All language subtitles for Фильм_Холоп_2___Премьера__2023_(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,160 --> 00:01:59,160 А что мы хулиганим? 2 00:01:59,300 --> 00:02:00,300 Кто стрелял? 3 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 Я. 4 00:02:03,120 --> 00:02:05,060 Арис, ты в темнях, товарищ офицер? 5 00:02:05,500 --> 00:02:08,440 А, ты типа самая дерзкая? Ну, пойдем, прогуляемся. 6 00:02:08,840 --> 00:02:10,380 Ой, какие у вас любви. 7 00:02:10,759 --> 00:02:11,860 Да, да, да. 8 00:02:12,220 --> 00:02:15,540 Пойдем. Ребята, не расходимся, сейчас, сейчас, взирайте. 9 00:02:17,540 --> 00:02:19,960 О, вышли на катере. 10 00:02:20,540 --> 00:02:21,540 Топчик сейчас. 11 00:02:21,960 --> 00:02:25,120 Покатаемся? Обязательно, малыш, все для тебя. Давай, аккуратней. 12 00:02:26,260 --> 00:02:27,260 Так. 13 00:02:27,870 --> 00:02:32,050 А у вас на яхте есть что бухнуть? Сейчас до камеры доедем, там мини -бар, самам, 14 00:02:32,050 --> 00:02:33,230 короче, все будет, потерпите. 15 00:02:34,810 --> 00:02:35,810 Ну, 16 00:02:36,090 --> 00:02:37,670 короче, на стене моток хулиганка. 17 00:04:50,990 --> 00:04:55,610 Сегодня дочь федеральной чиновницы в состоянии алкогольного опьянения 18 00:04:55,610 --> 00:04:58,310 наезд на летнее кафе в Санкт -Петербурге. 19 00:04:58,570 --> 00:05:02,590 Происшествие чудом обошлось без жертв. Сколько мы видели историй про 20 00:05:02,590 --> 00:05:06,990 мажоров. Им все сходило с рук. Мы думали, что на них нет права. Но так 21 00:05:06,990 --> 00:05:09,610 дела Екатерины Новиковой. Добрый вечер. 22 00:05:10,760 --> 00:05:15,920 Вы занимаете высокий пост. Скажите, не было ли соблазна как -то вмешаться в 23 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 дочери? 24 00:05:17,080 --> 00:05:23,620 Высокий пост это прежде всего ответственность, а не привилегия. Было 25 00:05:23,620 --> 00:05:26,240 преступление, значит будет и наказание. 26 00:05:30,220 --> 00:05:34,680 Убор вводного транспортного средства, сопротивление полиции, хулиганство, 27 00:05:34,780 --> 00:05:37,900 умышленное уничтожение чужого имущества общеопасным способом. 28 00:05:39,760 --> 00:05:43,200 Мне очень стыдно. Я готова понести любое наказание. 29 00:05:43,420 --> 00:05:48,600 На основании вышеизложенного суд постановил признать Новикову Екатерину 30 00:05:48,600 --> 00:05:54,740 Сергеевну виновной и назначить наказание в виде лишения свободы на срок 2 года 31 00:05:54,740 --> 00:05:59,080 с отбыванием в исправительной колонии общего режима. 32 00:06:02,200 --> 00:06:03,680 Татьяна Васильевна, можно вопрос? 33 00:06:03,940 --> 00:06:07,020 Татьяна Васильевна. Скажите, что вы сейчас чувствуете? Татьяна Васильевна. 34 00:06:07,060 --> 00:06:08,060 Татьяна Васильевна. Нет. 35 00:06:08,730 --> 00:06:10,990 Как матери сейчас очень тяжело. 36 00:06:12,070 --> 00:06:13,930 Два года лишения свободы. 37 00:06:15,270 --> 00:06:20,910 Но это справедливо. Моя дочь совершила преступление, и она должна понести 38 00:06:20,910 --> 00:06:23,330 наказание. То есть ваша дочь будет отбывать реальный срок? 39 00:06:24,410 --> 00:06:25,670 Закон для всех един. 40 00:06:26,990 --> 00:06:29,490 Она будет идти в тюрьме. 41 00:06:55,460 --> 00:06:57,340 О, смотри, корова. 42 00:06:57,800 --> 00:06:59,260 Наберешь ей потом молока из нее? 43 00:06:59,920 --> 00:07:00,920 Обязательно. 44 00:07:02,120 --> 00:07:03,940 О, местная дискотека. 45 00:07:04,600 --> 00:07:08,400 Водные процедуры. 46 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 Так -то ну. 47 00:07:14,520 --> 00:07:16,080 Милости просим, гости дорогие. 48 00:07:16,780 --> 00:07:17,780 Здравствуйте. 49 00:07:18,660 --> 00:07:19,660 Пожалуйста, я вас покажу. 50 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 Проходите. 51 00:07:27,340 --> 00:07:28,500 Добро пожаловать. 52 00:07:28,880 --> 00:07:31,420 Класс. Вот тут у нас печь. 53 00:07:32,720 --> 00:07:34,640 Вот лежаночка. 54 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Мягкая. 55 00:07:36,600 --> 00:07:37,780 Ярко на столе. 56 00:07:38,200 --> 00:07:40,140 Вот лучина. Огнива рядом. 57 00:07:40,400 --> 00:07:44,360 Если тут непонятно будет, проконсультируем. А вода? Здесь же 58 00:07:44,660 --> 00:07:48,860 Побежайте. Катка. 20 литров. Вода ключевая. 59 00:07:50,120 --> 00:07:51,360 Пожалуйте ваши телефоны. 60 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 А, да. 61 00:07:58,780 --> 00:08:00,220 Здравия желаем, Павел Сергеевич. 62 00:08:00,440 --> 00:08:03,440 Чем обязаны? Ой, это я на автомате. Что случилось? 63 00:08:03,660 --> 00:08:07,340 Что случилось? Цифры получил за последние месяцы. Вот что случилось. Мы 64 00:08:07,340 --> 00:08:09,700 как отель или какая -то благотворительная организация. 65 00:08:09,980 --> 00:08:12,360 Кого хрена мы работаем в убыток -то, я не понял. 66 00:08:12,780 --> 00:08:15,920 Виноват. Ой, ну, извините. Да, есть такое. Гостей мало стало. 67 00:08:16,220 --> 00:08:17,600 Да и мы ничего нового не предлагаем. 68 00:08:17,820 --> 00:08:19,920 А по второму разу тут в лаптях походить. Люди не едут. 69 00:08:20,140 --> 00:08:22,260 А что мы ничего нового не предлагаем, а? 70 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Стоп. 71 00:08:23,900 --> 00:08:25,600 А что я вообще с вами разговариваю? 72 00:08:26,360 --> 00:08:27,540 А где управляющий? 73 00:08:28,380 --> 00:08:33,600 Григорий Павлович уехали? В Дубай? Как уехал? 74 00:08:45,640 --> 00:08:48,160 Гуси! Лапти! 75 00:08:49,080 --> 00:08:50,080 Речка! 76 00:08:51,020 --> 00:08:52,020 Карамысла! 77 00:08:53,660 --> 00:08:57,440 Малахай! Ты знаешь, что такое Малахай? 78 00:08:59,630 --> 00:09:00,630 Саш, махал? 79 00:09:02,030 --> 00:09:04,410 Это шапка такая, зимняя. 80 00:09:05,170 --> 00:09:08,270 В такой шапке я иногда хожу к вип -клиентам. 81 00:09:09,570 --> 00:09:10,570 Малахай. 82 00:09:12,010 --> 00:09:16,530 И, внимание, внимание, в зипуне. 83 00:09:17,090 --> 00:09:21,110 А папа говорит, что это такая работа, бизнес такой. 84 00:09:21,410 --> 00:09:24,830 И надо научиться получать от него кайф. 85 00:09:27,760 --> 00:09:29,400 А как можно кайфовать в зипуне? 86 00:09:38,700 --> 00:09:45,220 У меня ощущение, как будто я не живу настоящей жизнью, 87 00:09:45,240 --> 00:09:48,880 а тупо навсегда застрял в прошлом. 88 00:09:49,940 --> 00:09:54,200 Гриш, ты достал. Ты что, сюда на месте приехал? Давай, мужик, потуси. 89 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Да что -то неохота. 90 00:09:58,220 --> 00:10:01,460 В смысле неохота? Ты зачем меня сюда привез? 91 00:10:03,460 --> 00:10:05,400 Я тоже задаю себе этот вопрос. 92 00:10:15,160 --> 00:10:16,160 Алло. 93 00:10:16,480 --> 00:10:17,700 Гриф, твою мать, ты где? 94 00:10:23,620 --> 00:10:24,620 Прошу вас. 95 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Как за урок? 96 00:10:29,970 --> 00:10:31,970 Добрый день, добро пожаловать. Здравствуйте. 97 00:10:33,130 --> 00:10:35,330 Всё в порядке? У меня? 98 00:10:36,390 --> 00:10:41,250 Я лечу с датом за пятнашку евро. У меня всё в порядке. А у тебя? 99 00:10:43,930 --> 00:10:46,370 Пока думаешь, сгоняй меня за просеку. 100 00:10:56,880 --> 00:11:03,860 Дорогие богатеи, толстосумы и толстосумки. Слушайте, 101 00:11:03,880 --> 00:11:08,700 у меня идея. Никто же не хочет возвращаться из Дубая в эту нашу Рашку. 102 00:11:09,520 --> 00:11:11,520 Так давайте и полетим. 103 00:11:12,400 --> 00:11:15,040 Погнали в Париж. 104 00:11:15,340 --> 00:11:16,660 Устриц пожрем. 105 00:11:18,900 --> 00:11:21,780 Принято? Я одиноко. 106 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 Ой. 107 00:11:24,000 --> 00:11:27,540 Машуль. Да ты чего? Нельзя же так подкрадываться. 108 00:11:28,340 --> 00:11:31,300 Ну, нести новое. Не последнее же. 109 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Алексей! 110 00:11:35,100 --> 00:11:36,100 Алешенька! 111 00:11:36,620 --> 00:11:38,940 Меняем курт на Париж. Все за. 112 00:11:44,040 --> 00:11:47,180 И кто же не хочет возвращаться из Дубаева за нашу Рашку? 113 00:11:47,600 --> 00:11:49,580 Давайте не подлетим. И что? 114 00:11:50,660 --> 00:11:54,060 Как чего, пап? Это ж та девка, которая на ресторан наехала. 115 00:11:54,360 --> 00:11:55,420 Она меня чуть не убила. 116 00:11:56,800 --> 00:11:58,660 Был суд. Она села. Как бы. 117 00:12:00,060 --> 00:12:04,280 Тебя что, это не возмущает? Меня возмущает, Гриша, что ты бизнес протрал, 118 00:12:04,280 --> 00:12:06,880 повесил на этого рыжего, а сам улетел булки греть. 119 00:12:08,080 --> 00:12:10,860 Пап, я сейчас не об этом. А я об этом. 120 00:12:12,080 --> 00:12:15,780 А ты вообще на что жить -то собираешься, а? Я деревню закрываю. 121 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 Как закрываешь? 122 00:12:17,500 --> 00:12:19,320 А я дворец купил. 123 00:12:20,580 --> 00:12:21,580 Купил? 124 00:12:21,720 --> 00:12:22,940 Ну, арендовал. 125 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 На 200 лет. 126 00:12:25,640 --> 00:12:27,800 Это отель будет. Исторический. 127 00:12:28,360 --> 00:12:33,360 Мрамор, лепнина, позолота. Все родное, все настоящее. Люди, которые будут сюда 128 00:12:33,360 --> 00:12:39,080 приезжать, будут чувствовать себя как дворяне. Как аристократы. Белая кость. 129 00:12:39,520 --> 00:12:45,720 Понятно. Оригинальный паркет 19 века. Люстра 18. У меня тут номера будут. 130 00:12:47,020 --> 00:12:49,140 Царский, императорский. 131 00:12:49,380 --> 00:12:52,420 А спутинский. Для больших компаний. 132 00:12:55,370 --> 00:12:57,990 А ты с деревней прям окончательно решил? 133 00:12:58,870 --> 00:12:59,749 Расстроился, да? 134 00:12:59,750 --> 00:13:03,890 Ну, раз уж закрываем, давай там проект проведем. 135 00:13:05,670 --> 00:13:06,710 Какой проект? Наш. 136 00:13:07,830 --> 00:13:08,830 Исправительный. 137 00:13:09,130 --> 00:13:12,070 Перевоспитаем эту мажорку. Три дня плетей, быстро в себя придет. 138 00:13:12,370 --> 00:13:17,090 Ты знаешь, кому надо плетей дать? Тебе. Чтоб ты в себя пришел. Мы эти проекты 139 00:13:17,090 --> 00:13:18,090 давно закрыли. 140 00:13:18,250 --> 00:13:20,870 А ты готов любой ерундой заниматься, лишь бы не работать. 141 00:13:29,390 --> 00:13:31,530 Жалко, конечно, мне тут нравилось. Я привык. 142 00:13:31,950 --> 00:13:32,950 Все за тебя. 143 00:13:34,550 --> 00:13:36,030 Опять работаешь, Катя. 144 00:13:36,550 --> 00:13:38,070 Ладно вам, хватит на это. 145 00:13:38,610 --> 00:13:39,610 Идеи есть. 146 00:13:39,650 --> 00:13:40,650 Вот, смотрите. 147 00:13:59,820 --> 00:14:00,820 Как здесь? 148 00:14:01,660 --> 00:14:03,920 И табака рада. 149 00:14:04,400 --> 00:14:09,020 Радостнее. И ваша собака рада. Ладно, снято. 150 00:14:10,180 --> 00:14:15,160 Сегодня дочь федеральной чиновницы совершила наезд на летнее кафе в Санкт 151 00:14:15,160 --> 00:14:19,840 -Петербурге. Происшествие чудом обошлось без жертв. Ну, что скажете? 152 00:14:20,460 --> 00:14:26,620 Нет, ну, здорово. А деньги -то все -таки есть? Не парьтесь. Деньги не проблема. 153 00:14:36,240 --> 00:14:38,540 И сколько вы хотите от этого видео? 154 00:14:43,640 --> 00:14:44,640 Нисколько. 155 00:14:45,660 --> 00:14:48,640 Я пришел к вам не шантажировать. 156 00:14:50,440 --> 00:14:51,800 Я пришел помочь. 157 00:14:52,840 --> 00:14:53,840 Помочь? Да. 158 00:14:54,020 --> 00:14:56,260 Я сам был в похожей ситуации. 159 00:14:56,880 --> 00:15:02,540 Я точно знаю, что вы чувствуете. Вы понимаете, что тюрьма вашу дочь не 160 00:15:02,660 --> 00:15:03,780 Вы ее отмазали. 161 00:15:04,020 --> 00:15:05,200 Всех обманули. 162 00:15:05,840 --> 00:15:10,500 Но вы не понимаете, как вам дальше быть. Вам не нравится, во что превратилась 163 00:15:10,500 --> 00:15:13,900 ваша дочь. Вы ищете... С моей дочерью все в порядке. 164 00:15:15,040 --> 00:15:18,800 Она нормальная девочка. Такая же, как все. 165 00:15:21,500 --> 00:15:24,220 Ну, она же совершила преступление. 166 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 И что? 167 00:15:33,500 --> 00:15:34,940 Ваша встреча окончена? 168 00:15:35,920 --> 00:15:36,920 Дверь там. 169 00:15:51,480 --> 00:15:54,040 А сколько вы мне заплатите за это видео? 170 00:15:58,900 --> 00:15:59,900 Окормят как. 171 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Нормально. 172 00:16:04,400 --> 00:16:06,010 Плохо. Невкусно. 173 00:16:07,490 --> 00:16:08,490 Сама виновата. 174 00:16:10,090 --> 00:16:11,090 Заслужила. 