Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:08,430
The end of the line is here!
2
00:00:08,430 --> 00:00:10,030
The end of the line is here!
End of Line
3
00:00:10,030 --> 00:00:13,110
This circle has the cutest vendors!
4
00:00:13,110 --> 00:00:14,640
And the art is gorgeous...
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,450
Must be an original story.
6
00:00:16,450 --> 00:00:18,760
Sakura, we ran out of change!
7
00:00:18,760 --> 00:00:19,710
Seriously?!
8
00:00:19,710 --> 00:00:22,290
Wow, your booth is packed!
9
00:00:24,830 --> 00:00:26,790
May? Cecil?
10
00:00:26,790 --> 00:00:28,760
What are you doing here?
11
00:00:28,760 --> 00:00:33,370
I came because May said that
this world has its own festival.
12
00:00:33,370 --> 00:00:36,220
Lord Hinata... what are you wearing?
13
00:00:36,220 --> 00:00:37,830
U-Uh, this is...
14
00:00:37,830 --> 00:00:40,930
Excuse me! One comic, please.
15
00:00:40,930 --> 00:00:42,670
Give me just a moment!
16
00:00:42,670 --> 00:00:44,930
I didn't expect this many people...
17
00:00:46,340 --> 00:00:48,250
Miss Cecil, May...
18
00:00:48,250 --> 00:00:51,450
Sorry, but we need your help!
19
00:01:55,620 --> 00:01:59,130
Limit one new comic per customer, please!
20
00:01:59,530 --> 00:02:01,020
We brought more change.
21
00:02:01,500 --> 00:02:03,310
Thank you so much!
22
00:02:03,590 --> 00:02:07,270
Today, I'm here hanging out with
my friend's doujin circle!
23
00:02:07,270 --> 00:02:10,770
May, you can stream later. Help us!
End of Line
24
00:02:11,290 --> 00:02:11,930
New Comic: Sold Out
25
00:02:11,930 --> 00:02:13,900
New Comic: Sold Out
We did it!
26
00:02:14,890 --> 00:02:18,150
I can't believe we actually sold all of them!
27
00:02:18,150 --> 00:02:20,640
Whew, that was hard work!
28
00:02:20,640 --> 00:02:23,500
All you did was wave a camera
around in our faces.
29
00:02:23,810 --> 00:02:26,700
By the way, is this a festival?
30
00:02:26,700 --> 00:02:31,580
Well... for people like me,
it's the biggest festival of them all.
31
00:02:33,000 --> 00:02:35,590
It's completely sold out...
32
00:02:35,590 --> 00:02:38,200
Good job. You had fun, right?
33
00:02:38,200 --> 00:02:40,340
Yes! Very much so!
34
00:02:40,340 --> 00:02:44,930
Ooh, so your costumes were
modeled after these characters.
35
00:02:44,930 --> 00:02:47,390
Yup! Sakura made them for us.
36
00:02:50,270 --> 00:02:53,230
Did you forget that you tore it earlier?
37
00:02:54,090 --> 00:02:56,840
Cosplaying's got its challenges.
38
00:02:59,430 --> 00:03:01,430
Is this...?
39
00:03:01,430 --> 00:03:02,570
Excuse me.
40
00:03:02,570 --> 00:03:05,080
Could I speak with Miss Sakura?
41
00:03:05,080 --> 00:03:07,330
Y-Yes, that's me.
42
00:03:07,610 --> 00:03:13,500
Hello there. My name is Ando,
and I'm an editor for Takeshobo.
43
00:03:13,500 --> 00:03:14,920
If you don't mind me asking,
44
00:03:14,920 --> 00:03:18,050
are you interested in writing for
a professional publication?
45
00:03:18,050 --> 00:03:19,280
Huh?
46
00:03:20,800 --> 00:03:22,760
Whaaaaat?!
47
00:03:22,760 --> 00:03:25,770
Takeshobo Co., Ltd.
Ando
48
00:03:26,170 --> 00:03:28,840
I'll reach out to you again at a later date.
49
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Take care.
50
00:03:29,840 --> 00:03:31,410
G-Goodbye...
51
00:03:34,710 --> 00:03:38,600
That's amazing, Mochida!
