All language subtitles for kara Oikaketekita - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:08,430 The end of the line is here! 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,030 The end of the line is here! End of Line 3 00:00:10,030 --> 00:00:13,110 This circle has the cutest vendors! 4 00:00:13,110 --> 00:00:14,640 And the art is gorgeous... 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,450 Must be an original story. 6 00:00:16,450 --> 00:00:18,760 Sakura, we ran out of change! 7 00:00:18,760 --> 00:00:19,710 Seriously?! 8 00:00:19,710 --> 00:00:22,290 Wow, your booth is packed! 9 00:00:24,830 --> 00:00:26,790 May? Cecil? 10 00:00:26,790 --> 00:00:28,760 What are you doing here? 11 00:00:28,760 --> 00:00:33,370 I came because May said that this world has its own festival. 12 00:00:33,370 --> 00:00:36,220 Lord Hinata... what are you wearing? 13 00:00:36,220 --> 00:00:37,830 U-Uh, this is... 14 00:00:37,830 --> 00:00:40,930 Excuse me! One comic, please. 15 00:00:40,930 --> 00:00:42,670 Give me just a moment! 16 00:00:42,670 --> 00:00:44,930 I didn't expect this many people... 17 00:00:46,340 --> 00:00:48,250 Miss Cecil, May... 18 00:00:48,250 --> 00:00:51,450 Sorry, but we need your help! 19 00:01:55,620 --> 00:01:59,130 Limit one new comic per customer, please! 20 00:01:59,530 --> 00:02:01,020 We brought more change. 21 00:02:01,500 --> 00:02:03,310 Thank you so much! 22 00:02:03,590 --> 00:02:07,270 Today, I'm here hanging out with my friend's doujin circle! 23 00:02:07,270 --> 00:02:10,770 May, you can stream later. Help us! End of Line 24 00:02:11,290 --> 00:02:11,930 New Comic: Sold Out 25 00:02:11,930 --> 00:02:13,900 New Comic: Sold Out We did it! 26 00:02:14,890 --> 00:02:18,150 I can't believe we actually sold all of them! 27 00:02:18,150 --> 00:02:20,640 Whew, that was hard work! 28 00:02:20,640 --> 00:02:23,500 All you did was wave a camera around in our faces. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,700 By the way, is this a festival? 30 00:02:26,700 --> 00:02:31,580 Well... for people like me, it's the biggest festival of them all. 31 00:02:33,000 --> 00:02:35,590 It's completely sold out... 32 00:02:35,590 --> 00:02:38,200 Good job. You had fun, right? 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,340 Yes! Very much so! 34 00:02:40,340 --> 00:02:44,930 Ooh, so your costumes were modeled after these characters. 35 00:02:44,930 --> 00:02:47,390 Yup! Sakura made them for us. 36 00:02:50,270 --> 00:02:53,230 Did you forget that you tore it earlier? 37 00:02:54,090 --> 00:02:56,840 Cosplaying's got its challenges. 38 00:02:59,430 --> 00:03:01,430 Is this...? 39 00:03:01,430 --> 00:03:02,570 Excuse me. 40 00:03:02,570 --> 00:03:05,080 Could I speak with Miss Sakura? 41 00:03:05,080 --> 00:03:07,330 Y-Yes, that's me. 42 00:03:07,610 --> 00:03:13,500 Hello there. My name is Ando, and I'm an editor for Takeshobo. 43 00:03:13,500 --> 00:03:14,920 If you don't mind me asking, 44 00:03:14,920 --> 00:03:18,050 are you interested in writing for a professional publication? 45 00:03:18,050 --> 00:03:19,280 Huh? 46 00:03:20,800 --> 00:03:22,760 Whaaaaat?! 47 00:03:22,760 --> 00:03:25,770 Takeshobo Co., Ltd. Ando 48 00:03:26,170 --> 00:03:28,840 I'll reach out to you again at a later date. 49 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Take care. 50 00:03:29,840 --> 00:03:31,410 G-Goodbye... 