Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,470 --> 00:00:08,510
Shouldn't there be more fabric?
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,740
Nah, that's pretty standard.
3
00:00:13,600 --> 00:00:16,470
I wonder if Hinata will like this one...
4
00:00:16,470 --> 00:00:19,330
Don't worry, Bell. Be confident!
5
00:00:20,360 --> 00:00:22,160
Up we go.
6
00:00:26,670 --> 00:00:28,150
Hinata!
7
00:00:29,010 --> 00:00:31,030
Sorry for the wait.
8
00:01:46,790 --> 00:01:48,800
It's hot!
9
00:01:48,800 --> 00:01:51,750
The summers in this world are brutal.
10
00:01:51,750 --> 00:01:54,630
It's even worse than usual this year.
11
00:01:54,630 --> 00:01:56,340
Hinata...
12
00:01:56,340 --> 00:01:58,410
It's too hot to walk!
13
00:01:58,410 --> 00:02:00,920
W-We're almost home, so hang in there!
14
00:02:01,280 --> 00:02:04,310
Hinata! Why are you
avoiding me all of a sudden?!
15
00:02:04,310 --> 00:02:06,890
I-I'm not...
16
00:02:07,750 --> 00:02:10,600
I can't tell her that I'm
hyperaware of her now!
17
00:02:11,800 --> 00:02:13,400
What's the matter?
18
00:02:13,400 --> 00:02:15,210
Hi-na-ta!
19
00:02:16,940 --> 00:02:20,940
I knew it... You are avoiding me!
20
00:02:20,940 --> 00:02:23,700
Y-You surprised me just now, is all!
21
00:02:24,060 --> 00:02:26,150
Then give me a big hug!
22
00:02:26,150 --> 00:02:29,200
Make it even hotter than
this stupid weather!
23
00:02:29,200 --> 00:02:32,830
U-Um... Maybe we shouldn't in public...
24
00:02:32,830 --> 00:02:35,340
Oh, come on! Why not?!
25
00:02:35,660 --> 00:02:37,440
Hey, you guys!
26
00:02:38,090 --> 00:02:40,840
Let's go to the beach on our next day off!
27
00:02:40,840 --> 00:02:42,340
The beach?
28
00:02:42,340 --> 00:02:43,280
Yeah!
29
00:02:43,280 --> 00:02:48,310
It's the perfect weather for it,
and I think it'd be a nice change of pace.
30
00:02:48,310 --> 00:02:54,550
Plus, I'm sure Sunohara would be thrilled
to see you wearing a cute swimsuit, Bell.
31
00:02:54,550 --> 00:02:57,820
A cute swimsuit...?
32
00:02:58,100 --> 00:03:00,720
Hi-na-ta!
33
00:03:00,720 --> 00:03:02,800
B-Bell...
34
00:03:02,800 --> 00:03:04,910
You look so sexy like that...
35
00:03:04,910 --> 00:03:08,500
I can't... hold back any longer!
36
00:03:08,500 --> 00:03:10,430
Oh, Hinata!
37
00:03:10,430 --> 00:03:13,730
You've finally decided to be
honest with yourself!
38
00:03:14,210 --> 00:03:16,910
Let's go, Hinata! Right now!
39
00:03:16,910 --> 00:03:17,720
Now?!
40
00:03:18,950 --> 00:03:21,490
If we go now, it'd be getting dark out
by the time we arrive.
41
00:03:21,490 --> 00:03:23,830
Then when can we go?!
42
00:03:23,830 --> 00:03:25,750
Next Sunday, maybe?
43
00:03:25,750 --> 00:03:28,120
We'll have to go swimsuit shopping, too.
44
00:03:32,540 --> 00:03:34,680
Make sure to get my good side!
45
00:03:34,680 --> 00:03:36,900
W-Wait, slow down!
46
00:03:41,860 --> 00:03:44,420
We ended up here after all...