You caught the attention of a publisher!
52
00:03:38,600 --> 00:03:40,350
Gonna be a professional mangaka?
53
00:03:40,350 --> 00:03:41,860
Let's not get carried away!
54
00:03:41,860 --> 00:03:46,020
But... it's a nice confidence boost.
55
00:03:46,020 --> 00:03:47,830
I feel like I can do anything now!
56
00:03:47,830 --> 00:03:49,060
Anything?
57
00:03:49,060 --> 00:03:51,200
Then let's take some pictures in the plaza!
58
00:03:51,200 --> 00:03:52,060
Huh?
59
00:03:52,060 --> 00:03:54,720
Might as well since you're all dressed up.
60
00:03:54,720 --> 00:03:56,420
Bell and Hinata, too!
61
00:03:56,420 --> 00:03:57,920
You want us?
62
00:03:57,920 --> 00:04:00,550
Yeah! The more the merrier!
63
00:04:00,910 --> 00:04:03,170
Was this her plan from the beginning...?
64
00:04:03,170 --> 00:04:05,370
Taking breaks is important, right?
65
00:04:05,370 --> 00:04:08,500
Cecil, you perform emergency
surgery on Bell's costume!
66
00:04:08,500 --> 00:04:10,880
Sakura and I will dismantle the booth!
67
00:04:10,880 --> 00:04:14,180
When we're done, we'll meet in the plaza!
68
00:04:15,090 --> 00:04:18,680
I swear... When May gets like that,
there's no stopping her.
69
00:04:18,680 --> 00:04:20,240
Can you fix it?
70
00:04:20,720 --> 00:04:23,260
As long as I've got a needle and thread.
71
00:04:23,260 --> 00:04:24,680
For Pete's sake...
72
00:04:24,680 --> 00:04:28,200
I'd prefer that you avoid doing anything
to draw attention to yourselves in public.
73
00:04:28,610 --> 00:04:32,580
I've been tasked with bringing you
back home should something go wrong.
74
00:04:32,580 --> 00:04:36,040
I wish you'd consider things
from my point of view.
75
00:04:37,910 --> 00:04:41,410
I don't want to drag you back
if I can help it.
76
00:04:41,410 --> 00:04:44,760
Which is why, Mariabell,
I urge you to cooperate—
77
00:04:45,870 --> 00:04:47,280
Lord Hinata?
78
00:04:47,280 --> 00:04:48,910
Mariabell?
79
00:04:52,770 --> 00:04:55,000
B-Bell...
80
00:04:55,000 --> 00:04:57,520
We're alone at last, Hinata-chan.
81
00:04:57,520 --> 00:04:59,600
You're so adorable...
82
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
Are you really coming with me?
83
00:05:01,800 --> 00:05:03,780
Which bathroom will you use?
84
00:05:03,780 --> 00:05:06,800
Should your big sister
lend you a helping hand?
85
00:05:06,800 --> 00:05:09,850
Quit it. People are staring at—
86
00:05:10,950 --> 00:05:12,610
Wait, what...?
87
00:05:12,610 --> 00:05:14,910
I used my magic to make us invisible.
88
00:05:15,230 --> 00:05:18,830
To anyone without mana, it looks
as though nobody's standing here.
89
00:05:18,830 --> 00:05:21,450
So, Hinata-chan...
90
00:05:21,450 --> 00:05:23,300
B-Bell...
91
00:05:23,300 --> 00:05:25,950
I'm only disguising our physical presence.
92
00:05:25,950 --> 00:05:29,620
If you raise your voice or someone
touches you, we'll get caught.
93
00:05:29,620 --> 00:05:31,520
So be good, okay?
94
00:05:31,520 --> 00:05:32,980
Don't—
95
00:05:32,980 --> 00:05:34,130
Oh?
96
00:05:34,130 --> 00:05:36,180
Well, what do we have here?!
97
00:05:36,180 --> 00:05:38,920
Hinata-chan, where did these come from?!
98
00:05:38,920 --> 00:05:41,110
M-Mochida gave them to me...
99
00:05:41,110 --> 00:05:43,930
And you actually wore them?!