51 00:03:34,710 --> 00:03:38,600 That's amazing, Mochida! You caught the attention of a publisher! 52 00:03:38,600 --> 00:03:40,350 Gonna be a professional mangaka? 53 00:03:40,350 --> 00:03:41,860 Let's not get carried away! 54 00:03:41,860 --> 00:03:46,020 But... it's a nice confidence boost. 55 00:03:46,020 --> 00:03:47,830 I feel like I can do anything now! 56 00:03:47,830 --> 00:03:49,060 Anything? 57 00:03:49,060 --> 00:03:51,200 Then let's take some pictures in the plaza! 58 00:03:51,200 --> 00:03:52,060 Huh? 59 00:03:52,060 --> 00:03:54,720 Might as well since you're all dressed up. 60 00:03:54,720 --> 00:03:56,420 Bell and Hinata, too! 61 00:03:56,420 --> 00:03:57,920 You want us? 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,550 Yeah! The more the merrier! 63 00:04:00,910 --> 00:04:03,170 Was this her plan from the beginning...? 64 00:04:03,170 --> 00:04:05,370 Taking breaks is important, right? 65 00:04:05,370 --> 00:04:08,500 Cecil, you perform emergency surgery on Bell's costume! 66 00:04:08,500 --> 00:04:10,880 Sakura and I will dismantle the booth! 67 00:04:10,880 --> 00:04:14,180 When we're done, we'll meet in the plaza! 68 00:04:15,090 --> 00:04:18,680 I swear... When May gets like that, there's no stopping her. 69 00:04:18,680 --> 00:04:20,240 Can you fix it? 70 00:04:20,720 --> 00:04:23,260 As long as I've got a needle and thread. 71 00:04:23,260 --> 00:04:24,680 For Pete's sake... 72 00:04:24,680 --> 00:04:28,200 I'd prefer that you avoid doing anything to draw attention to yourselves in public. 73 00:04:28,610 --> 00:04:32,580 I've been tasked with bringing you back home should something go wrong. 74 00:04:32,580 --> 00:04:36,040 I wish you'd consider things from my point of view. 75 00:04:37,910 --> 00:04:41,410 I don't want to drag you back if I can help it. 76 00:04:41,410 --> 00:04:44,760 Which is why, Mariabell, I urge you to cooperate— 77 00:04:45,870 --> 00:04:47,280 Lord Hinata? 78 00:04:47,280 --> 00:04:48,910 Mariabell? 79 00:04:52,770 --> 00:04:55,000 B-Bell... 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,520 We're alone at last, Hinata-chan. 81 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 You're so adorable... 82 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 Are you really coming with me? 83 00:05:01,800 --> 00:05:03,780 Which bathroom will you use? 84 00:05:03,780 --> 00:05:06,800 Should your big sister lend you a helping hand? 85 00:05:06,800 --> 00:05:09,850 Quit it. People are staring at— 86 00:05:10,950 --> 00:05:12,610 Wait, what...? 87 00:05:12,610 --> 00:05:14,910 I used my magic to make us invisible. 88 00:05:15,230 --> 00:05:18,830 To anyone without mana, it looks as though nobody's standing here. 89 00:05:18,830 --> 00:05:21,450 So, Hinata-chan... 90 00:05:21,450 --> 00:05:23,300 B-Bell... 91 00:05:23,300 --> 00:05:25,950 I'm only disguising our physical presence. 92 00:05:25,950 --> 00:05:29,620 If you raise your voice or someone touches you, we'll get caught. 