47
00:03:46,020 --> 00:03:47,440
What do you think?
48
00:03:47,440 --> 00:03:49,020
Mhm, it's tasty.
49
00:03:49,020 --> 00:03:50,750
Not the shaved ice.
50
00:03:50,750 --> 00:03:53,550
I was talking about my swimsuit.
51
00:03:54,600 --> 00:03:56,420
Have you seen it?
52
00:03:56,420 --> 00:04:01,760
Take a good... long... hard look.
53
00:04:01,760 --> 00:04:04,910
Bell... Stop, a lot of people
are watching us...
54
00:04:04,910 --> 00:04:06,640
That doesn't matter to me.
55
00:04:07,170 --> 00:04:10,210
I chose this swimsuit
especially for you, Hinata.
56
00:04:10,210 --> 00:04:14,380
I look much tastier than shaved ice, don't I?
57
00:04:14,380 --> 00:04:19,550
Uh... W-Well, you aren't food,
so I don't know about "tasty"...
58
00:04:20,720 --> 00:04:21,740
Okay, fine!
59
00:04:23,190 --> 00:04:24,930
It's strawberry-flavored.
60
00:04:24,930 --> 00:04:26,670
Want a taste?
61
00:04:27,200 --> 00:04:29,300
Go right ahead.
62
00:04:31,210 --> 00:04:32,660
No, don't be swayed!
63
00:04:32,660 --> 00:04:35,210
You swore you were going to do this right!
64
00:04:35,570 --> 00:04:38,320
Do you not like my swimsuit...?
65
00:04:38,320 --> 00:04:40,590
N-No, that's not it!
66
00:04:40,590 --> 00:04:42,630
Then how about this?
67
00:04:44,130 --> 00:04:45,510
Huh?!
68
00:04:45,510 --> 00:04:47,420
Not your cup of tea?
69
00:04:47,420 --> 00:04:49,880
Then what about this one?
70
00:04:49,880 --> 00:04:51,420
Bell!
71
00:04:51,420 --> 00:04:54,120
Tell me which style you prefer.
72
00:04:54,710 --> 00:04:59,050
I'll wear anything you
want me to wear, Hinata.
73
00:04:59,050 --> 00:05:00,960
Even something like this.
74
00:05:03,930 --> 00:05:06,640
So, which one's your favorite?
75
00:05:06,640 --> 00:05:08,290
What are you doing?!
76
00:05:09,150 --> 00:05:11,440
Using magic on a crowded beach?
77
00:05:11,440 --> 00:05:14,540
Are you trying to annoy Lord Hinata again?
78
00:05:14,540 --> 00:05:16,500
You just had to tag along...
79
00:05:16,500 --> 00:05:18,910
Who are you to decide how he feels?!
80
00:05:21,740 --> 00:05:23,280
Cecil!
81
00:05:23,280 --> 00:05:25,030
Bell!
82
00:05:25,760 --> 00:05:28,260
Wanna play beach volleyball with us?
83
00:05:28,260 --> 00:05:29,990
Volleyball?
84
00:05:29,990 --> 00:05:33,270
I'll pass. I might get a sunburn.
85
00:05:33,270 --> 00:05:34,790
Aw...
86
00:05:34,790 --> 00:05:37,640
Then let me put some sunscreen on you!
87
00:05:37,640 --> 00:05:41,140
Good idea! Nobody likes
a sunburn, am I right?
88
00:05:41,140 --> 00:05:43,280
Hinata! Will you put sunscreen on—
89
00:05:43,280 --> 00:05:46,030
I-I gotta go to the bathroom!
90
00:05:46,390 --> 00:05:49,030
Seriously?!
91
00:05:49,030 --> 00:05:52,060
Let's slather it on there!
92
00:05:52,060 --> 00:05:54,900
Oof, you're tense, Cecil.
93
00:05:54,900 --> 00:05:57,000
Working in an office is tough.