175 00:16:11,570 --> 00:16:12,409 Ладно, мам. 176 00:16:12,410 --> 00:16:15,530 Рада была видеть. Мне обратно пора в камеру. В барак. 177 00:16:18,210 --> 00:16:19,069 Ладно, мам. 178 00:16:19,070 --> 00:16:21,270 Рада была видеть. Мне обратно пора в барак. 179 00:16:24,030 --> 00:16:25,410 Ну что, хватит нам? 180 00:16:25,670 --> 00:16:27,910 Да хватит, хватит. Может, наполивали тут на полный метр. 181 00:16:28,370 --> 00:16:31,510 Да вы не переживайте. Мы сейчас быстро это монтируем и закинем это на все 182 00:16:31,510 --> 00:16:32,510 каналы. И паблики. 183 00:16:33,500 --> 00:16:34,800 Не могла спокойно прилететь? 184 00:16:35,040 --> 00:16:36,540 Не привлекай внимания. 185 00:16:37,980 --> 00:16:41,500 Мам, да я вообще могла не прилетать. Это ж тебе нужно, этот цирк с конями. 186 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 Мне нужно? 187 00:16:43,080 --> 00:16:45,740 Может, ты останешься и посидишь? Не могу. 188 00:16:46,000 --> 00:16:47,200 На маникюр опаздываю. 189 00:16:49,100 --> 00:16:50,440 Хоть бы спасибо сказала. 190 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 За что? 191 00:17:16,700 --> 00:17:18,020 Девушка, у вас что -то случилось? 192 00:17:18,339 --> 00:17:20,099 Здравствуйте, да, блин, проколола. 193 00:17:20,660 --> 00:17:21,660 Давайте посмотрим. 194 00:17:22,540 --> 00:17:23,540 Спасибо большое. 195 00:17:50,280 --> 00:17:52,160 Действуем по старой проверенной схеме. 196 00:17:52,400 --> 00:17:57,680 Она крепостная крестьянка у жестокого помещика. Это вы. Вы избалованные дети 197 00:17:57,680 --> 00:18:02,660 этого помещика. Ваша задача сделать ее жизнь невыносимой. Вы это умеете, по 198 00:18:02,660 --> 00:18:05,660 знаю. И еще ты будешь к ней грязно домогаться постоянно. 199 00:18:06,440 --> 00:18:10,240 А ты простой конь. Ты будешь ее защищать. Она в тебя влюбится. 200 00:18:10,940 --> 00:18:15,500 Из -за ревности ты отдашь его в полдат. Чтобы тебя спасти, она выйдет на тебя 201 00:18:15,500 --> 00:18:17,580 замуж и вместе вы сбежите. Все. 202 00:18:18,160 --> 00:18:19,340 А мне чего делать? 203 00:18:20,300 --> 00:18:23,040 А ты действуй по ситуации. 204 00:18:23,600 --> 00:18:24,980 Так, а подвиг? 205 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 У нас же в конце проекта всегда должен быть подвиг. Да. 206 00:18:28,040 --> 00:18:30,460 Ну, я же сказал, она выйдет за тебя замуж. 207 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 Чем не подвиг? 208 00:18:32,560 --> 00:18:33,960 Так, давайте, за работу! 209 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 Эй! 210 00:18:38,220 --> 00:18:39,220 Эй! 211 00:18:45,080 --> 00:18:46,500 Проснулась? Всё, я дочь. 212 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Давай вставай. 213 00:18:48,800 --> 00:18:50,060 Хватит бока пролеживать. 214 00:18:50,360 --> 00:18:52,180 Какой ты стрёмный. 215 00:18:53,620 --> 00:18:54,940 Вставай, говорю. 216 00:18:55,140 --> 00:18:56,320 Хуже будет. 217 00:18:58,900 --> 00:19:01,520 Варин велел тебя работать отправить. 218 00:19:04,340 --> 00:19:05,420 Работать? 219 00:19:06,660 --> 00:19:07,740 Меня? 220 00:19:12,580 --> 00:19:14,300 Я поняла. 221 00:19:28,040 --> 00:19:30,060 Ну и что делаем? Какой план? 222 00:19:30,260 --> 00:19:32,860 Не хочет сама вставать? За ногу ее вытащи. 223 00:19:33,060 --> 00:19:34,640 Не, еще лучше, за волосы. 224 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 Я не могу так. 225 00:19:36,240 --> 00:19:40,220 Она девочка. У меня дочь в ее возрасте. Она не девочка. Она монстр. 226 00:19:40,720 --> 00:19:42,920 Хорошо, давай тогда... Лишь я извиняюсь, а где автор? 227 00:19:43,280 --> 00:19:45,080 И сценарий распечатанный в видео нас есть? 228 00:19:45,380 --> 00:19:48,760 А зачем вам сценарий? Я же вам только что все рассказал. А реплики? 229 00:19:50,300 --> 00:19:51,320 Импровизируйте, вы же актеры. 230 00:19:52,070 --> 00:19:55,450 Слушай, а морковки не маловато у нас, а? Два калики по деревне ходят. 231 00:19:55,750 --> 00:20:00,490 И вообще, какой я барин без душ, а? А где психолог? Кто себя руководить будет? 232 00:20:00,570 --> 00:20:01,469 Ты? 233 00:20:01,470 --> 00:20:02,470 А что? 234 00:20:03,310 --> 00:20:04,310 Так, 235 00:20:04,970 --> 00:20:05,970 я сейчас приду. 236 00:20:10,230 --> 00:20:15,910 Что это было? Он вообще есть заказчик? Ее мама дала деньги на проект? 237 00:20:16,490 --> 00:20:18,690 С мамой возникли проблемы. 238 00:20:18,930 --> 00:20:19,930 Но это не важно. 239 00:20:20,190 --> 00:20:21,190 Деньги есть. 240 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 На первое время. 241 00:20:22,480 --> 00:20:24,140 На первое время? Это на сколько? 242 00:20:29,760 --> 00:20:30,320 Это 243 00:20:30,320 --> 00:20:40,120 все 244 00:20:40,120 --> 00:20:44,220 дура. У меня все схвачено, ребят. Но давайте не тратить время. 245 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 Действовать надо. 246 00:20:45,540 --> 00:20:46,840 А то я начну таскать. 247 00:20:47,140 --> 00:20:48,140 Таскать? 248 00:21:02,480 --> 00:21:05,500 Так что, получается, ее мама вообще не в курсе? Мы что, просто взяли и украли 249 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 человека? 250 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 Это статья. Это как посмотреть. 251 00:21:09,120 --> 00:21:10,380 Гриша, ты во что нас втянул? 252 00:21:10,960 --> 00:21:12,300 Ребята, я все объясню. 253 00:21:13,000 --> 00:21:14,440 Я в этом не участвую. 254 00:21:40,840 --> 00:21:43,200 Нельзя начинать проект, только потому, что я так захотела. Да при чем тут 255 00:21:43,200 --> 00:21:45,160 захотелось? Это же несправедливость. 256 00:21:46,120 --> 00:21:50,280 Она меня чуть не убила. И не села. Она -то не села. А вот мы сядем, когда все 257 00:21:50,280 --> 00:21:54,720 выяснится. А мы -то тут при чем? Все участие. Все, я не готов. Я тоже. 258 00:21:54,920 --> 00:21:56,140 А кто вас спрашивать будет? 259 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Посадят, да и все. 260 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 Рыночек, стойте. 261 00:22:11,490 --> 00:22:13,030 А где я нахожусь? 262 00:22:13,430 --> 00:22:14,490 Что происходит? 263 00:22:15,670 --> 00:22:18,270 Да погодите вы! 264 00:22:18,630 --> 00:22:19,950 Да что вы поплыли -то? 265 00:22:20,250 --> 00:22:21,590 Мы команда или нет? 266 00:22:22,270 --> 00:22:23,870 Вообще -то я на вас рассчитывал. 267 00:22:25,630 --> 00:22:26,670 Ой, а где она? 268 00:22:49,550 --> 00:22:50,550 Куда собралась? 269 00:22:50,650 --> 00:22:51,770 Нет, ты дурел, что ли? 270 00:22:52,350 --> 00:22:53,810 Отпусти меня, мне больно! 271 00:22:54,350 --> 00:22:55,990 Слышишь? Больно мне! 272 00:22:57,550 --> 00:23:00,050 Эй, выпусти меня, слышишь? 273 00:23:00,610 --> 00:23:01,610 Выпусти! 274 00:23:01,790 --> 00:23:02,910 Что тут происходит? 275 00:23:03,150 --> 00:23:04,150 Где я? 276 00:23:09,610 --> 00:23:10,990 Спасибо, что вернулся. 277 00:23:11,410 --> 00:23:13,430 Молодец. А у меня были варианты? 278 00:23:13,820 --> 00:23:17,640 Она ж меня видела. Я теперь точно не откачу. Вот вы сами всё и сворачиваете, 279 00:23:17,640 --> 00:23:19,040 мы сваливаем. Хорошо, хорошо. 280 00:23:19,320 --> 00:23:20,320 Идите, идите. 281 00:23:20,380 --> 00:23:22,040 У вас же такая интересная жизнь. 282 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Буратино. 283 00:23:26,620 --> 00:23:27,620 Собачий корм. 284 00:23:28,860 --> 00:23:30,960 Дверь в ресторан сама себе не откроет, да? 285 00:23:31,520 --> 00:23:33,640 А я доведу этот проект до конца. 286 00:23:34,380 --> 00:23:39,060 Потому что я не хочу прожить всю жизнь, занимаясь всякой ерундой. 287 00:23:40,640 --> 00:23:42,300 Я хочу сделать что -то важное. 288 00:23:43,400 --> 00:23:46,880 Что -то полезное, что -то стоящее, чтобы отец... 289 00:23:46,880 --> 00:23:52,400 ...много гордился. 290 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 Я, конечно, 291 00:24:06,240 --> 00:24:07,039 все понимаю. 292 00:24:07,040 --> 00:24:09,260 Но я не смущаюсь, чтобы только начали, она уже сбежала. 293 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Так это хорошо, это отлично. 294 00:24:12,010 --> 00:24:13,990 Что у нас полагается холопам за побег? 295 00:24:16,290 --> 00:24:17,770 Ну что, казнь? 296 00:24:18,250 --> 00:24:24,030 Казнь! Мы сейчас ее хорошенько напугаем, сразу же поверишь, что она в прошлом. А 297 00:24:24,030 --> 00:24:25,150 дальше уже делать техники. 298 00:24:25,450 --> 00:24:27,090 Гриш, ну какая казнь? 299 00:24:27,290 --> 00:24:28,470 Это ж целая история. 300 00:24:28,670 --> 00:24:30,950 Это эшафот, это палач, это готовить надо. 301 00:24:31,390 --> 00:24:35,490 Гриш, я не знаю, может, чем попроще придумать? Давай не будем ее вешать, 302 00:24:35,490 --> 00:24:36,490 пожалуйста. 303 00:24:36,530 --> 00:24:37,530 Согласен. 304 00:24:37,750 --> 00:24:39,010 Вешать не будем. 305 00:24:41,710 --> 00:24:42,810 Мы ее сожжем. 306 00:24:44,950 --> 00:24:46,930 Вы что, мне реально сжечь собрались? 307 00:24:47,170 --> 00:24:51,850 У меня приказ. 308 00:24:56,450 --> 00:24:57,050 Ну 309 00:24:57,050 --> 00:25:09,410 давай, 310 00:25:09,550 --> 00:25:10,710 все же отлично, готово. 311 00:25:11,330 --> 00:25:12,330 Поджигай. 312 00:25:12,430 --> 00:25:14,170 Гриша, ты уверен, ему все -таки не надо? 313 00:25:14,490 --> 00:25:17,270 Гриша, ты посмотри на нее. Она и так уже нормально испугалась. Может, хватит ей? 314 00:25:17,470 --> 00:25:21,350 Слушай, я не могу на нее смотреть. Давай пойду ее отвяжу. Ну, типа, барин 315 00:25:21,350 --> 00:25:26,150 помиловал. Мало, ребята, надо дожимать, чтоб наверняка. Гриша, огонь точно 316 00:25:26,150 --> 00:25:27,150 каскадерский? 317 00:25:29,350 --> 00:25:33,210 Естественно. Все, давай, поджигай. Все должно быть нормально. 318 00:25:33,770 --> 00:25:34,770 Должно быть. 319 00:25:40,270 --> 00:25:41,270 Нет, я не буду. 320 00:25:42,090 --> 00:25:44,210 Ребят, так мы человека не исправим. 321 00:25:47,350 --> 00:25:48,670 Надо жечь! 322 00:25:52,210 --> 00:25:53,810 Ладно, я сам. 323 00:26:01,950 --> 00:26:03,550 Салют! Стоп -музыка! 324 00:26:09,690 --> 00:26:10,690 Чего ждете? 325 00:26:11,170 --> 00:26:13,350 Ну что, ты будешь нас о чем -нибудь спрашивать? 326 00:26:13,890 --> 00:26:15,790 Ну, хорошо, прошу. 327 00:26:16,950 --> 00:26:19,450 Вы на хрена туда приперли? А я тебе говорил. 328 00:26:20,050 --> 00:26:21,590 А я тебе говорила, что у нас проблемы. 329 00:26:21,890 --> 00:26:27,070 И нам нужен психолог. А я вам говорил, что я не психолог, я ученый. А я тебе 330 00:26:27,070 --> 00:26:28,270 говорил, я к психологу не пойду. 331 00:26:28,530 --> 00:26:30,590 Ну, он же говорил, что он не психолог, а ученый. 332 00:26:31,170 --> 00:26:32,170 А еще он наш друг. 333 00:26:33,290 --> 00:26:36,010 А еще он твой бывший муж. Ну, ты тоже скоро можешь стать бывшим. 334 00:26:36,350 --> 00:26:38,850 Поэтому вам будет о чем поговорить. Вы что, разводитесь? 335 00:26:40,330 --> 00:26:41,450 Мы что, разводимся? 336 00:26:44,170 --> 00:26:46,010 Лев, ну что у тебя там в науке нового? 337 00:26:46,670 --> 00:26:50,570 Ну а что в науке? Как везде, бардак и коррупция. 338 00:26:50,870 --> 00:26:52,390 Пришлось заняться генетикой. 339 00:26:53,550 --> 00:26:54,930 Ищу ген жадности. 340 00:26:56,930 --> 00:26:58,050 Настя, мы что, разводимся? 341 00:26:58,950 --> 00:27:00,530 Я что -то не понял твое заявление. 342 00:27:02,730 --> 00:27:03,910 Артем, я занят, да. 343 00:27:06,090 --> 00:27:07,090 Чего? 344 00:27:58,090 --> 00:27:59,390 Проснулся, сыночек? Отлично. 345 00:27:59,690 --> 00:28:02,470 Хочу, чтобы ты мне в глаза смотрел, когда я тебя буду тушить. 346 00:28:02,990 --> 00:28:03,990 Тише, тише. 347 00:28:04,610 --> 00:28:07,790 Он отец, имеет право пускать души. Нафига вы меня вырубили? 348 00:28:08,250 --> 00:28:10,990 Еще вот этих позвали. Сейчас одна критика будет. 349 00:28:11,190 --> 00:28:12,730 Как я все это буду разгребать? 350 00:28:14,430 --> 00:28:15,830 Ну все, все. 351 00:28:16,550 --> 00:28:19,870 Это неконструктивно. Паша, пойдем, все обсудим. 352 00:28:20,610 --> 00:28:22,470 Пойдем. Так, кто стрелял? 353 00:28:25,210 --> 00:28:26,210 Предатель, а? 354 00:28:26,670 --> 00:28:30,290 Значит так, берем вещок, усыпляем и подбрасываем в то место, откуда взяли. 