100
00:05:43,930 --> 00:05:45,860
Oh, Hinata-chan. How kinky.
101
00:05:49,470 --> 00:05:51,080
Are you wearing a bra, too?
102
00:05:52,910 --> 00:05:56,210
Good job, Sakura!
103
00:05:56,210 --> 00:05:58,660
I don't mind batting for the other team
if it's with Hinata!
104
00:05:58,660 --> 00:06:00,250
Wait, which team?!
105
00:06:00,730 --> 00:06:02,360
Hey—!
106
00:06:02,950 --> 00:06:05,300
Look at your teeny-tiny boobies!
107
00:06:05,300 --> 00:06:07,080
I don't have boobs!
108
00:06:07,080 --> 00:06:09,220
Only girls do, and I'm not—
109
00:06:09,220 --> 00:06:10,530
Shh.
110
00:06:10,530 --> 00:06:13,230
We'll get caught if you're too loud, remember?
111
00:06:15,000 --> 00:06:18,790
Oh no, all your squirming
made the safety pin come off!
112
00:06:18,790 --> 00:06:20,180
Naughty thing.
113
00:06:20,180 --> 00:06:23,150
B-But... it wasn't my fault...
114
00:06:23,800 --> 00:06:25,420
So cute!
115
00:06:26,510 --> 00:06:28,600
N-Not in public...
116
00:06:28,600 --> 00:06:30,360
You're going to drive me crazy...
117
00:06:30,850 --> 00:06:32,860
That's just fine by me.
118
00:06:32,860 --> 00:06:35,440
I'll embrace any and every part of you.
119
00:06:35,440 --> 00:06:39,080
Your kinky side belongs solely to me...
120
00:06:39,080 --> 00:06:42,080
Sh-She's intense...
121
00:06:42,080 --> 00:06:45,870
Oh? Do I spy something beginning to
poke through your panties?
122
00:06:45,870 --> 00:06:47,590
We can't do this, Bell...
123
00:06:47,590 --> 00:06:49,160
Of course we can!
124
00:06:49,160 --> 00:06:53,050
It doesn't matter that we're both girls.
Love conquers all, right?
125
00:06:53,770 --> 00:06:55,000
Nope, not quite!
126
00:06:55,000 --> 00:06:56,210
Put on some clothes!
127
00:06:56,210 --> 00:06:57,770
Tsk.
128
00:07:01,020 --> 00:07:03,170
I almost had him...
129
00:07:03,170 --> 00:07:06,050
Not five seconds after I told you
to quit bothering Lord Hinata.
130
00:07:06,050 --> 00:07:07,650
What's the matter with you?!
131
00:07:07,650 --> 00:07:09,180
Sorry we're late!
132
00:07:09,180 --> 00:07:10,930
Looks like we're all here.
133
00:07:10,930 --> 00:07:12,290
Let's get started!
134
00:07:15,120 --> 00:07:17,350
Excuse me! May I take a photo?
135
00:07:17,350 --> 00:07:19,920
It's May from MayMay's Parallel Universe!
136
00:07:19,920 --> 00:07:22,280
You were the vendors at that one booth, right?
137
00:07:22,280 --> 00:07:24,080
Can I get a picture, too?
138
00:07:26,660 --> 00:07:29,510
Alright, one at a time, please!
139
00:07:44,390 --> 00:07:46,010
Nice job out there.
140
00:07:46,010 --> 00:07:47,800
Photoshoots are hard work.
141
00:07:47,800 --> 00:07:48,760
Yeah...
142
00:07:48,760 --> 00:07:50,680
May's in a good mood.
143
00:07:50,680 --> 00:07:51,850
Seems like it.
144
00:07:51,850 --> 00:07:54,280
She must be used to this kind of thing.
145
00:07:55,440 --> 00:07:59,370
Bell looks great. I think she
could be a popular cosplayer!
146
00:07:59,370 --> 00:08:01,430
Uh-huh, probably...
147
00:08:01,430 --> 00:08:04,120
I'm alone with Sunohara!
148
00:08:04,710 --> 00:08:07,240
Um, Sunohara?
149
00:08:07,240 --> 00:08:08,590
What's the matter?
150
00:08:08,590 --> 00:08:10,330
It's just, that guy...