94
00:05:57,310 --> 00:06:00,540
You have just the prettiest skin, Bell.
95
00:06:00,540 --> 00:06:02,470
It's as radiant as a gem!
96
00:06:02,470 --> 00:06:05,690
Yeah, Hinata said the same thing...
97
00:06:07,080 --> 00:06:09,830
He's avoiding me, isn't he?
98
00:06:09,830 --> 00:06:12,230
Am I annoying him...?
99
00:06:12,230 --> 00:06:14,250
Does he need space...?
100
00:06:14,250 --> 00:06:15,730
Bell...
101
00:06:17,140 --> 00:06:19,380
Sakura! What was that for?!
102
00:06:19,380 --> 00:06:21,850
You're going soft on me, Bell!
103
00:06:22,670 --> 00:06:23,970
I mean...
104
00:06:23,970 --> 00:06:26,840
You and Sunohara are
destined for each other, right?
105
00:06:27,860 --> 00:06:30,010
Remember what you told me before?
106
00:06:30,010 --> 00:06:33,830
"I'll never leave Hinata's side ever again."
107
00:06:35,310 --> 00:06:39,140
Hearing you say that really inspired me!
108
00:06:39,830 --> 00:06:41,300
Don't worry.
109
00:06:42,350 --> 00:06:46,050
Knowing Sunohara, it'll all work out.
110
00:06:46,950 --> 00:06:48,530
Sakura...
111
00:06:50,760 --> 00:06:53,410
Sorry, my hand slipped...
112
00:06:53,410 --> 00:06:55,250
It's dripping everywhere...
113
00:06:55,250 --> 00:06:57,770
Can you wipe it off?
114
00:06:57,770 --> 00:07:00,480
Are you okay? I'll grab a towel!
115
00:07:06,010 --> 00:07:07,890
Sakura!
116
00:07:07,890 --> 00:07:10,190
I-I'm sorry...
117
00:07:14,950 --> 00:07:16,400
Mariabell!
118
00:07:16,400 --> 00:07:18,910
Quit laughing and help us!
119
00:07:19,940 --> 00:07:21,880
My bad!
120
00:07:27,090 --> 00:07:29,050
Cheers!
121
00:07:29,050 --> 00:07:31,370
Mm, smells good!
122
00:07:31,370 --> 00:07:33,050
It looks yummy!
123
00:07:33,450 --> 00:07:35,680
Just a little longer and they'll be done.
124
00:07:35,680 --> 00:07:38,210
A barbeque at the beach...
125
00:07:38,210 --> 00:07:40,380
This is pretty nice.
126
00:07:40,380 --> 00:07:42,640
Okay, let's dig in!
127
00:07:43,920 --> 00:07:45,610
Tasty!
128
00:07:45,610 --> 00:07:47,470
We've got grilled shrimp, too!
129
00:07:47,470 --> 00:07:49,610
Do you want some, Lord Hinata?
130
00:07:50,760 --> 00:07:51,970
Lord Hinata?
131
00:07:51,970 --> 00:07:54,010
Huh? Oh, uh, sure!
132
00:07:54,010 --> 00:07:55,620
I'll have some, thanks!
133
00:08:01,780 --> 00:08:04,210
Stay calm. I'll get it for you.
134
00:08:05,020 --> 00:08:07,630
D-Don't pull too hard!
135
00:08:07,630 --> 00:08:09,860
This should take care of it.
136
00:08:12,410 --> 00:08:15,480
Who'da thunk that thing was alive?
137
00:08:16,340 --> 00:08:19,200
Where are Mariabell and Lord Hinata?
138
00:08:19,980 --> 00:08:20,710
Showers
139
00:08:20,710 --> 00:08:23,230
Showers
Whoa, Bell. What's going on with you?
140
00:08:23,230 --> 00:08:25,420
You're the one who's acting weird, Hinata.
141
00:08:25,420 --> 00:08:28,470
It's like you've been avoiding
being alone with me.