355 00:28:30,290 --> 00:28:32,210 думает, что ее сильно приглючило. Вот и все. 356 00:28:33,250 --> 00:28:34,250 Паш, а? 357 00:28:34,450 --> 00:28:36,930 Отец, самому -то неинтересно, зачем он это делал. 358 00:28:37,250 --> 00:28:41,010 Неинтересно. Конечно, тебе интереснее деньги делать и дворцы покупать. А что 359 00:28:41,010 --> 00:28:43,090 у других тебе по боку? Ну вот, получи. 360 00:28:43,370 --> 00:28:45,290 На что он вообще рассчитывал? Да на тебя. 361 00:28:45,510 --> 00:28:49,210 На тебя он рассчитывал, что ты в последний момент примчишься и все за ним 362 00:28:49,210 --> 00:28:50,210 подотрешь. Да? 363 00:28:50,850 --> 00:28:52,250 Типичное мажорское поведение. 364 00:28:53,150 --> 00:28:55,010 Наш Гриша сорвал -то. Сорвал. 365 00:28:55,440 --> 00:29:00,780 Сорвался, когда запухал. Я же машину разбил, докуролесил, а он человека 366 00:29:00,860 --> 00:29:05,800 Попытался его сжечь. Так это и есть мажорство. Оно осталось на глубинном 367 00:29:05,800 --> 00:29:08,520 и проявляет себя другим способом. Что -то захотел, сразу сделал. 368 00:29:08,960 --> 00:29:12,360 Грубо, тупо, безответственно, не думая о последствиях. 369 00:29:13,040 --> 00:29:15,680 Но давайте рассмотрим и позитивный момент. 370 00:29:15,960 --> 00:29:17,220 Давайте. А он есть? 371 00:29:17,480 --> 00:29:20,360 Конечно! Наш мальчик испытал... 372 00:29:21,300 --> 00:29:22,300 Прекрасную эмоцию! 373 00:29:22,460 --> 00:29:26,240 Гнев из -за социальной несправедливости! И захотел с этим побороться! 374 00:29:26,540 --> 00:29:28,260 Да, давайте тогда ему медаль дадим. 375 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Рано медаль. 376 00:29:31,460 --> 00:29:33,080 Надо срочно запускать проект. 377 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Как проект? 378 00:29:39,460 --> 00:29:40,900 Ты же рассказался о нем. 379 00:29:42,180 --> 00:29:44,300 Сказал, что не хочешь тратить на это свою жизнь. 380 00:29:44,620 --> 00:29:47,760 Ну да не надо новых проектов, я вам не мажоролог, ты ж так говорил. 381 00:29:48,200 --> 00:29:49,520 А и не надо новых. 382 00:29:49,870 --> 00:29:50,870 Надо старое доделать. 383 00:29:51,190 --> 00:29:52,610 Не доработала я с Гришей. 384 00:29:53,450 --> 00:29:54,450 Так. 385 00:29:55,650 --> 00:29:57,630 А что мы с девчонкой -то делать будем, а? 386 00:29:59,850 --> 00:30:01,970 А без девчонки -то ничего не получится. 387 00:30:11,770 --> 00:30:12,770 Друзья мои! 388 00:30:13,730 --> 00:30:17,490 План, предложенный предыдущим лидером, никуда не годится. 389 00:30:18,280 --> 00:30:20,720 Женщина устроена иначе. 390 00:30:22,600 --> 00:30:29,520 Вывести ее из зоны комфорта, принуждать, наказывать. Всего 391 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 этого мало. 392 00:30:30,920 --> 00:30:36,660 Нужно работать с главным качеством женщины. Это что? 393 00:30:37,900 --> 00:30:40,660 Лупость? Ревность? 394 00:30:41,420 --> 00:30:47,040 Нет. Это дело чуда. Вот сказку. 395 00:30:48,200 --> 00:30:49,840 Конкретно вот в эту. 396 00:30:51,780 --> 00:30:55,980 Угу, и ровно в полночь мажорка превращается в тыкву. 397 00:30:56,220 --> 00:30:59,840 Я очень рад, что ты опять начал с нами разговаривать, но не надо. 398 00:31:00,060 --> 00:31:05,920 Мы окружим нашу золушку крайне токсичными персонажами. 399 00:31:07,380 --> 00:31:09,560 Дерзкий, куда ты меня тащишь? Блин, отпусти! 400 00:31:10,320 --> 00:31:11,520 Пожалуйста, только не на костер опять. 401 00:31:11,840 --> 00:31:14,000 Блин, да что я вам сделала -то всем? А за что? 402 00:31:14,540 --> 00:31:18,440 Сестрица вас ищет. Смеляли привезти. Какая сестрица? У меня вообще никаких 403 00:31:18,440 --> 00:31:20,800 сестер нету. Да ты слушай меня, блин. 404 00:31:22,160 --> 00:31:23,680 Отвратительная сводная сестра. 405 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 Это раз. 406 00:31:29,060 --> 00:31:33,720 Ну что, Катька, понравилось тебе мое маленькое представление? 407 00:31:34,400 --> 00:31:35,400 С огоньком. 408 00:31:38,860 --> 00:31:39,860 Наука тебе. 409 00:31:40,030 --> 00:31:41,030 На будущее. 410 00:31:41,210 --> 00:31:46,290 Еще раз возьмешь мои вещи, я тебя в заправну сожгу. 411 00:31:49,310 --> 00:31:55,770 Я же ничего не... Слушайте, женщина, 412 00:31:55,790 --> 00:32:00,210 это все какая -то ошибка, ясно? Я вообще никакие вещи не трогала, я даже не 413 00:32:00,210 --> 00:32:04,470 знаю, кто вы, понимаете? Катька! Не ее родствуй, а то хуже будет. 414 00:32:04,990 --> 00:32:06,870 А я, получается, отвратительный. 415 00:32:07,260 --> 00:32:11,420 Сводный брат, так? Нет -нет, вот прошлый раз баскетабли, это плохо кончилось. Не 416 00:32:11,420 --> 00:32:14,740 волнуйтесь, мы теперь женаты, мы этим уже не занимаемся, честно. 417 00:32:14,940 --> 00:32:16,040 Ну, это ваше дело. 418 00:32:16,980 --> 00:32:19,000 Золушке нужен... Отец. 419 00:32:19,400 --> 00:32:20,400 Ни к чём ты. 420 00:32:21,620 --> 00:32:22,620 Слабовольный. 421 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 Отец. 422 00:32:25,140 --> 00:32:26,140 Это два. 423 00:32:28,400 --> 00:32:31,900 Папенька! Ну, Катька, опять из себя дурочку строит. Велите её выпороть. 424 00:32:32,640 --> 00:32:34,940 Послушай, Аглаюшка, ты же знаешь... 425 00:32:35,490 --> 00:32:38,590 Катенька у нас умом слабовата. Что же, её пороть сразу? 426 00:32:38,970 --> 00:32:41,670 Так вы маменьку позовите, она выпарит. Маменьку? 427 00:32:42,030 --> 00:32:43,150 Маменьку я позову сейчас. 428 00:32:48,010 --> 00:32:50,350 Маменька. Ну, мачеха, значит. 429 00:32:51,310 --> 00:32:53,250 Ну что, надо искать актрису, Лёв. 430 00:32:53,890 --> 00:32:56,910 Давайте отгадание возраст, внешность, данные, полностью анализ. 431 00:32:57,410 --> 00:32:59,290 Ну, возраст, чуть за сорок. 432 00:33:00,210 --> 00:33:03,610 Светленькая, сухонькая, но... 433 00:33:04,090 --> 00:33:07,230 Вроде добрая, а голос командирский. Я и с остальными. 434 00:33:07,950 --> 00:33:09,230 Характер скверный. 435 00:33:09,810 --> 00:33:12,610 Большой опыт работы на руководящей должности. 436 00:33:13,630 --> 00:33:14,730 Желательно продюсером. 437 00:33:17,610 --> 00:33:18,610 Чего? 438 00:33:19,050 --> 00:33:21,470 Настя, у нас нет времени на кастинги. 439 00:33:22,070 --> 00:33:25,290 А ты идеально подходишь на роль злой мачехи. 440 00:33:26,710 --> 00:33:28,650 А я за это при чем? Я вообще не актриса. 441 00:33:28,950 --> 00:33:32,750 А тебе играть -то ничего не надо. Ты так вот, злая мачеха. 442 00:33:33,280 --> 00:33:34,620 Или это что там, ирония? 443 00:33:34,920 --> 00:33:36,500 Или конструктивная критика? 444 00:33:36,780 --> 00:33:37,960 Ну давай, давай, давай, Паша. 445 00:33:38,660 --> 00:33:42,900 Договаривай. А я и договариваю. Ты же говоришь все время, мозг грызла. Ты 446 00:33:42,900 --> 00:33:47,400 не делаешь, ты ничем не занят. А может, ты и виновата, что он так себя занял? Я 447 00:33:47,400 --> 00:33:51,880 виновата? У тебя сын бездельник, каким был, таким и остался. А я виновата? 448 00:33:52,140 --> 00:33:53,760 Э, я не бездельник. 449 00:33:54,020 --> 00:33:55,520 Просто закройте, а никто не спрашивал. 450 00:33:55,880 --> 00:33:56,880 Вот, вот. 451 00:33:57,380 --> 00:33:58,980 Сохрани это для нашей мажорки. 452 00:34:07,100 --> 00:34:12,900 Как ты достала меня своим слабоумием? 453 00:34:16,199 --> 00:34:17,199 Маменька! 454 00:34:17,480 --> 00:34:19,260 Маменька, на меня Катька напала! 455 00:34:19,699 --> 00:34:21,659 Маменька, меня Катька чуть не убила! 456 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 Ты что, дура? 457 00:34:23,300 --> 00:34:24,340 Ты что творишь? 458 00:34:26,520 --> 00:34:27,719 Ты что удумала? 459 00:34:28,380 --> 00:34:32,739 Шапка -то беспородная. Ты что, мою дочь ударила? Да. Что это я ее патицами 460 00:34:32,739 --> 00:34:36,440 тронула? Ты смеешь еще рот открывать? Так вы же сами спросили. 461 00:34:40,460 --> 00:34:41,460 Больно? 462 00:34:42,300 --> 00:34:43,880 Это все она тебя ударила. 463 00:34:44,620 --> 00:34:46,659 Главное, не перегибай. У всех бывают проблемы. 464 00:34:46,920 --> 00:34:47,920 Приживет. 465 00:34:48,199 --> 00:34:50,239 Ты что, слово развод прослушал? 466 00:34:51,960 --> 00:34:53,040 Это она пугает. 467 00:34:54,139 --> 00:34:58,060 Паш, я от нее в жизни два раза слово развод слышал. 468 00:34:59,060 --> 00:35:00,180 Один перед своим, 469 00:35:01,060 --> 00:35:02,560 Второй, похоже, перед твоим. 470 00:35:04,280 --> 00:35:05,360 Думаешь, бросит меня? 471 00:35:06,740 --> 00:35:11,120 Ну, пока не бросила, он даже за тебя писал с пинком. 472 00:35:11,780 --> 00:35:13,940 Так что пока она здесь, шанс есть. 473 00:35:19,220 --> 00:35:20,260 Что -то я не понимаю. 474 00:35:20,680 --> 00:35:23,220 Если они считают, что я их дочка, почему я должна горовчить? 475 00:35:23,580 --> 00:35:24,780 У них что, прислуги нет? 476 00:35:25,700 --> 00:35:27,200 Есть. Я. 477 00:35:27,860 --> 00:35:29,160 А ты перебирай. 478 00:35:29,900 --> 00:35:33,640 Так вам же, барыня, велели. Пусть свое веление в жопу себе засунет. 479 00:35:35,600 --> 00:35:36,760 Так, как тебе там, Люба? 480 00:35:37,300 --> 00:35:39,440 Люба? Люба, где вас можно в душ принять? 481 00:35:39,700 --> 00:35:40,700 А? 482 00:35:40,980 --> 00:35:41,980 Помыться где можно? 483 00:35:42,920 --> 00:35:43,920 В реке. 484 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 В реке. 485 00:35:47,280 --> 00:35:50,140 Ну, а такое, знаешь, чтобы сверху вода лилась. 486 00:35:50,340 --> 00:35:51,340 Такое есть? 487 00:35:52,520 --> 00:35:53,520 Дождь? 488 00:35:55,040 --> 00:35:56,040 Класс. 489 00:36:08,640 --> 00:36:10,440 Поясни. Ну, чего непонятного? 490 00:36:11,560 --> 00:36:12,560 Царевна -легушка. 491 00:36:12,920 --> 00:36:15,080 Вы же любите сказочные схемы. 492 00:36:15,500 --> 00:36:16,500 Подвиньте Катю. 493 00:36:16,680 --> 00:36:20,440 Скажите, что она волшебная. Пусть она сидит, нацеловывает ее. 494 00:36:20,860 --> 00:36:21,960 Ждет чудо. 495 00:36:22,440 --> 00:36:23,840 Женщины же верят в чудо. 496 00:36:24,460 --> 00:36:27,500 А, критика подъехала. Подъехала. 497 00:36:28,060 --> 00:36:31,800 Я не понимаю, чего тут такого особенного вы делаете. 498 00:36:32,040 --> 00:36:36,440 У меня был точно такой же план. Только вы его как -то красиво запаковали. 499 00:36:37,970 --> 00:36:40,010 Вывод? Это мой проект. 500 00:36:40,230 --> 00:36:41,670 А вы его украли. 501 00:36:43,930 --> 00:36:45,550 Никто у тебя ничего не крал. 502 00:36:45,870 --> 00:36:47,030 Никто не отстранял. 503 00:36:47,990 --> 00:36:51,870 Участвуй, помогай. А ты чем занимаешься? Лягушек по камышам ловишь? 504 00:36:52,490 --> 00:36:53,490 Дурима. 505 00:36:55,530 --> 00:36:56,530 Окей. 506 00:36:57,110 --> 00:36:58,770 Допустим, я правда попала в прошлое. 507 00:36:59,050 --> 00:37:00,350 Но почему, блин, сюда? 508 00:37:01,210 --> 00:37:03,630 В прошлом же тоже, наверное, места были классные. 509 00:37:04,430 --> 00:37:05,790 Европа там, Дубай. 510 00:37:06,839 --> 00:37:07,839 Мальдивы. 511 00:37:09,280 --> 00:37:10,440 Мальдивых, наверное, в любом беке хорошо. 512 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 Опа. 513 00:37:15,540 --> 00:37:16,540 Чифингал? 514 00:37:16,940 --> 00:37:17,940 Кто тебя так? 515 00:37:18,780 --> 00:37:19,800 Ну, вы же не сделали работу. 516 00:37:20,300 --> 00:37:21,560 Вот мне досталось от барыни. 517 00:37:22,000 --> 00:37:24,400 Она вас не может отлупить, она мне вот отыгрывается. 518 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 Мы тут обсудили. 519 00:37:30,100 --> 00:37:31,100 Понятно же, к чему дело идёт. 520 00:37:31,340 --> 00:37:32,900 Ну, я тебе и Золушка, то будет и принц, правильно? 521 00:37:33,360 --> 00:37:35,620 Скажите сразу, кто принц? Ну, я. 522 00:37:36,190 --> 00:37:37,190 Ну или я. 523 00:37:38,710 --> 00:37:43,130 Что думаете, Григорий Павлович, есть два кандидата на принца? 524 00:37:44,390 --> 00:37:45,490 Я что думаю? 525 00:37:48,770 --> 00:37:54,930 Ну, Артем парень неплохой, добрый, ответственный, 526 00:37:55,050 --> 00:37:58,290 только с такой рязанской рожей, какой из него принц. 527 00:37:58,670 --> 00:38:00,690 А еще и спину пальнуть может. 528 00:38:02,050 --> 00:38:03,050 А этот? 529 00:38:03,530 --> 00:38:04,930 Ну, вопросов нет. 530 00:38:05,260 --> 00:38:06,260 Внешне. 531 00:38:07,100 --> 00:38:08,580 Красивый, породистый. 532 00:38:08,880 --> 00:38:11,260 А как актёр, деревянный. 533 00:38:12,360 --> 00:38:15,780 Буратино. Я его даже с ночи увидел. 