151
00:08:10,330 --> 00:08:12,300
He keeps moving behind Bell...
152
00:08:13,620 --> 00:08:15,300
Does he have a hidden camera?!
153
00:08:15,300 --> 00:08:18,580
This is bad!
We should alert a staff member—
154
00:08:21,290 --> 00:08:22,890
Excuse me.
155
00:08:22,890 --> 00:08:25,390
C-Can't move...!
156
00:08:27,400 --> 00:08:30,400
Would you mind coming with me for a minute?
157
00:08:30,400 --> 00:08:31,430
What?
158
00:08:31,430 --> 00:08:32,550
What's your problem, bitch?! Let go of—
159
00:08:32,550 --> 00:08:33,590
What's your problem, bitch?! Let go of—
I'm a guy.
160
00:08:33,590 --> 00:08:34,610
I'm a guy.
161
00:08:37,390 --> 00:08:40,000
WHAAAT?!
162
00:08:43,330 --> 00:08:44,890
Sunohara...?
163
00:08:44,890 --> 00:08:46,500
I-I'm sorry!
164
00:08:46,500 --> 00:08:50,050
Everyone was having a good time,
and I brought down the mood...
165
00:08:50,050 --> 00:08:53,370
No, you did nothing wrong.
166
00:08:53,370 --> 00:08:55,450
But I was a little surprised.
167
00:08:55,450 --> 00:08:56,370
Huh?
168
00:08:56,370 --> 00:09:00,180
That's the first time I've ever seen
you get angry, Sunohara.
169
00:09:00,180 --> 00:09:04,710
When I thought about a stranger
recording Bell without her consent,
170
00:09:04,710 --> 00:09:07,820
I just started moving on autopilot...
171
00:09:08,720 --> 00:09:10,100
Oh...
172
00:09:10,100 --> 00:09:12,130
Hinata!
173
00:09:13,320 --> 00:09:15,640
Thank you for saving me!
174
00:09:15,640 --> 00:09:20,040
I've become so desensitized to people
giving me strange looks all the time.
175
00:09:20,040 --> 00:09:24,330
You really are my hero, Hinata!
176
00:09:25,480 --> 00:09:27,350
A hero...
177
00:09:32,470 --> 00:09:35,710
We took so many pictures.
I can't wait to edit them!
178
00:09:35,710 --> 00:09:38,340
Man, I'm starving...
179
00:09:38,340 --> 00:09:40,520
Should we eat something on the way home?
180
00:09:41,590 --> 00:09:42,930
Hey, Sunohara?
181
00:09:43,290 --> 00:09:44,430
Huh?
182
00:09:44,430 --> 00:09:48,930
Earlier, when you rescued Bell
from that creep...
183
00:09:49,380 --> 00:09:54,320
It definitely caught me off guard,
and I was a little unnerved, but...
184
00:09:55,430 --> 00:09:58,320
...you were really, really cool!
185
00:09:59,850 --> 00:10:02,330
Y-Y'think so?
186
00:10:02,330 --> 00:10:06,740
Bell might think of you as a hero, but...
187
00:10:11,330 --> 00:10:13,450
I want you to know...
188
00:10:13,450 --> 00:10:16,280
you're a hero in my mind, too!
189
00:10:26,850 --> 00:10:29,040
Th-Thanks.
190
00:10:31,250 --> 00:10:33,780
That's a weight off my shoulders!
191
00:10:36,010 --> 00:10:39,110
Hinata! Sakura! What are you guys doing?
192
00:10:39,110 --> 00:10:41,540
C'mon, let's get going!
193
00:10:41,540 --> 00:10:43,760
Bell's waiting for us.
194
00:10:46,410 --> 00:10:48,270
Something happen?
195
00:10:48,270 --> 00:10:50,080
Nah, nothing too important.
196
00:10:50,080 --> 00:10:52,220
Aren't friends supposed to
tell each other things?
197
00:10:52,220 --> 00:10:54,550
Really, it's not that big a deal!
198
00:10:55,200 --> 00:10:57,690
Did something happen with Hinata?
199
00:10:58,200 --> 00:10:59,510
It's a secret!
13866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.