142
00:08:28,470 --> 00:08:29,550
That's not true—
143
00:08:29,550 --> 00:08:30,440
Yes, it is!
144
00:08:30,440 --> 00:08:32,390
Hinata...
145
00:08:32,390 --> 00:08:35,460
You didn't actually want to
come to the beach, did you?
146
00:08:36,510 --> 00:08:40,360
It's either that, or...
do you really not like me anymore?
147
00:08:40,360 --> 00:08:41,770
No, that isn't—
148
00:08:41,770 --> 00:08:43,440
Yeah, I know.
149
00:08:43,440 --> 00:08:44,450
Huh?
150
00:08:45,110 --> 00:08:48,430
I know you could never hate me, Hinata.
151
00:08:48,430 --> 00:08:51,130
And even if you somehow did hate me,
152
00:08:51,130 --> 00:08:54,720
I know you would never, ever
avoid me like this.
153
00:08:54,720 --> 00:08:56,150
Bell...
154
00:08:57,410 --> 00:09:01,770
I can tell that something's been
bothering you lately.
155
00:09:01,770 --> 00:09:06,230
And I can tell that it has
something to do with me.
156
00:09:08,350 --> 00:09:10,860
But listen, Hinata...
157
00:09:11,070 --> 00:09:16,220
I can't stand to see you suffer
because of me.
158
00:09:16,220 --> 00:09:18,900
You're my whole world.
159
00:09:18,900 --> 00:09:22,580
No... I care more about you
than I do myself.
160
00:09:26,100 --> 00:09:31,330
A little intense like always,
but also... kind.
161
00:09:33,130 --> 00:09:34,910
I'm sorry, Bell.
162
00:09:34,910 --> 00:09:36,840
I feel better now.
163
00:09:36,840 --> 00:09:37,870
Really?
164
00:09:37,870 --> 00:09:38,910
Yeah.
165
00:09:38,910 --> 00:09:42,120
Good. I'm glad.
166
00:09:48,290 --> 00:09:50,650
W-Well, we should probably head back.
167
00:09:51,390 --> 00:09:54,860
How about we... make up first?
168
00:09:54,860 --> 00:09:56,800
M-Make up, as in...?
169
00:09:56,800 --> 00:10:00,830
You had me worried, so...
I could use some reassurance.
170
00:10:00,830 --> 00:10:03,330
W-We can't, Bell!
171
00:10:03,330 --> 00:10:06,080
But you don't hate me, do you?
172
00:10:06,080 --> 00:10:07,930
Of course I don't!
173
00:10:07,930 --> 00:10:10,830
But I... have to do things right!
174
00:10:11,870 --> 00:10:13,720
Okay, we'll do it right.
175
00:10:13,720 --> 00:10:15,980
Alright, let's wrap it up!
176
00:10:24,060 --> 00:10:26,590
Should we try swimming
further out together?
177
00:10:26,590 --> 00:10:28,250
Absolutely!
178
00:10:28,250 --> 00:10:30,420
Race you guys to that rock over there!
179
00:10:30,420 --> 00:10:32,720
Ready... go!
180
00:10:32,720 --> 00:10:34,030
Wait up!
181
00:10:35,490 --> 00:10:39,050
Not surprising for an adventurer
who defeated the Demon Lord...
182
00:10:39,050 --> 00:10:40,940
We should go, too!
183
00:10:40,940 --> 00:10:42,390
Sounds good.
184
00:10:46,360 --> 00:10:48,370
What's the matter, Bell?
185
00:10:49,180 --> 00:10:53,120
The truth is...
I have a confession to make.
186
00:10:53,120 --> 00:10:54,980
Wh-What is it?
187
00:10:55,630 --> 00:10:58,630
I... can't swim.
188
00:10:58,630 --> 00:11:00,130
Huh?
189
00:11:00,340 --> 00:11:02,940
Whaaaaat?!
12480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.