534 00:38:16,120 --> 00:38:17,820 Так что выбирайте сами. 535 00:38:22,280 --> 00:38:25,420 Поздравляю, Вися! Ты идеально пошёл кастинг на главную роль. 536 00:38:26,040 --> 00:38:27,540 Воскомерный, наглый тип. 537 00:38:29,060 --> 00:38:30,160 Настоящий принц. 538 00:38:32,040 --> 00:38:33,240 Платье такое неудобное сделали. 539 00:38:33,500 --> 00:38:35,000 Ни встать, ни пройтись. 540 00:38:36,240 --> 00:38:38,980 Чего? Почему мой большой зад делает меня страшнее? 541 00:38:40,560 --> 00:38:41,600 Вы что там жжете? 542 00:38:41,800 --> 00:38:45,160 Ну -ка, быстро отнимите мне этот зад. Так, как у вас там, маменька? 543 00:38:45,720 --> 00:38:48,740 Слушайте, я понимаю, что вы на своем отношении не заладились, но Любу -то 544 00:38:48,740 --> 00:38:50,320 бить? Она тут вообще ни при чем. 545 00:38:50,580 --> 00:38:52,900 Так что давайте заканчивайте с вашей фигней. Окей? 546 00:38:54,580 --> 00:38:56,620 С собой сковариваться не поймаем. 547 00:38:59,120 --> 00:39:00,720 Сказать мне можно было, что она сейчас пойдет? 548 00:39:03,140 --> 00:39:08,520 Лев Арнольдович, я хочу вам еще раз сказать, я не хочу быть принцем. 549 00:39:08,820 --> 00:39:14,940 Чего это? Ну, я знаю, что там будет. Она золушка, я принц. Вы заставите меня с 550 00:39:14,940 --> 00:39:16,360 ней точно играть в любовь. 551 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 А ты не хочешь? 552 00:39:17,960 --> 00:39:22,440 Ну, не то, что не хочу, я не могу. Я, во -первых, не артист. Во -вторых, она 553 00:39:22,440 --> 00:39:25,220 мне, ну, мягко говоря, не нравится вообще. 554 00:39:26,200 --> 00:39:27,500 Не, мощная даже ее. 555 00:39:28,140 --> 00:39:31,680 Где -то в этих местах ровно то же самое про тебя говорила Лиза. 556 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 Вот, и она была права. 557 00:39:34,420 --> 00:39:37,060 У нас с ней в реальной жизни всё равно ничего не получилось. 558 00:39:38,060 --> 00:39:40,280 Ладно, понял, любви не водят. 559 00:39:41,100 --> 00:39:42,840 Отлично. А что будет? 560 00:39:44,740 --> 00:39:46,120 А ты у щёчки спроси. 561 00:39:46,380 --> 00:39:47,620 Она говорящая. 562 00:39:47,940 --> 00:39:48,940 Ну, была. 563 00:39:50,580 --> 00:39:54,420 Лев Арнольдович, слушайте, можно мне всё -таки какую -нибудь роль, пожалуйста? 564 00:39:54,700 --> 00:39:58,280 Я реально сильный артист, я справлюсь. Может, принцу нужен какой -нибудь друг? 565 00:39:58,640 --> 00:39:59,640 Великий князь. 566 00:40:03,590 --> 00:40:06,030 Суслюб. А из этого можно что -нибудь покурить, не знаешь? 567 00:40:09,550 --> 00:40:10,550 Не поняла. 568 00:40:12,810 --> 00:40:14,030 Чё это у нас такое опять? 569 00:40:14,630 --> 00:40:16,330 Вы, барышни, за меня больше не заступались. 570 00:40:16,710 --> 00:40:19,450 А то времена у нас лихие, боярные лютые. 571 00:40:19,990 --> 00:40:21,850 Могут и убить по вашей протекции. 572 00:40:43,040 --> 00:40:46,340 Батюшки. Надо ж, какой красивый. Даже не верится. 573 00:40:46,800 --> 00:40:47,800 Чистый лорд. 574 00:40:48,060 --> 00:40:50,180 Какое счастье, Григорий Павлович. 575 00:40:50,720 --> 00:40:53,260 Очень рада вас видеть, Григорий Павлович. 576 00:40:53,680 --> 00:40:54,680 Простите -с. 577 00:40:55,300 --> 00:40:56,800 Дороги -с, ни к черту -с. 578 00:40:59,300 --> 00:41:00,380 Ну и кто он нам? 579 00:41:01,060 --> 00:41:02,060 Жених. 580 00:41:05,720 --> 00:41:07,160 Ну что, пойдемте в дом? 581 00:41:08,030 --> 00:41:09,250 А я к вам с гостиницами. 582 00:41:09,490 --> 00:41:11,350 Так, ты, как тебя? 583 00:41:12,030 --> 00:41:13,450 Халуй, неси все в дом. 584 00:41:14,690 --> 00:41:16,170 Мы про него только слыхали тут. 585 00:41:16,590 --> 00:41:19,410 Аглая Дмитриевна на балах с ним знакома. Сидели, да все ждали. 586 00:41:19,710 --> 00:41:21,150 Приедет с вас, цель не приедет. 587 00:41:21,430 --> 00:41:23,550 И он все, приехал. 588 00:41:24,570 --> 00:41:27,190 Может, заберет Аглайку в город, нам с вами тут поспокойнее будет. 589 00:41:28,330 --> 00:41:29,730 Это бы матушку прихватил. 590 00:41:30,090 --> 00:41:31,370 Самый важный день сегодня. 591 00:41:32,150 --> 00:41:35,470 Ужинать сядем, чтоб сидела, как немая, ясно? 592 00:41:36,150 --> 00:41:39,420 Маменька! Неужто, Григорий Павлович, и правда, она мне женится? Да я поверить 593 00:41:39,420 --> 00:41:45,180 могу. Ну, конечно, женится, солнышко мое, конечно, женится. А если ты, 594 00:41:45,180 --> 00:41:49,980 пегая мне все испортишь, то я тебя наголо побрею. А потом голой через всю 595 00:41:49,980 --> 00:41:53,080 деревню пущу. А потом в реке утоплю. 596 00:41:54,520 --> 00:41:56,100 Сестричка моя, я же так тебя люблю. 597 00:41:56,380 --> 00:41:58,700 Так мне жалко будет, если маменька тебя утопит. 598 00:42:00,280 --> 00:42:03,300 Слушайте, так может, я просто не пойду на этот ужин и все? 599 00:42:03,860 --> 00:42:04,860 Маменька, точно. 600 00:42:05,020 --> 00:42:06,140 А может, она не пойдет, пожалуйста? 601 00:42:06,340 --> 00:42:07,820 Она же все испортит. Я могу. 602 00:42:08,360 --> 00:42:11,540 А что рисковать? Слышу, у вас тут серьезные вещи на кону. Дуры! 603 00:42:12,360 --> 00:42:15,480 Если Григорий Павлович женится, а потом узнает, что у нас в семье вот эта 604 00:42:15,480 --> 00:42:20,100 заморазка живет, он отперчает из -за того, что скрыли. Поняла? 605 00:42:20,860 --> 00:42:21,860 Имей в виду. 606 00:42:22,340 --> 00:42:27,300 Если я от тебя одно слово за столом услышу, сразу исполню все, что обещала. 607 00:42:27,300 --> 00:42:28,500 слов на ветер не бросаю. 608 00:42:30,100 --> 00:42:31,100 Маменька добрая. 609 00:42:32,120 --> 00:42:34,180 Вот я б тебя лошадьми разорвала. 610 00:42:40,270 --> 00:42:41,610 Прошу меня простить. 611 00:42:41,990 --> 00:42:45,410 Был не в курсе, что у вас в доме еще одна барышня. 612 00:42:47,130 --> 00:42:53,730 Вышел... Тонпус, вы без гостиницы 613 00:42:53,730 --> 00:42:55,850 остались. Это вы нас простите. 614 00:42:56,330 --> 00:42:57,690 Вот, угощайтесь, пожалуйста. 615 00:42:58,090 --> 00:43:01,050 Чем Бог послал. Григорий Павлович, вы не обращайте внимания. 616 00:43:01,290 --> 00:43:03,910 Катенька у нас затворница. 617 00:43:04,300 --> 00:43:05,920 И вдобавок малообразованная. 618 00:43:06,880 --> 00:43:09,100 Поэтому ей фантик гостинец. 619 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 Да, Катя? 620 00:43:11,560 --> 00:43:12,560 Затворница? 621 00:43:13,240 --> 00:43:16,780 А вы что, на балах совсем не бываете? 622 00:43:17,020 --> 00:43:18,520 Нет, у нее свои балы. 623 00:43:18,780 --> 00:43:20,700 В Хлевудах курятники. 624 00:43:20,920 --> 00:43:21,920 Да, Катя? 625 00:43:25,180 --> 00:43:27,400 А как же вы развлекаетесь? 626 00:43:27,880 --> 00:43:30,120 Ну, развлечения у нее очень простые. 627 00:43:32,590 --> 00:43:36,330 Подкакать на кобылке, муку ртом словить. 628 00:43:40,390 --> 00:43:45,430 Екатерина, я к вам обращаюсь, а мне ваша маменька отвечает. Мне бы хоть ваш 629 00:43:45,430 --> 00:43:46,430 голос услышать. 630 00:43:46,590 --> 00:43:49,110 А вы стулом поскрепите, практически то же самое. 631 00:43:52,690 --> 00:43:54,030 Ой, а что я говорю, а? 632 00:43:54,970 --> 00:43:58,690 Григорий Павлович подумает, что мы нашу младшенькую доченьку не любим. 633 00:43:59,230 --> 00:44:00,770 А мы ее очень любим. 634 00:44:01,240 --> 00:44:05,440 Мы ее так любим. Мы ее на ручках носим. 635 00:44:05,760 --> 00:44:08,340 Мы ее с ложечкой кормим. 636 00:44:08,760 --> 00:44:09,760 Да? 637 00:44:09,980 --> 00:44:11,200 Кушай, солнышко, давай. 638 00:44:12,300 --> 00:44:13,800 Ам -ням -ням -ням -ням. 639 00:44:15,380 --> 00:44:17,280 Ам -ням -ням -ням. Ручек открой. 640 00:44:21,720 --> 00:44:22,720 Спасибо. 641 00:44:23,420 --> 00:44:24,420 Было вкусно. 642 00:44:32,240 --> 00:44:33,380 со своими космами. 643 00:44:35,020 --> 00:44:38,860 Ты у меня голая сейчас на брюхе. Всю деревню проползешь. Может, на что -то 644 00:44:38,860 --> 00:44:43,100 пойдем? Чего время теряешь? Я сейчас язык отрежу, чтобы не дерзила. А что вы 645 00:44:43,100 --> 00:44:44,100 делаете? 646 00:44:48,200 --> 00:44:49,840 Тяжемся. Сейчас? 647 00:44:51,180 --> 00:44:53,060 Григорий Павлович, шли бы вы в дом. 648 00:44:53,480 --> 00:44:57,320 А то там Аглая заскучает. Аглая Дмитриевна, почивать отправились? 649 00:44:57,880 --> 00:45:01,140 Я бы тоже пошел, но в моей комнате свечей нет. 650 00:45:01,500 --> 00:45:03,780 Пожалуйста, распорядитесь подать. 651 00:45:09,260 --> 00:45:10,260 Сейчас. 652 00:45:14,080 --> 00:45:18,100 А ты задай отца моим лошадям. Немедля. Слушаюсь. 653 00:45:28,740 --> 00:45:30,680 По -моему, я вас... 654 00:45:31,080 --> 00:45:32,460 От чего -то спас? 655 00:45:35,920 --> 00:45:36,920 Смысл? 656 00:45:37,540 --> 00:45:39,740 Верно, убьют меня раньше или позже. 657 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 А за что она так с вами? 658 00:45:45,380 --> 00:45:47,900 Может, есть какая -то причина? 659 00:45:48,900 --> 00:45:51,280 Ну, кроме супа. 660 00:45:51,920 --> 00:45:53,620 А я понятия не имею. 661 00:45:53,880 --> 00:45:55,380 Я даже не знаю никого. 662 00:45:55,820 --> 00:45:57,900 Тут вообще, блин, два дня. 663 00:46:01,260 --> 00:46:06,440 Знаете, Катерина, вы... Катерина, вы куда? 664 00:46:07,880 --> 00:46:08,880 Копиться. 665 00:46:10,040 --> 00:46:11,040 Катерина! 666 00:46:11,440 --> 00:46:12,440 Катерина! 667 00:46:12,800 --> 00:46:18,420 Катерина, подождите, Катерина! Если у меня слезет кожа на лице, я вот эту дуру 668 00:46:18,420 --> 00:46:22,040 реально утоплю. Настя, слушай, наверное, нам с тобой надо поговорить. 669 00:46:22,520 --> 00:46:23,520 Что, сейчас? 670 00:46:23,560 --> 00:46:24,620 Даже рот не занята. 671 00:46:26,140 --> 00:46:27,240 Что, прям при нем? 672 00:46:27,520 --> 00:46:29,680 Ты же сама при нем хотела поговорить. 673 00:46:30,160 --> 00:46:32,580 А ты не видишь разницу совсем между ситуацией? Нет? 674 00:46:32,940 --> 00:46:33,940 Не вижу. 675 00:46:34,260 --> 00:46:35,260 Понятно. 676 00:46:36,580 --> 00:46:40,680 Вот в этом и проблема, что ты никогда ничего не видишь. А может проблема в 677 00:46:40,680 --> 00:46:41,680 что у тебя все не так? 678 00:46:42,680 --> 00:46:45,580 Я очень рада, что мы наконец нашли в ком проблему. 679 00:46:45,920 --> 00:46:47,780 Можно я приоденусь? Спасибо. 680 00:46:55,640 --> 00:46:56,640 Блестяще. 681 00:46:57,480 --> 00:46:58,480 Как мог. 682 00:46:59,600 --> 00:47:06,460 Последнее, что я помню, вот мы с мамой в тюрьме, я уезжаю, вот 683 00:47:06,460 --> 00:47:09,880 что -то с колесом, полыбаться вертелись. 684 00:47:11,100 --> 00:47:12,100 Удивительно. 685 00:47:13,040 --> 00:47:14,040 Мягко сказано. 686 00:47:15,420 --> 00:47:19,060 Подожди, насчет тюрьмы я не понял. 687 00:47:19,880 --> 00:47:22,980 Вы там в будущем в тюрьме сидели? Ты каторжница? 688 00:47:23,300 --> 00:47:27,140 Да нет, ну, типа сидела, по -настоящему. 689 00:47:27,700 --> 00:47:28,700 А как это? 690 00:47:29,050 --> 00:47:31,670 У нас если сидят, то сидят. А у вас не так? 691 00:47:32,950 --> 00:47:34,890 Обычно так, но не для всех. 692 00:47:35,610 --> 00:47:36,610 Ладно, я пошла. 693 00:47:37,470 --> 00:47:38,470 Ты куда? 694 00:47:39,050 --> 00:47:40,210 Топиться, я же говорила. 695 00:47:43,030 --> 00:47:46,850 Сустамачина, ты унижай, не терпи. Гриша, у нас там нет водолазов. 696 00:47:47,070 --> 00:47:48,070 Действуй сам. 697 00:47:50,350 --> 00:47:51,350 Шикарный план. 698 00:47:54,030 --> 00:47:55,030 Что? 699 00:47:59,650 --> 00:48:04,370 Я... В смысле... Так не получится. 700 00:48:04,970 --> 00:48:07,850 Надо же... Камень, веревку. 701 00:48:08,050 --> 00:48:09,490 Я тебя умоляю, все получится. 702 00:48:09,890 --> 00:48:13,070 Я один раз с яхты пьяная в одежде упала. Так меня еле вытопили. 703 00:48:14,710 --> 00:48:16,150 Стой! Замри! 704 00:48:20,130 --> 00:48:21,510 И что это ты делаешь? 705 00:48:22,730 --> 00:48:24,470 Ну, мне придется тебя спасать. 706 00:48:24,830 --> 00:48:26,470 Комзол шел катальянский. 707 00:48:27,720 --> 00:48:28,720 Полгода везли. 708 00:48:29,160 --> 00:48:30,160 Жалко. 709 00:48:34,180 --> 00:48:35,560 Ну, а как ты побыстрее тогда? 710 00:48:35,820 --> 00:48:39,580 Вода холодная. Ага, это у вас в будущем поди. Все скинул? 711 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Да сиганул. 712 00:48:41,940 --> 00:48:43,840 А у нас, смотри, сколько пуговиц. 713 00:48:46,100 --> 00:48:47,860 Вообще быстрее будет, если ты поможешь. 