93 00:05:29,620 --> 00:05:31,520 So be good, okay? 94 00:05:31,520 --> 00:05:32,980 Don't— 95 00:05:32,980 --> 00:05:34,130 Oh? 96 00:05:34,130 --> 00:05:36,180 Well, what do we have here?! 97 00:05:36,180 --> 00:05:38,920 Hinata-chan, where did these come from?! 98 00:05:38,920 --> 00:05:41,110 M-Mochida gave them to me... 99 00:05:41,110 --> 00:05:43,930 And you actually wore them?! 100 00:05:43,930 --> 00:05:45,860 Oh, Hinata-chan. How kinky. 101 00:05:49,470 --> 00:05:51,080 Are you wearing a bra, too? 102 00:05:52,910 --> 00:05:56,210 Good job, Sakura! 103 00:05:56,210 --> 00:05:58,660 I don't mind batting for the other team if it's with Hinata! 104 00:05:58,660 --> 00:06:00,250 Wait, which team?! 105 00:06:00,730 --> 00:06:02,360 Hey—! 106 00:06:02,950 --> 00:06:05,300 Look at your teeny-tiny boobies! 107 00:06:05,300 --> 00:06:07,080 I don't have boobs! 108 00:06:07,080 --> 00:06:09,220 Only girls do, and I'm not— 109 00:06:09,220 --> 00:06:10,530 Shh. 110 00:06:10,530 --> 00:06:13,230 We'll get caught if you're too loud, remember? 111 00:06:15,000 --> 00:06:18,790 Oh no, all your squirming made the safety pin come off! 112 00:06:18,790 --> 00:06:20,180 Naughty thing. 113 00:06:20,180 --> 00:06:23,150 B-But... it wasn't my fault... 114 00:06:23,800 --> 00:06:25,420 So cute! 115 00:06:26,510 --> 00:06:28,600 N-Not in public... 116 00:06:28,600 --> 00:06:30,360 You're going to drive me crazy... 117 00:06:30,850 --> 00:06:32,860 That's just fine by me. 118 00:06:32,860 --> 00:06:35,440 I'll embrace any and every part of you. 119 00:06:35,440 --> 00:06:39,080 Your kinky side belongs solely to me... 120 00:06:39,080 --> 00:06:42,080 Sh-She's intense... 121 00:06:42,080 --> 00:06:45,870 Oh? Do I spy something beginning to poke through your panties? 122 00:06:45,870 --> 00:06:47,590 We can't do this, Bell... 123 00:06:47,590 --> 00:06:49,160 Of course we can! 124 00:06:49,160 --> 00:06:53,050 It doesn't matter that we're both girls. Love conquers all, right? 125 00:06:53,770 --> 00:06:55,000 Nope, not quite! 126 00:06:55,000 --> 00:06:56,210 Put on some clothes! 127 00:06:56,210 --> 00:06:57,770 Tsk. 128 00:07:01,020 --> 00:07:03,170 I almost had him... 129 00:07:03,170 --> 00:07:06,050 Not five seconds after I told you to quit bothering Lord Hinata. 130 00:07:06,050 --> 00:07:07,650 What's the matter with you?! 131 00:07:07,650 --> 00:07:09,180 Sorry we're late! 132 00:07:09,180 --> 00:07:10,930 Looks like we're all here. 133 00:07:10,930 --> 00:07:12,290 Let's get started! 134 00:07:15,120 --> 00:07:17,350 Excuse me! May I take a photo? 135 00:07:17,350 --> 00:07:19,920 It's May from MayMay's Parallel Universe! 136 00:07:19,920 --> 00:07:22,280 You were the vendors at that one booth, right? 137 00:07:22,280 --> 00:07:24,080 Can I get a picture, too? 138 00:07:26,660 --> 00:07:29,510 Alright, one at a time, please! 139 00:07:44,390 --> 00:07:46,010 Nice job out there. 140 00:07:46,010 --> 00:07:47,800 Photoshoots are hard work. 141 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Yeah... 142 00:07:48,760 --> 00:07:50,680 May's in a good mood. 143 00:07:50,680 --> 00:07:51,850 Seems like it. 144 00:07:51,850 --> 00:07:54,280 She must be used to this kind of thing. 145 00:07:55,440 --> 00:07:59,370 Bell looks great. I think she could be a popular cosplayer! 146 00:07:59,370 --> 00:08:01,430 Uh-huh, probably... 147 00:08:01,430 --> 00:08:04,120 I'm alone with Sunohara! 148 00:08:04,710 --> 00:08:07,240 Um, Sunohara? 