:07:22,217 --> 01:07:24,179 Three. And out. 422 01:07:29,884 --> 01:07:32,091 Move it. Don't be so drippy, man! 423 01:07:32,092 --> 01:07:34,778 Sorry, I'm just tired. - Then wake up! 424 01:07:47,884 --> 01:07:50,931 Out. Change of teams! 425 01:07:51,550 --> 01:07:56,664 That can't be true. - Can you tell me, how those bloody broads could make it? 426 01:08:18,509 --> 01:08:21,608 Did it! - Damn! 427 01:08:54,800 --> 01:08:56,814 Yeah! 428 01:08:58,300 --> 01:09:00,469 Fire that fool! 429 01:09:20,759 --> 01:09:23,599 Damn! - I got it! 430 01:09:27,217 --> 01:09:29,231 Over here! 431 01:09:29,634 --> 01:09:32,474 Sorry, may I pass? Thank you. 432 01:09:38,592 --> 01:09:41,071 And out! Change of teams! 433 01:09:41,384 --> 01:09:45,671 Boo! Damn! 434 01:10:01,634 --> 01:10:06,593 What are you... - You owe me something... 435 01:10:06,800 --> 01:10:10,571 And out. - Lil, over here, quick! 436 01:10:12,717 --> 01:10:14,473 Let me go! 437 01:10:16,050 --> 01:10:17,754 No! 438 01:10:18,009 --> 01:10:19,403 And out! 439 01:10:19,675 --> 01:10:22,091 They really tricked us. 440 01:10:22,092 --> 01:10:24,519 Mike, it's your turn. You're our last hope. 441 01:10:24,925 --> 01:10:27,508 Now it's enough. I'll show you! 442 01:10:30,842 --> 01:10:32,133 Yeah! 443 01:10:32,134 --> 01:10:33,786 And out! 444 01:10:36,967 --> 01:10:38,671 We've lost! 445 01:10:42,342 --> 01:10:44,216 Damned shit! We've lost! 446 01:10:44,217 --> 01:10:45,663 We've lost! 447 01:10:55,675 --> 01:11:01,174 Sir, Lolita Willenmann is here to talk about the work-holiday for the inmates. 448 01:11:01,175 --> 01:11:03,138 Send her in. 449 01:11:09,800 --> 01:11:13,174 That was a nice game, don't you think so, too? 450 01:11:13,175 --> 01:11:15,086 Anyhow, it was interesting. 451 01:11:15,425 --> 01:11:18,924 Either way we've won and get our freedom. 452 01:11:18,925 --> 01:11:21,133 Freedom? Why? I don't know anything about freedom. 453 01:11:21,134 --> 01:11:23,883 Are you nuts? You gave us your word. 454 01:11:23,884 --> 01:11:26,758 You granted us work-holidays if we win the game. 455 01:11:26,759 --> 01:11:29,008 Dear child, we have to be reasonable. 456 01:11:29,009 --> 01:11:32,224 For political reasons I can't afford to let you all out on the streets. 457 01:11:32,225 --> 01:11:34,316 Put the case that you are arrested once again... 458 01:11:34,317 --> 01:11:37,549 Hell would break loose. My enemies would laugh in their sleeves. 459 01:11:37,550 --> 01:11:42,758 I'm afraid you all will have to be content with some little comforts in our institute. 460 01:11:42,759 --> 01:11:46,633 If you'll ever feel horny I could offer relief for you. 461 01:11:46,634 --> 01:11:50,049 We had an agreement. If you're unwilling to abide by it, this really is the limit! 462 01:11:50,050 --> 01:11:53,841 Since our extra fund is filled up again, there's nothing you can incriminate me with. 463 01:11:53,842 --> 01:11:55,883 Now there's your word against mine. 464 01:11:55,884 --> 01:12:01,384 Now get out of here! Go! - You're a dirty old prick! 465 01:12:02,425 --> 01:12:04,491 The nerve of that girl! 466 01:12:22,684 --> 01:12:25,666 Since I've got the money now I can become the governor without worrying. 467 01:12:25,667 --> 01:12:29,541 No, Sir, you are very much mistaken. 468 01:12:29,717 --> 01:12:32,133 Now it's your word against ours. 469 01:12:32,134 --> 01:12:35,883 Lolita's and my word and the tape recording I've made 470 01:12:35,884 --> 01:12:38,106 when you came to an understanding with her. 471 01:12:38,467 --> 01:12:41,466 Without the girls you'd still be in a mess. 472 01:12:41,467 --> 01:12:44,299 They will all get work-holidays as promised. 473 01:12:44,300 --> 01:12:46,924 Otherwise I probably can't control myself 474 01:12:46,925 --> 01:12:48,549 and tell the press all I know. 475 01:12:48,550 --> 01:12:50,758 Yes, they could learn quite a lot from me. 476 01:12:50,759 --> 01:12:56,259 Also about the so-called afternoon cocktail of our director. 477 01:12:56,592 --> 01:12:58,674 We have to do something against this asshole. 478 01:12:58,675 --> 01:13:01,258 He really screwed us. - Yes, this skunk! 479 01:13:01,259 --> 01:13:04,299 We have to pay him back. 480 01:13:04,300 --> 01:13:06,591 Go to the intercom and tell them! 481 01:13:06,592 --> 01:13:09,383 Tell them in no uncertain terms so everyone understands, 482 01:13:09,384 --> 01:13:14,136 that the victorious players will get their well-deserved reward. 483 01:13:15,300 --> 01:13:17,056 Go ahead! 484 01:13:20,175 --> 01:13:21,924 I have an announcement to make. 485 01:13:21,925 --> 01:13:25,424 To all the women of block B, I congratulate you to your 486 01:13:25,425 --> 01:13:27,078 superior victory. 487 01:13:27,342 --> 01:13:32,663 The agreed work-holiday will be granted from tomorrow on. 488 01:13:45,759 --> 01:13:47,979 Can you give me a light? 489 01:14:03,300 --> 01:14:05,883 Get me something to drink. 490 01:14:19,509 --> 01:14:21,626 That's insane! 491 01:14:38,800 --> 01:14:41,124 Open my skirt! 492 01:14:52,842 --> 01:14:54,908 Now my blouse. 493 01:15:08,759 --> 01:15:10,773 Kiss my breasts. 494 01:15:21,509 --> 01:15:23,058 Lick it. 495 01:15:23,759 --> 01:15:25,566 Lick! 496 01:15:50,800 --> 01:15:54,158 You mind if I smoke while you lick? 497 01:15:54,759 --> 01:15:58,891 If I'm not mistaken, this quotation is usually a little different, right? 498 01:16:03,316 --> 01:16:06,316 SubRip: HighCode 38410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.