714 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 Алло. 715 00:49:06,020 --> 00:49:08,660 Ну, ты же здесь какой -то богатый чувак, да? 716 00:49:09,120 --> 00:49:11,100 Да. Чувак? 717 00:49:11,420 --> 00:49:12,760 Ну, человек. 718 00:49:13,140 --> 00:49:14,140 Ага. 719 00:49:14,500 --> 00:49:20,100 Вот представь, все твои лошади, кареты, итальянские шелка, 720 00:49:20,160 --> 00:49:23,200 Федерация и Счетла. 721 00:49:24,580 --> 00:49:28,240 У тебя было все, теперь у тебя нет ничего. 722 00:49:32,520 --> 00:49:33,600 Не ради чего жить. 723 00:49:38,540 --> 00:49:43,440 А ты ради этого жила? 724 00:49:54,960 --> 00:49:57,780 Гениально! Григорий Павлович импровизирует как бог. 725 00:49:58,710 --> 00:50:02,310 Григорий Павлович трёх слов запомнить не может, поэтому импровизирует. Ребята, 726 00:50:02,350 --> 00:50:07,290 всё плохо. Короче, мамаша сполошилась, ищет свою дочь. Да ладно, сколько она 727 00:50:07,290 --> 00:50:10,930 будет искать? И сколько? Лёва, Гриша приходил к матери, спрашивал про дочь. 728 00:50:10,930 --> 00:50:14,910 Теперь она исчезла. Она нас вычислит на раз -два. Так, ну что делаем? Всё, 729 00:50:14,970 --> 00:50:18,990 заканчиваем? Всё, заканчиваем и валим. Не -не -не, никуда мы не валим. А что 730 00:50:18,990 --> 00:50:19,990 делаем? 731 00:50:20,590 --> 00:50:26,490 Мы... Мы... Мы переезжаем. Как переезжаем? Куда? 732 00:50:27,620 --> 00:50:28,620 В дворец. 733 00:50:29,260 --> 00:50:30,260 Какой? В мой? 734 00:50:30,760 --> 00:50:32,160 Можно в мой, но у меня нет. 735 00:50:32,360 --> 00:50:33,940 Я вообще не понимаю, что ты предлагаешь? 736 00:50:34,200 --> 00:50:37,480 Я предлагаю продолжить нашу сказку. Все же отлично получается. 737 00:50:38,380 --> 00:50:41,520 Желудочка находилась на грани нервного срыва. Ей встретился принц. 738 00:50:41,820 --> 00:50:46,520 Теперь она должна поехать на бал. Точно! Напиши мне цену бал. 739 00:50:46,900 --> 00:50:50,200 Как в фильме «Война и мир». Какой бал? Какая «Война и мир»? У меня ремонт. Я 740 00:50:50,200 --> 00:50:52,280 не пущу в свой дворец. Так, Лев, давай, говори, что нужно? 741 00:50:52,640 --> 00:50:54,900 Кареты, оркестр, массовка, что? 742 00:50:55,470 --> 00:50:57,370 Может быть, нужна тыква? Какая тыква, Настя? 743 00:50:57,650 --> 00:50:58,650 Волшебная. 744 00:50:59,130 --> 00:51:01,370 Гриша, срочно возвращайся в аппаратную. 745 00:51:01,710 --> 00:51:03,070 Кажется, мы придумали новый план. 746 00:51:08,130 --> 00:51:10,630 Блин, послепать бы в телефон сейчас. 747 00:51:11,170 --> 00:51:12,170 Чего? 748 00:51:12,830 --> 00:51:14,990 Полистать, говорю, что -нибудь перед сном, чтобы уснуть. 749 00:51:15,210 --> 00:51:17,350 Так, может, вам молитвенник дать? Спасибо. 750 00:51:17,970 --> 00:51:19,290 Сама как -нибудь справлюсь. 751 00:51:25,090 --> 00:51:26,610 Собирайся. Поехали. Куда? 752 00:51:26,830 --> 00:51:27,830 Ко мне. 753 00:51:28,110 --> 00:51:29,110 В дворец. 754 00:51:31,750 --> 00:51:36,390 Петюк, тут мне точно ловить нечего. А чел хотя бы что -то новенькое 755 00:51:36,970 --> 00:51:37,970 Дворец все -таки. 756 00:51:38,010 --> 00:51:39,230 А как же Аглая Дмитриевна? 757 00:51:39,870 --> 00:51:41,530 Есть утверждение, что она не едет. 758 00:51:43,530 --> 00:51:44,530 А ты что делаешь? 759 00:51:44,830 --> 00:51:45,890 Вещи ваши собираю. 760 00:51:46,350 --> 00:51:48,010 Не мои вещи, не надо ничего собирать. 761 00:51:50,650 --> 00:51:52,070 Давай, сливаться. 762 00:51:53,200 --> 00:51:56,480 Ой, барыня, лютовать будет, чтобы с Аглайкиным двойником сбежали. 763 00:51:56,940 --> 00:51:58,440 Голову, наверное, отрубит мне. 764 00:52:04,560 --> 00:52:07,580 Люб, тебе долго чемодан собирать? 765 00:52:09,040 --> 00:52:10,900 Давай, давай, только тихо. 766 00:52:13,040 --> 00:52:16,680 Поймаешь? Не, не, не, мать, сама, сама. 767 00:52:17,600 --> 00:52:21,660 А давайте выпьем за наш дерзкий... 768 00:52:22,540 --> 00:52:23,540 Победа. 769 00:53:36,500 --> 00:53:41,000 Да мне наплевать на вашу технику безопасности. Не может быть в 19 веке 770 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 огнетушителей. 771 00:53:42,620 --> 00:53:46,280 Ну и куда я их тяну? Не знаю, куда. Спрячь куда -нибудь. Вон, до дивана. 772 00:53:46,280 --> 00:53:47,280 что это за диван? 773 00:53:47,500 --> 00:53:48,439 Эко -кожа. 774 00:53:48,440 --> 00:53:49,440 Какая эко -кожа? 775 00:53:49,520 --> 00:53:53,340 Уносим! Я, если честно, в шоке. Как папа на это все согласился? 776 00:53:54,400 --> 00:53:56,820 Да у него вообще никто не спрашивал. Живем сейчас такое. 777 00:53:57,120 --> 00:53:58,120 Отзовет дворец, да и все. 778 00:53:58,300 --> 00:54:01,420 Да, кстати, где он? Никто не видел. Может, он нас в горе где -нибудь 779 00:54:01,800 --> 00:54:03,500 Так, техник, мне нужна дрель. 780 00:54:19,140 --> 00:54:20,140 Обыщите тут все. 781 00:54:20,320 --> 00:54:22,120 Не надо ничего обыскивать, я тут один. 782 00:54:23,320 --> 00:54:25,220 Добрый день, Татьяна Васильевна. Взять его. 783 00:54:27,680 --> 00:54:29,960 Вот этого я и боялся. Где моя дочь? 784 00:54:30,180 --> 00:54:31,340 А с ней все в порядке. 785 00:54:54,060 --> 00:54:55,180 Реальный дворец. 786 00:54:59,460 --> 00:55:00,460 Да -да? 787 00:55:01,020 --> 00:55:02,180 Доброе утро, Катенька. 788 00:55:03,740 --> 00:55:06,140 Доброе. Ну, как спалось? 789 00:55:06,560 --> 00:55:08,860 Слушай, ну, сампанское, конечно, натуральное. 790 00:55:09,760 --> 00:55:11,200 Давненько меня так не вырубало. 791 00:55:12,220 --> 00:55:13,300 И как тебе? 792 00:55:15,040 --> 00:55:16,040 Тщательно. 793 00:55:16,860 --> 00:55:17,880 Как в раю. 794 00:55:18,800 --> 00:55:22,200 Сейчас я тебе покажу настоящий рай. 795 00:55:23,390 --> 00:55:26,590 Так, чувак, извини, конечно, не знаю, как у вас тут принято. 796 00:55:26,990 --> 00:55:28,910 Мы с тобой вообще только вчера познакомились. 797 00:55:37,430 --> 00:55:38,430 Прошу. 798 00:55:39,190 --> 00:55:40,930 Господи, это реально рай. 799 00:55:51,790 --> 00:55:57,070 Люба! У меня возник вопрос по поводу моего социального статуса. 800 00:55:58,330 --> 00:56:00,890 А мы тут меня к чему намываем? 801 00:56:01,890 --> 00:56:03,350 Не поняла вас, барышня. 802 00:56:04,290 --> 00:56:05,290 Ну, смотри. 803 00:56:06,210 --> 00:56:10,630 Вчера я познакомилась с парнем, а сегодня я к нему уже переехала домой. 804 00:56:11,750 --> 00:56:17,910 Мое время называется, как бы так сказать -то, легкодоступное. 805 00:56:18,610 --> 00:56:20,410 Да не, барышня, что вы. 806 00:56:20,990 --> 00:56:23,560 Григорий Павлович... Велел ваш честь бал готовить. 807 00:56:23,880 --> 00:56:26,120 Значит, намерения у него серьезные. 808 00:56:27,120 --> 00:56:28,280 Бал? Да. 809 00:56:29,120 --> 00:56:31,620 Я вам как раз и платье там на выбор приготовила. 810 00:56:42,320 --> 00:56:45,220 А это типа модно, да? 811 00:56:45,460 --> 00:56:46,820 Ну да, наверное. 812 00:56:47,340 --> 00:56:49,780 Я же деревенская, мне все кружевное модно. 813 00:56:52,480 --> 00:56:57,340 Это как будто с каких -то мертвых старух снят. 814 00:56:58,200 --> 00:57:02,900 Так, тащи давай ножницы, нитки, иголки. Будем мне лук собирать. 815 00:57:05,840 --> 00:57:07,300 Лук, наряд. 816 00:57:15,100 --> 00:57:16,460 Что читаешь? 817 00:57:22,920 --> 00:57:23,920 Войну и мир. 818 00:57:24,980 --> 00:57:29,340 Подвижаюсь в эпоху, готовлюсь к бою. А ты можешь тут не стоять? А то опять меня 819 00:57:29,340 --> 00:57:30,340 в пину выстрелит. 820 00:57:33,500 --> 00:57:35,500 Да я вот как же хотел извиниться. 821 00:57:36,700 --> 00:57:39,520 Прости, просто тихому на языке. 822 00:57:40,660 --> 00:57:41,660 Борща не буду. 823 00:57:43,640 --> 00:57:46,240 Ну ладно, если обещаешь больше не нервничать. 824 00:57:47,100 --> 00:57:49,100 Все, спокоен, как слон. 825 00:58:01,370 --> 00:58:02,490 Ловко, как у вас получается. 826 00:58:03,410 --> 00:58:04,870 А где вы шить выучились? 827 00:58:05,670 --> 00:58:07,810 Да мы в детстве с мамой шили для кукол. 828 00:58:08,290 --> 00:58:09,870 Пока она в политику не ударилась. 829 00:58:12,490 --> 00:58:13,750 Извините за любопытство. 830 00:58:14,250 --> 00:58:15,810 А вам -то Григорий Павлович как? 831 00:58:16,310 --> 00:58:17,310 Нравится? 832 00:58:27,690 --> 00:58:30,110 Какой -то он... 833 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 Что -то с ним не так. 834 00:58:34,460 --> 00:58:35,840 Да вы что, он же идеальный. 835 00:58:36,080 --> 00:58:40,100 Да, только слишком ненастоящий. 836 00:58:40,520 --> 00:58:41,520 Ну как? 837 00:58:41,580 --> 00:58:42,580 Слишком правильный. 838 00:58:43,260 --> 00:58:44,420 Как будто выдуманный. 839 00:58:45,600 --> 00:58:47,140 Как в плохом сериале, понимаешь? 840 00:58:48,280 --> 00:58:49,280 Нет. 841 00:58:50,800 --> 00:58:54,420 Вы хоть не угадали, мы с главным артистом, да, Григорий Павлович? 842 00:58:55,060 --> 00:58:56,060 Ненастоящий, а? 843 00:58:57,700 --> 00:59:01,180 Лев Арнольдович, а можно я кое -что попробую? Что? 844 00:59:07,290 --> 00:59:13,650 Мама. Мама? Вот, Татьяна Васильевна, это наше аппаратное, так сказать, 845 00:59:13,690 --> 00:59:17,910 сердце всего нашего проекта. 846 00:59:21,610 --> 00:59:25,130 Григорий, недавно виделись. 847 00:59:26,370 --> 00:59:27,370 Пап, зачем? 848 00:59:27,570 --> 00:59:31,510 А за тем, что прятаться было бы бессмысленно, нас все равно бы нашли. Я 849 00:59:31,510 --> 00:59:32,510 наглядно. 850 00:59:32,870 --> 00:59:37,790 показать, что мы никакие не преступники, не шарлатаны, что у нас серьезная 851 00:59:37,790 --> 00:59:42,230 организация, которая, если берет этого человека, то гарантированно его 852 00:59:42,230 --> 00:59:45,710 исправляет, что называется, превращает в нормального человека. 853 00:59:47,150 --> 00:59:49,490 А моя дочь, значит, ненормальная. 854 00:59:51,390 --> 00:59:57,830 Вы посмотрите, скажите мне, когда последний раз ваша дочь что -то делала 855 00:59:57,830 --> 01:00:04,320 собственными руками, сама, без принуждения, с удовольствием? А 856 01:00:04,320 --> 01:00:10,700 подружку. Это же не какая -то силиконовая блогерша. Это обычная 857 01:00:12,020 --> 01:00:13,020 Бодипозитивная. 858 01:00:14,820 --> 01:00:16,760 Помогай. Острый. 859 01:00:17,220 --> 01:00:19,400 Аффективно -депрессивный наркотизм. 860 01:00:19,940 --> 01:00:21,040 Еще раз. 861 01:00:21,300 --> 01:00:27,080 Это верный недуг. Вы имели у вашей дочери. Но мы купировали. Дело идет на 862 01:00:27,080 --> 01:00:32,040 поправку. И через несколько дней вы получите совершенно новую Катерину. 863 01:00:32,480 --> 01:00:34,800 А про это все я и пытался вам рассказать. 864 01:00:35,220 --> 01:00:38,520 Мы реально хотим помочь вашей дочери. Видите? 865 01:00:38,960 --> 01:00:41,820 Я вижу, что ты шантажировал меня. 866 01:00:42,040 --> 01:00:44,520 Взял мои деньги и на них украл мою дочь. 867 01:00:45,920 --> 01:00:46,940 А вы сейчас куда? 868 01:00:48,320 --> 01:00:52,380 Забирайте ее из этого зоопарка. А вы пока звоните своим адвокатам. 869 01:00:52,620 --> 01:00:54,060 Ну и готовьте теплые вещи. 870 01:00:54,520 --> 01:00:55,940 Они вам скоро понадобятся. 871 01:01:07,589 --> 01:01:08,589 Сиханул? Ага. 872 01:01:14,050 --> 01:01:15,050 Папа нам хана. 873 01:01:18,630 --> 01:01:20,630 Ух ты, на руло прошибла. 874 01:01:21,990 --> 01:01:23,610 Ты уволен. Откуда? Отовсюду. 875 01:01:24,770 --> 01:01:28,430 Кто там? Кто -то коммуна перезвонит позже. Вики, подними. Что делать? Что 876 01:01:28,430 --> 01:01:29,430 делать? 877 01:01:30,550 --> 01:01:33,930 Паша, прекратяй стерить. Мы что -нибудь придумаем. Да ни хрена ты не придумаешь. 878 01:01:34,250 --> 01:01:38,490 Здесь я на твои идеи ведусь. Надо было от этой девки избавиться, никаких 879 01:01:38,490 --> 01:01:39,488 бы не было. 880 01:01:39,490 --> 01:01:41,790 Вообще -то ее ты сюда привела. 881 01:01:42,110 --> 01:01:45,530 Заткнись! Настя, а ты не хочешь вообще в разговоре поучаствовать? 882 01:01:45,970 --> 01:01:50,470 Между прочим, мы общие проблемы решаем федерального масштаба. А я участвую, 883 01:01:50,490 --> 01:01:52,670 охране отбой даю, в Питер на встречу уезжаю. 884 01:01:53,230 --> 01:01:58,150 Походу, кому -то бюджет подтвердил. Слушай, что мы с ней -то будем делать, 885 01:01:59,370 --> 01:02:04,790 О, Паша, а у тебя во дворце есть винный погреб? О, забухать, отличная идея, 886 01:02:04,810 --> 01:02:09,530 гениально. Пипец, конечно, они в телефоне вопросы решают. А что они 887 01:02:09,730 --> 01:02:13,790 Артем, помоги мне. А ты, принц, что стоишь, все замер. Ты же там попробовать 888 01:02:13,790 --> 01:02:14,709 -то хотел. 