149 00:08:07,240 --> 00:08:08,590 What's the matter? 150 00:08:08,590 --> 00:08:10,330 It's just, that guy... 151 00:08:10,330 --> 00:08:12,300 He keeps moving behind Bell... 152 00:08:13,620 --> 00:08:15,300 Does he have a hidden camera?! 153 00:08:15,300 --> 00:08:18,580 This is bad! We should alert a staff member— 154 00:08:21,290 --> 00:08:22,890 Excuse me. 155 00:08:22,890 --> 00:08:25,390 C-Can't move...! 156 00:08:27,400 --> 00:08:30,400 Would you mind coming with me for a minute? 157 00:08:30,400 --> 00:08:31,430 What? 158 00:08:31,430 --> 00:08:32,550 What's your problem, bitch?! Let go of— 159 00:08:32,550 --> 00:08:33,590 What's your problem, bitch?! Let go of— I'm a guy. 160 00:08:33,590 --> 00:08:34,610 I'm a guy. 161 00:08:37,390 --> 00:08:40,000 WHAAAT?! 162 00:08:43,330 --> 00:08:44,890 Sunohara...? 163 00:08:44,890 --> 00:08:46,500 I-I'm sorry! 164 00:08:46,500 --> 00:08:50,050 Everyone was having a good time, and I brought down the mood... 165 00:08:50,050 --> 00:08:53,370 No, you did nothing wrong. 166 00:08:53,370 --> 00:08:55,450 But I was a little surprised. 167 00:08:55,450 --> 00:08:56,370 Huh? 168 00:08:56,370 --> 00:09:00,180 That's the first time I've ever seen you get angry, Sunohara. 169 00:09:00,180 --> 00:09:04,710 When I thought about a stranger recording Bell without her consent, 170 00:09:04,710 --> 00:09:07,820 I just started moving on autopilot... 171 00:09:08,720 --> 00:09:10,100 Oh... 172 00:09:10,100 --> 00:09:12,130 Hinata! 173 00:09:13,320 --> 00:09:15,640 Thank you for saving me! 174 00:09:15,640 --> 00:09:20,040 I've become so desensitized to people giving me strange looks all the time. 175 00:09:20,040 --> 00:09:24,330 You really are my hero, Hinata! 176 00:09:25,480 --> 00:09:27,350 A hero... 177 00:09:32,470 --> 00:09:35,710 We took so many pictures. I can't wait to edit them! 178 00:09:35,710 --> 00:09:38,340 Man, I'm starving... 179 00:09:38,340 --> 00:09:40,520 Should we eat something on the way home? 180 00:09:41,590 --> 00:09:42,930 Hey, Sunohara? 181 00:09:43,290 --> 00:09:44,430 Huh? 182 00:09:44,430 --> 00:09:48,930 Earlier, when you rescued Bell from that creep... 183 00:09:49,380 --> 00:09:54,320 It definitely caught me off guard, and I was a little unnerved, but... 184 00:09:55,430 --> 00:09:58,320 ...you were really, really cool! 185 00:09:59,850 --> 00:10:02,330 Y-Y'think so? 186 00:10:02,330 --> 00:10:06,740 Bell might think of you as a hero, but... 187 00:10:11,330 --> 00:10:13,450 I want you to know... 188 00:10:13,450 --> 00:10:16,280 you're a hero in my mind, too! 189 00:10:26,850 --> 00:10:29,040 Th-Thanks. 190 00:10:31,250 --> 00:10:33,780 That's a weight off my shoulders! 191 00:10:36,010 --> 00:10:39,110 Hinata! Sakura! What are you guys doing? 192 00:10:39,110 --> 00:10:41,540 C'mon, let's get going! 193 00:10:41,540 --> 00:10:43,760 Bell's waiting for us. 194 00:10:46,410 --> 00:10:48,270 Something happen? 195 00:10:48,270 --> 00:10:50,080 Nah, nothing too important. 196 00:10:50,080 --> 00:10:52,220 Aren't friends supposed to tell each other things? 197 00:10:52,220 --> 00:10:54,550 Really, it's not that big a deal! 198 00:10:55,200 --> 00:10:57,690 Did something happen with Hinata? 199 00:10:58,200 --> 00:10:59,510 It's a secret! 13866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.