889 01:02:14,710 --> 01:02:15,710 Беги, пробуй. 890 01:02:20,350 --> 01:02:26,990 Вы, барышня, 891 01:02:27,010 --> 01:02:28,010 понимаете по -ихнему? 892 01:02:28,400 --> 01:02:31,580 Нет. Ну, я Францию люблю, но язык не учила. 893 01:02:32,740 --> 01:02:34,160 English global language. 894 01:02:34,440 --> 01:02:35,680 Understand? No. 895 01:02:36,700 --> 01:02:38,320 Это ваш учитель танцев. 896 01:02:38,940 --> 01:02:40,880 Григорий Павлович его из Парижа выписал. 897 01:02:42,260 --> 01:02:43,760 А не все в Париже такие? 898 01:02:44,160 --> 01:02:45,620 В последнее время, да. 899 01:02:46,480 --> 01:02:47,960 А Григорий Павлович -то где? 900 01:02:48,420 --> 01:02:50,240 Григорий Павлович, это Рота. 901 01:02:51,580 --> 01:02:52,880 Прости меня, прости. 902 01:02:54,860 --> 01:02:56,100 Екатерина, душа моя. 903 01:02:56,640 --> 01:02:58,000 Завержался по делам. 904 01:03:01,140 --> 01:03:04,580 Я выяснила, французского она не знает. 905 01:03:04,980 --> 01:03:06,960 А где шампанское в деревне? 906 01:03:07,560 --> 01:03:10,980 Давай, коровушка, швели боками. Горле пересохло. 907 01:03:13,120 --> 01:03:14,920 А почему вы не играете? 908 01:03:15,160 --> 01:03:17,220 Почему моя гостья скучает? 909 01:03:17,480 --> 01:03:20,480 Разгоню вас, чертовы матери, будете по кабакам принчать! 910 01:03:32,650 --> 01:03:38,470 Я просил веселое. Так это и есть веселое. Там дальше развитие. Так и 911 01:03:38,470 --> 01:03:41,410 развития. Мне смычок сломали. 912 01:03:42,810 --> 01:03:46,010 А пальцы тебе на что? Или их тоже сломать? 913 01:03:49,790 --> 01:03:52,290 Языком вылизывай, чтоб блестели. 914 01:03:55,710 --> 01:03:58,590 А это тебе, чтоб проснуться. 915 01:03:59,670 --> 01:04:01,870 Почему мы не танцуем? 916 01:04:02,730 --> 01:04:04,190 Прошу на позицию. 917 01:04:06,230 --> 01:04:10,130 Буриночка, шампанское разлилось. Не синого. 918 01:04:10,410 --> 01:04:11,910 Не последнее же. 919 01:04:57,550 --> 01:04:58,550 Ну, приехали. 920 01:05:03,410 --> 01:05:04,410 Эй! 921 01:05:07,630 --> 01:05:08,630 Эй! 922 01:05:09,550 --> 01:05:16,530 Вы чего там? Совсем берега потеряли. 923 01:05:17,570 --> 01:05:19,370 Еще одно похищение. 924 01:05:20,310 --> 01:05:22,010 Причинение вреда здоровью. 925 01:05:23,170 --> 01:05:24,390 Насильственное удержание. 926 01:05:25,290 --> 01:05:27,150 Вы сколько сидеть -то собираетесь? 927 01:05:27,500 --> 01:05:28,720 У вас такой жизни нет. 928 01:05:29,140 --> 01:05:34,380 Я, конечно, подошел бы к вам поближе, но я боюсь, что вы мне в горло вцепите. 929 01:05:35,200 --> 01:05:36,200 Руки морали. 930 01:05:36,500 --> 01:05:39,280 Ну, простите нас за наши варварские методы. 931 01:05:39,580 --> 01:05:42,560 Ты руководитель, что ли, этой шараги? Это не шарага. 932 01:05:42,880 --> 01:05:47,900 Это серьезный научный проект. Это ты в суде расскажешь. Давайте сначала до суда 933 01:05:47,900 --> 01:05:51,300 доживем. Может, у вас и мнение к этому времени изменится. 934 01:05:53,120 --> 01:05:54,720 Ну, телефон изъяли, конечно. 935 01:05:55,080 --> 01:05:56,560 Конечно. Но! 936 01:05:57,130 --> 01:06:01,910 Чтобы вы не скучали, мы вам поставили вот этот замечательный гаджет. 937 01:06:04,750 --> 01:06:09,390 Это чего? 938 01:06:09,610 --> 01:06:12,790 А я хочу, чтобы вы какое -то время понаблюдали за своей дочкой. 939 01:06:14,870 --> 01:06:16,350 Я в туалет ночью. 940 01:06:16,990 --> 01:06:21,810 А, вот там вот есть горшок. Где? 941 01:06:22,070 --> 01:06:23,070 Вон. 942 01:06:24,970 --> 01:06:26,070 Агуники -хулиганы? 943 01:06:26,670 --> 01:06:29,030 Мы горшок заберем. Кто? 944 01:06:29,630 --> 01:06:30,630 Кто? 945 01:06:32,370 --> 01:06:34,490 Слушай, а Григорий Павлович он кто? 946 01:06:36,390 --> 01:06:37,390 Кто -кто? 947 01:06:37,830 --> 01:06:39,750 Ну, князь, граф. 948 01:06:41,850 --> 01:06:43,250 Граф? Граф. 949 01:06:44,790 --> 01:06:45,990 А фамилия? 950 01:06:47,510 --> 01:06:48,510 Достоевский. 951 01:06:49,610 --> 01:06:50,610 Серьезно? 952 01:06:51,210 --> 01:06:53,870 В сути, он что, родственник того самого? 953 01:06:56,010 --> 01:06:57,410 Какого того самого? 954 01:06:58,010 --> 01:06:59,110 Федор Михайлович. 955 01:07:00,310 --> 01:07:01,310 Григорий Павлович. 956 01:07:02,070 --> 01:07:03,510 Да, далековато. 957 01:07:03,990 --> 01:07:05,030 Ладно, проехали. 958 01:07:06,610 --> 01:07:07,870 Знаете, я не права была. 959 01:07:08,470 --> 01:07:09,950 Что -то у него все -таки есть. 960 01:07:11,590 --> 01:07:18,370 Я не понял, что это было? Ты зачем включила этого 961 01:07:18,370 --> 01:07:19,370 мажора на Рублевке? 962 01:07:20,490 --> 01:07:25,030 Что, ты и так понравиться захотел? Я побыл для нее зеркалом. 963 01:07:25,420 --> 01:07:27,520 Решил показать, как это выглядит со стороны. 964 01:07:28,160 --> 01:07:30,300 Ну, по -моему, ей очень зашло. 965 01:07:30,740 --> 01:07:35,400 А чего вы ждали от божественной импровизации? Так, тихо. Это еще не весь 966 01:07:36,220 --> 01:07:38,980 Вот правильно говорят, дуракам полработа не показывают. 967 01:07:39,660 --> 01:07:40,660 Чего? 968 01:07:41,360 --> 01:07:43,740 Пошел доделывать, извините. А вы смотрите. 969 01:07:45,320 --> 01:07:50,380 Что это было? По -моему, он тебе немножечко нахамил. У меня все под 970 01:07:50,580 --> 01:07:52,760 Да? Да. Что -то не похоже. 971 01:07:53,020 --> 01:07:54,880 Дуракам полработа не показывают. 972 01:07:55,360 --> 01:07:57,820 Иди ты вон там кофе попей. 973 01:07:59,460 --> 01:08:00,800 А это не кофе. 974 01:08:03,060 --> 01:08:07,340 Катенька, я надеюсь, ты сможешь меня простить? 975 01:08:08,240 --> 01:08:12,720 Мое поведение в бальной зале было недостойным. 976 01:08:13,640 --> 01:08:15,080 Да вроде все нормально было. 977 01:08:15,480 --> 01:08:17,840 Не утешай меня. Я граф. 978 01:08:18,939 --> 01:08:20,859 Я не могу себе такое позволять. 979 01:08:22,100 --> 01:08:24,540 Так наоборот, ты граф. 980 01:08:25,130 --> 01:08:26,630 Ты себе можешь позволять все, что хочешь? 981 01:08:29,870 --> 01:08:32,050 Ну, я раньше тоже так думал. 982 01:08:33,010 --> 01:08:38,130 Что статус и богатство дают мне право на все. 983 01:08:39,069 --> 01:08:41,149 Но меня наставили на правильный путь. 984 01:08:41,609 --> 01:08:42,609 Мой отец. 985 01:08:43,930 --> 01:08:44,930 И что он сделал? 986 01:08:45,910 --> 01:08:46,910 Выпорол меня. 987 01:08:47,950 --> 01:08:48,950 Образно говоря. 988 01:08:50,029 --> 01:08:53,390 Теперь я понимаю, что статус это прежде всего... 989 01:08:54,359 --> 01:08:55,359 Ответственность. 990 01:08:55,899 --> 01:08:57,260 Вот, ну вот же! 991 01:08:57,680 --> 01:08:58,779 Все слышали? 992 01:08:59,819 --> 01:09:02,020 Вот когда надо, никого рядом нет. 993 01:09:03,279 --> 01:09:06,479 Салют! Включи мне что -нибудь торжественное. 994 01:09:09,060 --> 01:09:13,040 Я стараюсь быть лучше, но иногда срываюсь. 995 01:09:14,380 --> 01:09:15,439 Как вот сегодня. 996 01:09:16,859 --> 01:09:18,600 А я тебе очень неприятен? 997 01:09:21,300 --> 01:09:22,300 Нет. 998 01:09:23,180 --> 01:09:24,180 Даже наоборот. 999 01:09:28,460 --> 01:09:30,420 Твой папа, наверное, тобой очень гордится. 1000 01:09:32,700 --> 01:09:35,279 Кстати, он будет на балу. 1001 01:09:36,500 --> 01:09:37,500 Да? 1002 01:09:37,880 --> 01:09:39,819 Да. Я из -за этого и сорвался. 1003 01:09:40,720 --> 01:09:41,859 Очень переживаю. 1004 01:09:42,420 --> 01:09:44,380 Мне важно, чтобы ты ему понравилась. 1005 01:09:45,859 --> 01:09:47,240 Окей. Хорошо. 1006 01:09:48,260 --> 01:09:49,779 И что для этого нужно сделать? 1007 01:09:50,479 --> 01:09:52,200 А, Д, Ла, А. 1008 01:09:53,880 --> 01:10:00,060 Я сам далеко не танцор, но этот бал особенный. Мы должны быть 1009 01:10:00,060 --> 01:10:04,760 безупречны. В смысле, будем танцевать дурочки? 1010 01:10:05,480 --> 01:10:07,340 Встречу тоже нужно проводить. 1011 01:10:11,140 --> 01:10:17,200 А как мне обращаться к его папаше? А графа Павла Сергеевича нужно 1012 01:10:17,200 --> 01:10:20,040 поприветствовать следующим образом. Милостивый государь. 1013 01:10:20,830 --> 01:10:24,890 Позвольте засвидетельствовать вам моё нижайшее почтение. 1014 01:10:25,770 --> 01:10:28,830 Господи. Ладно, как -нибудь спасибо. 1015 01:10:29,250 --> 01:10:30,730 По -французски, разумеется. 1016 01:10:38,730 --> 01:10:45,170 Месье, permettez -nous, permettez -nous, permettez... Как мы 1017 01:10:45,170 --> 01:10:47,670 обращаемся к взрослой и замужней женщине? 1018 01:10:48,690 --> 01:10:49,730 Женщина? 1019 01:11:10,410 --> 01:11:12,290 Месье, permettez -moi de vous... 1020 01:11:12,290 --> 01:11:19,250 Permettez -moi de vous 1021 01:11:19,250 --> 01:11:21,030 témoigner. 1022 01:11:22,830 --> 01:11:28,430 Je parlais avec vous. 1023 01:11:29,250 --> 01:11:35,650 Merci beaucoup de vous présenter ma 1024 01:11:35,650 --> 01:11:37,090 admiration. 1025 01:11:49,290 --> 01:11:54,490 Здравствуйте. Ну, что -то происходит. 1026 01:11:56,150 --> 01:11:57,150 Полдник. 1027 01:11:58,370 --> 01:12:01,890 Лёва, Лёв, Лёв, я не буду играть его папу. 1028 01:12:02,310 --> 01:12:05,110 Папа не хочет играть папу. Что не так? Я не понимаю. 1029 01:12:05,530 --> 01:12:09,650 Лёв, а я согласна с Пашей, но папа из него, конечно, ну никакой. 1030 01:12:10,150 --> 01:12:11,150 Чего? 1031 01:12:11,310 --> 01:12:13,530 Ну, просто не твоя роль, она слишком трудная. 1032 01:12:13,930 --> 01:12:17,070 Ну, ты, конечно, великая драматическая актриса, тебе, конечно, виднее. 1033 01:12:17,310 --> 01:12:19,370 А я что -то не поняла, какие -то претензии? 1034 01:12:20,290 --> 01:12:24,210 Лёв, я что -то не так делала? А что ты Лёву -то отвлекаешь? Ты бы у мужа 1035 01:12:24,210 --> 01:12:26,610 поинтересовалась. Ну, хорошо, муж. 1036 01:12:27,590 --> 01:12:28,590 Ну и как я? 1037 01:12:31,630 --> 01:12:32,630 Средне. 1038 01:12:33,230 --> 01:12:35,130 Так, ну, надоели, хватит. 1039 01:12:35,430 --> 01:12:36,430 Пошли за мной. 1040 01:12:36,470 --> 01:12:37,470 Куда? 1041 01:12:40,140 --> 01:12:44,420 Вам необходимо выяснить отношения. Самый лучший способ – это честный поединок. 1042 01:12:44,420 --> 01:12:45,640 Это тебе, это тебе. 1043 01:12:46,020 --> 01:12:49,540 Делитесь! Ты же не думаешь, что мы по -настоящему будем драться? 1044 01:12:50,440 --> 01:12:51,440 Настя, ты чего? 1045 01:12:53,300 --> 01:12:54,460 Что ты делаешь? 1046 01:12:56,360 --> 01:12:57,360 Настя! 1047 01:13:01,120 --> 01:13:03,000 Настя! Да что такое -то? 1048 01:13:04,360 --> 01:13:07,040 Настя, я... За что? 1049 01:13:07,500 --> 01:13:08,500 За всё! 1050 01:13:08,840 --> 01:13:10,080 За все мои одинокие вечера. 1051 01:13:10,340 --> 01:13:14,920 За утку с яблоками, которую я из -за тебя выкинула. За две недели в Альпах, 1052 01:13:14,920 --> 01:13:20,220 которые я одна как дура провела. За 250 серий турецкого сериала. 1053 01:13:20,540 --> 01:13:21,540 Ага, все. 1054 01:13:22,600 --> 01:13:27,900 А ты не думала, почему я на работе пропадаю? 1055 01:13:28,160 --> 01:13:29,760 Потому что ты меня все время ищешь. 1056 01:13:30,080 --> 01:13:31,140 Все тебе не нравится. 1057 01:13:31,380 --> 01:13:35,840 Все не так, все не это. Все, что я не делаю, во всем днова. Да что же это 1058 01:13:35,840 --> 01:13:36,840 происходит, а? 1059 01:13:38,860 --> 01:13:41,700 Глаз. Глаз. Попалась, Толя. 1060 01:13:44,560 --> 01:13:45,560 Да. 1061 01:13:56,520 --> 01:13:59,480 Нет, это бессамство. Я точно облажаюсь. 1062 01:14:00,060 --> 01:14:03,580 Боюсь, произойдет как раз. Ничего не бойся, обопрись. 1063 01:14:16,750 --> 01:14:17,990 Я ему не понравилась. 1064 01:14:18,210 --> 01:14:20,770 Почему? Мне же нравишься. 1065 01:14:23,130 --> 01:14:24,690 Ты меня совсем не знаешь. 1066 01:14:26,410 --> 01:14:27,790 Уже знаю. 1067 01:14:28,790 --> 01:14:31,730 Ты долго терпела, когда мальчик на тебя обижался. 1068 01:14:32,110 --> 01:14:33,650 Ты сдержана. 1069 01:14:34,030 --> 01:14:37,030 Тебя смущает этот расход с мубал. Ты скромна. 1070 01:14:37,390 --> 01:14:39,590 Ты добра к люду, простой крестьян. 1071 01:14:40,430 --> 01:14:41,930 Ты милосердна. 1072 01:14:43,610 --> 01:14:45,590 Мне никто никогда такое не говорил. 1073 01:14:48,080 --> 01:14:49,900 Катя, ну нельзя же быть такой дурой. 1074 01:14:55,300 --> 01:15:01,840 Верховный судья Императорского суда, министр юстиции, граф Павел 1075 01:15:01,840 --> 01:15:04,320 Сергеевич Достоевский. 1076 01:15:30,960 --> 01:15:36,780 Здравствуйте, папа. Здравствуй, Гриша. Разрешите представить, Екатерина... 1077 01:15:36,780 --> 01:15:38,400 Екатерина. 1078 01:15:40,920 --> 01:15:47,160 Да -да, 1079 01:15:47,200 --> 01:15:51,460 шарман. Платье у вас какое красивое. 1080 01:15:52,600 --> 01:15:54,360 Из Парижа? 1081 01:15:55,700 --> 01:15:58,660 Ну -ну. 1082 01:16:00,330 --> 01:16:02,930 А вы не в духе, папенька? 1083 01:16:06,890 --> 01:16:08,130 Да, Гриша. 1084 01:16:09,090 --> 01:16:13,930 Вот, прямиком к вам из зала сюда. 1085 01:16:15,690 --> 01:16:20,570 Тяжелейшее, я вам скажу, дело прям из головы не идет. 1086 01:16:21,050 --> 01:16:23,450 И что за дело, папенька? 1087 01:16:26,690 --> 01:16:28,550 Одна молодая особа. 1088 01:16:29,610 --> 01:16:31,750 Напилась с гусарами вина. 1089 01:16:34,650 --> 01:16:40,570 Упросила ради потехи украсть из полка пушку. 1090 01:16:41,750 --> 01:16:47,490 И своими руками выстрелила в крестьянскую 1091 01:16:47,490 --> 01:16:48,830 избу. 1092 01:16:49,850 --> 01:16:51,390 Какой кошмар. 1093 01:16:52,390 --> 01:16:57,450 Дом щепки чудом насмерть никого не убило. 1094 01:17:02,760 --> 01:17:04,480 А в чем сложность, папа? 1095 01:17:05,260 --> 01:17:06,340 Сложность? 1096 01:17:07,480 --> 01:17:12,620 Матушка у нее при дворе важная особа. 1097 01:17:14,580 --> 01:17:20,100 Просит за дочь, уверяет, что исправится. 1098 01:17:21,120 --> 01:17:22,980 Да и девица 1099 01:17:22,980 --> 01:17:29,920 раскаивается. Вроде. 1100 01:17:33,200 --> 01:17:34,740 Можно было бы и простить. 1101 01:17:35,280 --> 01:17:38,940 Но по закону -то Сибирь полагается. 1102 01:17:39,660 --> 01:17:41,040 Сибирь! Сибирь! 1103 01:17:41,620 --> 01:17:44,600 А вы, 1104 01:17:46,740 --> 01:17:47,740 Екатерина, как думаете? 1105 01:17:49,320 --> 01:17:50,420 Простить барышню? 1106 01:17:51,120 --> 01:17:53,440 Или на каторгу отправить? Простить. 1107 01:17:54,820 --> 01:17:56,060 Конечно, простить. 1108 01:17:56,920 --> 01:17:58,520 Как у вас все просто -то. 1109 01:17:59,220 --> 01:18:01,420 А ежели не изменится она? 1110 01:18:02,599 --> 01:18:04,580 Ежели опять за старое возьмется. 1111 01:18:05,140 --> 01:18:08,700 Вот как поймешь, правду она говорит или нет. 1112 01:18:15,140 --> 01:18:16,520 А чего вы стоите -то? 1113 01:18:17,480 --> 01:18:19,140 Идите танцуйте, идите, идите. 1114 01:18:26,360 --> 01:18:27,560 Не переживай. 1115 01:18:28,880 --> 01:18:30,660 Ты все правильно сказал. 1116 01:18:34,120 --> 01:18:35,500 Я бы ответил так же. 1117 01:18:36,300 --> 01:18:38,160 Я говорила, я не понравлюсь. 1118 01:18:39,880 --> 01:18:40,940 Папа сложный. 1119 01:18:42,460 --> 01:18:44,000 Но бал только начался. 1120 01:18:45,020 --> 01:18:47,000 У нас ещё много -много времени. 1121 01:18:52,940 --> 01:18:53,940 Извините. 1122 01:19:02,220 --> 01:19:03,820 Павел Сергеевич, разрешите вас пригласить. 1123 01:19:04,760 --> 01:19:06,200 Меня? Вас. 1124 01:19:06,900 --> 01:19:09,160 Белый танец. Домой приглашают кавалеров. 1125 01:19:10,620 --> 01:19:15,200 Ну, я вообще -то не готовился танцевать. А я предупреждала, роль трудная. 1126 01:19:15,620 --> 01:19:18,600 Паса, не хочешь, не танцуй. Что значит не танцуй? 1127 01:19:19,080 --> 01:19:20,360 Встал и пошел. 1128 01:19:30,890 --> 01:19:33,250 Как эта девушка может доказать, что она изменилась? 1129 01:19:33,750 --> 01:19:36,910 Как она может доказать? Подождите, это вы у меня спрашиваете? 1130 01:19:37,510 --> 01:19:39,230 Как? Ну, как? 1131 01:19:39,590 --> 01:19:41,070 Лёв, давай, спасай его. 1132 01:19:41,490 --> 01:19:46,150 Как ты её, это... Так это ты у неё спроси. 1133 01:19:47,050 --> 01:19:49,890 Это я у вас спрашиваю, как? Как она может доказать? 1134 01:19:50,590 --> 01:19:51,790 А я вам скажу, как. 1135 01:19:52,210 --> 01:19:56,070 Никак, потому что она сама ещё не знает, изменится она или нет. И никто этого не 1136 01:19:56,070 --> 01:20:00,640 знает. А вы лучше задайте себе вопрос, если бы ваш сын оказался на ее месте, вы 1137 01:20:00,640 --> 01:20:03,560 бы тоже все сидели и думали, простить его или на каторгу? 1138 01:20:04,320 --> 01:20:05,320 Ха, съел! 1139 01:20:07,900 --> 01:20:11,300 А еще, я вижу, что я вам не понравилась, но это не важно. 1140 01:20:11,760 --> 01:20:13,200 Главное, что я нравлюсь вашему сыну. 1141 01:20:29,610 --> 01:20:30,610 Дай сюда. 1142 01:20:32,350 --> 01:20:34,170 Все нормально? 1143 01:20:34,790 --> 01:20:35,790 Прекрасно. 1144 01:21:30,830 --> 01:21:32,910 Беда! Беда, господа! 1145 01:21:33,490 --> 01:21:34,770 Французы на пороге! 1146 01:21:35,150 --> 01:21:38,330 Минуту на минуту тут будет большой отряд! 1147 01:21:40,350 --> 01:21:44,250 Дамы и господа, без паники! Вы под моей защитой! 1148 01:21:46,030 --> 01:21:47,850 Я извиняюсь, а какой сейчас год? 1149 01:21:48,410 --> 01:21:50,590 1812. 1812? 1150 01:21:51,010 --> 01:21:52,010 Гонится посла! 1151 01:21:54,990 --> 01:21:56,110 Учитель издал! 1152 01:21:56,790 --> 01:21:58,030 Абли, активней! 1153 01:21:58,620 --> 01:21:59,620 Окно! 1154 01:22:04,440 --> 01:22:06,320 Пойдем, не хочу, чтобы кто -то страдал. 1155 01:22:06,660 --> 01:22:09,140 Вы что тут с Наполеоном воюете? 1156 01:22:09,400 --> 01:22:11,560 Вы? Почему вы? Мы? 1157 01:22:11,800 --> 01:22:13,320 Блин, как меня так завезло. 1158 01:22:17,520 --> 01:22:18,520 Все, 1159 01:22:19,020 --> 01:22:21,900 отогнали лягушатников. 1160 01:22:22,300 --> 01:22:25,640 Правда, зацепили меня немного, черти. Да ушли они уже. 1161 01:22:26,040 --> 01:22:27,040 А, да? 1162 01:22:28,110 --> 01:22:30,470 Я вообще -то репетировал. 1163 01:22:31,610 --> 01:22:33,590 Лёх, ну что, как я, а? 1164 01:22:34,450 --> 01:22:35,590 Плохо, Паша, плохо. 1165 01:22:35,930 --> 01:22:36,930 Чего плохо -то? 1166 01:22:37,150 --> 01:22:40,210 Это бред какой -то. Просто детский утренник. 1167 01:22:40,430 --> 01:22:41,570 Новый год во дворе. 1168 01:22:41,850 --> 01:22:44,170 Сейчас мы её кое -как напугали, а дальше что? 1169 01:22:44,550 --> 01:22:49,590 Мне масштаб нужен, чтобы она увидела настоящую опасность. Мы же её к подвигу 1170 01:22:49,590 --> 01:22:53,650 готовим. Пока подвиги совершаю только я. Вон дворец отдал кучу денег, на всё 1171 01:22:53,650 --> 01:22:56,390 потратил. Перу и это вот всякие выписывают. 1172 01:22:57,040 --> 01:23:01,300 Это ты делаешь ради сына. Да, и федеральную чиновницу в подвале держу 1173 01:23:01,300 --> 01:23:04,160 сына, да? Нет, это ты делаешь ради нас всех. 1174 01:23:04,480 --> 01:23:06,540 Кстати, как мы эту проблему будем решить? 1175 01:23:06,960 --> 01:23:08,880 Ну, разве это проблема? 1176 01:23:09,420 --> 01:23:10,880 Это катастрофа. 1177 01:23:21,680 --> 01:23:24,260 Мне кажется, у меня усы другие были. 1178 01:23:24,520 --> 01:23:25,520 Да какие усы? 1179 01:23:26,280 --> 01:23:27,880 Она как тебя зовут, не помню. 1180 01:23:30,240 --> 01:23:31,960 Кстати, а как меня зовут? 1181 01:23:32,740 --> 01:23:33,740 Блин. 1182 01:23:34,040 --> 01:23:38,140 Это что, мои родители приехали? Да, я не знаю, что это значит, но это они. 1183 01:23:38,580 --> 01:23:39,539 В смысле? 1184 01:23:39,540 --> 01:23:40,540 Они сюда мной? 1185 01:23:41,160 --> 01:23:43,020 Не -не -не, погоди, я не хочу туда, не вернусь. 1186 01:24:06,220 --> 01:24:08,120 Армия не с числа. 1187 01:24:08,580 --> 01:24:15,240 Поместье наше заняли. Отчий дом, дворянское гнездо. 1188 01:24:15,240 --> 01:24:18,220 Мы едва ноги унесли. 1189 01:24:20,840 --> 01:24:26,740 Не прогоните, Григорий Павлович. 1190 01:24:27,480 --> 01:24:31,240 Совсем остались вы с голым задом, как говорится. 1191 01:24:34,730 --> 01:24:36,250 Некуда больше податься. 1192 01:24:38,670 --> 01:24:44,850 А где, боюсь спросить, Аглая? 1193 01:24:48,570 --> 01:24:55,210 А вот обязательно было меня убирать? Там так роллер 1194 01:24:55,210 --> 01:24:56,390 открыл, дофига офигели. 1195 01:24:56,710 --> 01:24:58,130 Да денег у них нет. 1196 01:24:58,350 --> 01:25:01,850 Вообще уже на всем экономят. Меня вам тоже с хвоста скинули. 1197 01:25:03,050 --> 01:25:04,650 Заняться вообще нечем. 1198 01:25:06,850 --> 01:25:07,950 Да ну? 1199 01:25:08,350 --> 01:25:09,690 Вообще неохота. 1200 01:25:11,690 --> 01:25:14,410 Говорят, все помещения заняты ранеными. 1201 01:25:15,310 --> 01:25:19,090 Поэтому тут придется стесниться. 1202 01:25:21,250 --> 01:25:22,250 Утеснимся. 1203 01:25:28,690 --> 01:25:30,650 Кать, ты прости меня, пожалуйста. 1204 01:25:32,840 --> 01:25:34,660 Я очень перед тобой виновата. 1205 01:25:36,140 --> 01:25:37,540 Да ладно, чего уж там. 1206 01:25:38,720 --> 01:25:39,880 Не до меня он сейчас. 1207 01:25:42,480 --> 01:25:44,680 Да это мне раньше было не до тебя. 1208 01:25:45,520 --> 01:25:50,020 Знаешь, когда я замуж вышла за твоего отца, ты же еще совсем крошка была. 1209 01:25:51,080 --> 01:25:52,340 Тебе нужна была мама. 1210 01:25:54,660 --> 01:25:55,660 А я что? 1211 01:25:56,960 --> 01:26:01,200 У меня свет, балы, устремления какие -то. 1212 01:26:03,080 --> 01:26:05,640 Вот я тебя на нянек и бросила. 1213 01:26:07,760 --> 01:26:09,760 Но ты, наверное, не помнишь этого, да? 1214 01:26:40,310 --> 01:26:44,190 Знаешь, я одну дочь потеряла, а теперь понимаю, что тебя я потеряла уже давно. 1215 01:26:46,670 --> 01:26:49,570 Если бы я могла все исправить. 1216 01:26:54,350 --> 01:26:56,170 И когда не поздно все исправить. 1217 01:27:12,430 --> 01:27:13,850 Эй, вы есть кто -нибудь? 1218 01:27:15,210 --> 01:27:19,790 Вы даже себе не представляете, как я рад, что вы изменили свое мнение. Я так 1219 01:27:19,790 --> 01:27:24,150 понимаю, любезная Татьяна Васильевна, вам понравилось наше маленькое кино с 1220 01:27:24,150 --> 01:27:25,830 вашей дочерью в главной роли? 1221 01:27:26,790 --> 01:27:28,470 Вы же на это рассчитывали. 1222 01:27:29,810 --> 01:27:30,810 Поздравляю вас. 1223 01:27:32,170 --> 01:27:38,990 Сработало. А вот если вы меня сразу послушаете... В общем, я не буду вам 1224 01:27:39,520 --> 01:27:40,620 Делайте свое дело. 1225 01:27:40,860 --> 01:27:45,100 Мы сейчас так по практике пошли. Спасибо большое. 1226 01:27:45,400 --> 01:27:49,840 Но честно говоря, мы рассчитывали на кое -какую помощь. Что нужно? 1227 01:27:50,220 --> 01:27:57,100 Вы чиновница, я ученый. Что обычно нужно ученым от чиновников? 1228 01:27:57,180 --> 01:27:58,180 Денег? 1229 01:28:00,840 --> 01:28:02,000 Диктуйте номер. 1230 01:28:15,000 --> 01:28:16,380 Люба, откуда их столько? 1231 01:28:16,780 --> 01:28:17,780 Ну как откуда? 1232 01:28:18,140 --> 01:28:20,140 Французы чай тоже не с рогатку пуляют. 1233 01:28:20,440 --> 01:28:21,440 Пойдем. 1234 01:28:25,700 --> 01:28:26,700 Зачем мы тут? 1235 01:28:28,600 --> 01:28:30,460 Мы не врачи, не медсестры. 1236 01:28:31,460 --> 01:28:33,080 Я вообще кровью боюсь. 1237 01:28:33,300 --> 01:28:34,560 Да ты ран -то не трогай. 1238 01:28:35,360 --> 01:28:36,680 Это ж солдатики наши. 1239 01:28:36,940 --> 01:28:39,100 Их ободрить нужно словом добрым. 1240 01:28:39,700 --> 01:28:40,700 Маской. 1241 01:28:43,240 --> 01:28:48,260 Все -таки задали мы этим лягушатникам, да, братцы? Да. 1242 01:28:50,660 --> 01:28:54,940 Правда, зацепили меня прилично, черти усатые. 1243 01:28:55,380 --> 01:28:57,940 Подбодри. Иди, иди, подбодри. 1244 01:29:03,940 --> 01:29:04,940 Больно вам? 1245 01:29:05,060 --> 01:29:06,400 Да ерунда, царапина. 1246 01:29:06,840 --> 01:29:09,800 Отлежусь немного и снова на позицию. 1247 01:29:10,180 --> 01:29:11,180 Руби! 1248 01:29:14,090 --> 01:29:15,630 Вам лежать, наверное, долго придется. 1249 01:29:16,650 --> 01:29:17,650 Чего? 1250 01:29:17,930 --> 01:29:19,410 Да куда там долго? 1251 01:29:19,950 --> 01:29:25,130 Где это видно, чтобы француза без Прохора Пантелеева били, а? 1252 01:29:26,270 --> 01:29:28,810 Без меня эта гнида Бонапарт до Сибири дойдет. 1253 01:29:29,630 --> 01:29:31,110 Не волнуйтесь, не дойдет. 1254 01:29:31,750 --> 01:29:33,410 Вам -то почем знать, барышня? 1255 01:29:34,790 --> 01:29:41,130 Я, конечно, извиняюсь за спойлер, но Наполеон проиграет. Скорей бы уже. 1256 01:29:45,770 --> 01:29:49,150 дойдет, да. Но обратно вернется ни с чем. 1257 01:29:50,250 --> 01:29:51,510 Армию свою потеряет. 1258 01:29:52,190 --> 01:29:53,610 Да и замерзнут тут все. 1259 01:29:54,430 --> 01:29:55,590 Это точно. 1260 01:29:56,510 --> 01:29:57,750 Я будущее вижу. 1261 01:30:00,030 --> 01:30:02,390 Так им и надо этим лягушатникам. 1262 01:30:17,720 --> 01:30:20,520 Я понял, ради чего Катя должна совершить подвиг. 1263 01:30:21,380 --> 01:30:23,180 Ради Родины. 1264 01:30:24,340 --> 01:30:27,120 Чего? Ну, вы как планировали? Ради любви? 1265 01:30:27,480 --> 01:30:32,640 Ну, типа, французы напали, мне угрожает опасность, и она решила меня спасти. Как 1266 01:30:32,640 --> 01:30:33,199 -то так? 1267 01:30:33,200 --> 01:30:34,460 Ну, так, в общем, все так. 1268 01:30:34,800 --> 01:30:36,560 Да, но она же женщина. 1269 01:30:37,560 --> 01:30:41,940 У них все как -то по -другому. Ну, вы же сами говорили, женщина ради любви на 1270 01:30:41,940 --> 01:30:43,140 адреналине способна на все. 1271 01:30:43,400 --> 01:30:45,020 Но это не значит, что она и правда изменилась. 1272 01:30:45,450 --> 01:30:48,410 А что, если она будет защищать не только меня, а всех? 1273 01:30:49,250 --> 01:30:50,250 Родину? 1274 01:30:50,490 --> 01:30:51,930 Кто? Катя? 1275 01:30:52,770 --> 01:30:53,770 Родину? 1276 01:30:54,150 --> 01:30:56,650 Смешно. Она поди слова такого не знает. 1277 01:30:56,890 --> 01:30:58,570 Родина. Чему должна знать? 1278 01:30:58,810 --> 01:31:00,610 Есть такой ночной клуб в Хамовниках. 1279 01:31:04,610 --> 01:31:05,610 Садись. 1280 01:31:05,950 --> 01:31:07,490 Садись воплощай. План -то есть? 1281 01:31:07,730 --> 01:31:12,010 Ну, в общих чертах. Тогда я спокоен. Подожди, Лёва, Лёва, Лёва, подожди. Что 1282 01:31:12,010 --> 01:31:14,710 происходит -то? Это же будет просто провал. 1283 01:31:15,890 --> 01:31:20,070 Слушайте, давайте каждый будет заниматься своим делом. Я занимаюсь 1284 01:31:20,070 --> 01:31:23,090 занимается Катей. Вам что, заняться нечем? В смысле? 1285 01:31:23,590 --> 01:31:28,570 Ну вы вроде обо всём поговорили, всё выяснили, подрались даже хорошенько. 1286 01:31:28,630 --> 01:31:30,510 до сих пор не понимаете, что нужно делать дальше? 1287 01:31:32,590 --> 01:31:33,710 Ой, дураки, а. 1288 01:31:40,490 --> 01:31:42,470 Я слышал, как ты про Наполеона говорил. 1289 01:31:44,300 --> 01:31:46,340 Ты это знаешь с будущего? 1290 01:31:47,080 --> 01:31:48,080 Ага. 1291 01:31:48,880 --> 01:31:49,880 Как интересно. 1292 01:31:51,920 --> 01:31:54,340 Получается, ты знаешь, как все будет. 1293 01:31:54,960 --> 01:31:56,880 Ты можешь как -то на это повлиять. 1294 01:31:57,100 --> 01:31:58,220 Изменить будущее. 1295 01:32:00,580 --> 01:32:01,580 Это как? 1296 01:32:01,880 --> 01:32:04,620 Ну, допустим, тот же самый Наполеон. 1297 01:32:04,940 --> 01:32:10,560 Если ему сказать, что он проиграет, он же может изменить тактику. 1298 01:32:11,420 --> 01:32:13,680 И в итоге победить. 1299 01:32:15,760 --> 01:32:21,440 А если он завоюет Россию, здесь будет Великая Французская империя? 1300 01:32:23,180 --> 01:32:25,960 Получается, все в твоих руках. 1301 01:32:27,780 --> 01:32:28,840 Или другой вариант? 1302 01:32:29,260 --> 01:32:30,260 А что, прикольно. 1303 01:32:31,300 --> 01:32:36,560 Францию я люблю, там устрицы, круассаны, культура опять же. Все красиво, 1304 01:32:36,560 --> 01:32:37,560 изысканно. 1305 01:32:38,760 --> 01:32:39,820 Французский я начала учить. 1306 01:32:41,680 --> 01:32:43,580 Ну и к чему он ее сейчас подвел? 1307 01:32:43,820 --> 01:32:44,820 К чему он подвел? 1308 01:32:45,040 --> 01:32:46,040 Типа к выбору. 1309 01:32:47,000 --> 01:32:48,360 А чего за выбор -то такой? 1310 01:32:48,560 --> 01:32:50,140 Не сдать ли страну Наполеону? 1311 01:32:51,220 --> 01:32:54,640 А где ваш этот главный? А где главный? А главный где? 1312 01:32:54,860 --> 01:32:55,860 Он спит вроде. 1313 01:32:56,420 --> 01:32:59,820 Так, руководитель проекта у вас теперь Гриша? Гриша. И он точно знает, что он 1314 01:32:59,820 --> 01:33:01,980 делает? Да. Если что, ты его опять -таки нашмальнёшь, да? 1315 01:33:02,180 --> 01:33:07,780 Нет, моя дочь точно даст. Она с 12 лет просила отправить её жить за границу. 1316 01:33:08,920 --> 01:33:10,800 Мне это просто по работе неудобно. 1317 01:33:11,880 --> 01:33:12,880 Понимаю вас. 1318 01:33:14,030 --> 01:33:15,030 К штурму готовится. 1319 01:33:15,370 --> 01:33:17,230 Наполеон лично руководить будет. 1320 01:33:17,710 --> 01:33:18,710 Видишь? 1321 01:33:19,290 --> 01:33:21,950 Шатер голубой. Это императорский. 1322 01:33:23,030 --> 01:33:24,030 Красивый. 1323 01:33:30,250 --> 01:33:32,190 Началось. Давай. 1324 01:33:33,190 --> 01:33:34,550 Братец, что мы делать будем? 1325 01:33:34,950 --> 01:33:39,950 Мы либо бежим, либо сражаемся. До последней капли крови. 1326 01:33:49,260 --> 01:33:52,300 Пешком мы далеко не уйдем. Нам нужна лошадь. Его толку будешь, юнец? 1327 01:33:53,580 --> 01:33:54,940 Барышня, простите, не признал. 1328 01:33:55,140 --> 01:33:56,140 Вот раз какая. 1329 01:33:56,380 --> 01:33:57,560 Теперь бок о бок сражаться будем. 1330 01:33:57,820 --> 01:33:58,980 Мы решились бежать. Папа, 1331 01:34:00,100 --> 01:34:01,100 дай лошадь. 1332 01:34:05,180 --> 01:34:06,180 Беги, доченька. 1333 01:34:06,680 --> 01:34:11,480 Оставайся. Девочка моя, береги себя. Я не могу потерять. Еще одну дочь. Не 1334 01:34:11,480 --> 01:34:13,480 волнуйся, барышня. Пусть мы их задержим. 1335 01:34:16,080 --> 01:34:17,480 Катя, едем? 1336 01:34:18,990 --> 01:34:19,990 Давай дальше, давай. 1337 01:34:20,370 --> 01:34:26,610 Ты понимаешь, что их всех убьют? 1338 01:35:28,960 --> 01:35:29,960 Ну или так. 1339 01:36:03,310 --> 01:36:04,310 Все, все, все. 1340 01:36:06,530 --> 01:36:09,190 Кусла. Было. Всем спасибо. Молодцы. 1341 01:36:09,510 --> 01:36:10,570 Увидимся на поле боя. 1342 01:37:37,500 --> 01:37:40,160 Это точно безопасно? Абсолютно. 1343 01:37:41,500 --> 01:37:43,000 Головой отвечаешь. 1344 01:38:11,469 --> 01:38:13,130 Чего? Французам хочешь? 1345 01:38:16,490 --> 01:38:18,310 Беги к французам, вон они. 1346 01:39:38,990 --> 01:39:41,070 Боже мой, мне без циндации все было бы хорошо. 1347 01:39:41,850 --> 01:39:44,210 Все будет хорошо. 1348 01:40:56,810 --> 01:40:59,070 Вот сейчас моя дочь предаст страну. Что дальше? 1349 01:41:00,130 --> 01:41:04,690 Будем отстраивать тут Париж? А задайте этот вопрос руководителю проекта. 1350 01:41:05,410 --> 01:41:09,290 Гриша, а в какой момент Катю цеплять будем? Когда она Наполеону про Бородину 1351 01:41:09,290 --> 01:41:13,090 расскажет? Или, может быть, бой французов поведет? Ну что? Как у нас тут 1352 01:41:13,850 --> 01:41:14,850 Раскотно. 1353 01:41:15,550 --> 01:41:19,750 Короче, я насмотрелась. Я забираю от своей дочери то, что я потратила на это 1354 01:41:19,750 --> 01:41:23,790 ваше разводило. Вы мне вернете, включая моральную компенсацию. Подождите! 1355 01:41:25,680 --> 01:41:27,080 Дайте мне еще пять минут. 1356 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Глая? 1357 01:41:43,140 --> 01:41:44,520 Ты ее знаешь? 1358 01:41:45,220 --> 01:41:46,220 Ее? 1359 01:41:46,620 --> 01:41:49,200 Первый раз вижу. Какая -то русская дура. 1360 01:42:24,420 --> 01:42:27,220 Это история. 1361 01:42:43,410 --> 01:42:49,550 Император рад, что осталось в России здравомыслящей люди. 1362 01:42:50,010 --> 01:42:53,890 Русским нет смысла сопротивлять. Что тут защищать? 1363 01:42:54,490 --> 01:42:56,130 Комари до болота. 1364 01:43:13,530 --> 01:43:20,150 Нам доложили, что вас есть любопытно нашему величеству 1365 01:43:20,150 --> 01:43:24,130 информация. Мы вас слушаем. 1366 01:43:33,290 --> 01:43:34,290 Да. 1367 01:43:35,050 --> 01:43:42,050 В общем... Ты даже дома ты не дойдешь. 1368 01:43:42,310 --> 01:43:43,730 Как тебе такое, Бонапарт? 1369 01:44:29,499 --> 01:44:32,380 Господи, господи, я ранен, в попу ранен. 1370 01:44:33,060 --> 01:44:38,260 Я на такое не подписывался. Я вас по судам затаскаю, сволочи. 1371 01:44:38,760 --> 01:44:40,400 Блин, ну и что теперь делать? 1372 01:44:41,020 --> 01:44:45,040 Ликовать, Григорий, ликовать. Ты ждал, что она просто не пойдет на 1373 01:44:45,040 --> 01:44:49,180 предательство. Но она даже перевыполнила твой план. В стыковую атаку пошла 1374 01:44:49,180 --> 01:44:52,640 девка. Но она же поняла, что все, постановка. И превосходно. 1375 01:44:53,140 --> 01:44:57,820 Лучшего финала я и не ожидал. Ты поверил в нее, рисковал и победил. 1376 01:44:58,170 --> 01:44:59,290 Ну что стоишь, беги к ней. 1377 01:45:00,190 --> 01:45:04,790 И что ей сказать? Что женщина ценит больше, чем сказку. Правда. 1378 01:45:05,890 --> 01:45:09,390 Гриша, горжусь тобой. 1379 01:45:11,670 --> 01:45:15,410 Пап, я сейчас немножко тороплюсь. Ты можешь потом еще раз повторить? Да. 1380 01:45:17,150 --> 01:45:20,970 Ну вот теперь просто я свою работу закончил. 1381 01:45:21,570 --> 01:45:22,570 Прошу вас. 1382 01:45:33,580 --> 01:45:36,820 Ветер с отбавок. Скорую вызовите, я умру сейчас. 1383 01:45:37,240 --> 01:45:38,240 Ухожу. 1384 01:45:48,220 --> 01:45:48,940 Не 1385 01:45:48,940 --> 01:45:58,380 волнуйся, 1386 01:45:58,420 --> 01:45:59,420 я живой. 1387 01:45:59,580 --> 01:46:01,860 Ты думаешь, меня это сейчас удивляет? 1388 01:46:03,020 --> 01:46:04,080 Ты что вообще такое, а? 1389 01:46:04,660 --> 01:46:06,020 Это маскарад какой -то? 1390 01:46:06,360 --> 01:46:11,000 Шутка? Вы что, одевались надо мной? Мы тебе помогали. Помогали? Я сейчас все 1391 01:46:11,000 --> 01:46:15,120 объясню. Она выстрелила в Наполеона. 1392 01:46:16,360 --> 01:46:20,720 Она не знала, что это актер. Она понимала, что ее тут же убьют? Конечно, 1393 01:46:20,720 --> 01:46:21,720 понимала. 1394 01:46:22,780 --> 01:46:23,780 Поздравляю вас. 1395 01:46:23,800 --> 01:46:24,800 С чем? 1396 01:46:24,960 --> 01:46:26,120 С новой дочерью. 1397 01:46:27,160 --> 01:46:29,340 Спасибо. А мне -то за что? 1398 01:46:32,270 --> 01:46:33,930 Ты видел меня два раза в жизни. 1399 01:46:34,550 --> 01:46:36,830 Ничего бы мне не знала, все равно ты это устроил. 1400 01:46:40,030 --> 01:46:41,030 Ради меня? 1401 01:46:42,270 --> 01:46:43,270 Ради тебя. 1402 01:46:49,650 --> 01:46:51,390 Эй, ну что ты? 1403 01:46:53,390 --> 01:46:58,090 Ты же такая... Говоришь, всего, что я делал. 1404 01:47:04,940 --> 01:47:07,520 Катька, вы -то героиня. Прям штыком Наполеона. 1405 01:47:07,980 --> 01:47:11,280 Люба. Я не Люба, я Светка. Кать, ну ты даешь. Светка, я от тебя такого не 1406 01:47:11,280 --> 01:47:14,140 ожидал. Дайте -ка я обниму свою дочь. 1407 01:47:15,100 --> 01:47:17,700 После такого подвига ты мне реально как дочь. 1408 01:47:28,940 --> 01:47:30,200 Ты меня прости. 1409 01:47:49,260 --> 01:47:52,080 Ты видела, как я погиб? Очень круто. А ты видела меня в длину? 1410 01:47:52,360 --> 01:47:53,360 Гениально. 1411 01:48:02,200 --> 01:48:04,800 Настя, я знаю, что нам надо делать. 1412 01:48:05,640 --> 01:48:07,440 И что? 1413 01:48:08,260 --> 01:48:09,260 Дочь. 1414 01:48:13,260 --> 01:48:15,020 Нам надо стать настоящей семьей. 1415 01:48:15,920 --> 01:48:18,440 Если ты, конечно, со мной не разведешься. 1416 01:48:20,400 --> 01:48:22,100 Ну, подожди, я тебе сейчас попрошу, да? 1417 01:48:22,660 --> 01:48:23,660 Одна глава. 1418 01:48:56,240 --> 01:48:57,280 Хочешь порулить? 1419 01:48:58,580 --> 01:48:59,820 Нет, спасибо. 1420 01:49:01,020 --> 01:49:02,260 Успелось получать. 1421 01:49:19,260 --> 01:49:20,840 Простите за опоздание. 1422 01:49:21,320 --> 01:49:26,710 Ой, бросьте. Для нашего первого свидания вы выбрали... Роскошное место. Мне 1423 01:49:26,710 --> 01:49:27,710 нравится. 1424 01:49:28,770 --> 01:49:32,250 Лев Арнольдович, а давайте сразу к делу. 1425 01:49:33,450 --> 01:49:35,490 Очень меня впечатлил ваш проект. 1426 01:49:36,630 --> 01:49:43,350 А что вы скажете, если я предложу вам увеличить масштаб? Масштаб? 1427 01:49:43,450 --> 01:49:44,590 Я люблю масштаб. 1428 01:49:44,810 --> 01:49:46,150 А до какого уровня? 1429 01:49:47,290 --> 01:49:48,750 До государственного. 1430 01:49:50,010 --> 01:49:51,290 Вам понравится. 1431 01:49:51,630 --> 01:49:54,590 Мне кажется, это начало прекрасной трубы. 1432 01:50:22,060 --> 01:50:23,460 Субтитры сделал 1433 01:50:23,460 --> 01:50:31,920 DimaTorzok 1434 01:50:45,310 --> 01:50:46,710 Субтитры сделал 1435 01:50:46,710 --> 01:51:02,390 DimaTorzok 1436 01:51:36,160 --> 01:51:37,560 Субтитры сделал 1437 01:51:37,560 --> 01:51:46,660 DimaTorzok 1438 01:52:16,650 --> 01:52:21,630 Субтитры сделал DimaTorzok 1439 01:53:15,870 --> 01:53:18,670 Субтитры сделал 1440 01:53:18,670 --> 01:53:28,790 DimaTorzok 1441 01:53:30,410 --> 01:53:31,410 Спасибо. 135312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.