Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,870 --> 00:00:23,320
Breakfast is ready!
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,120
'Kay. Be there in a sec.
3
00:00:28,240 --> 00:00:30,760
You're in an awfully good mood today.
4
00:00:31,370 --> 00:00:32,710
Well, of course I am!
5
00:00:32,710 --> 00:00:34,570
Today's the day my dream comes true!
Stream Steam Steam
6
00:00:34,570 --> 00:00:35,090
Stream Steam Steam
Steam
Steam Steam
7
00:00:35,090 --> 00:00:38,560
I can't help but notice
you're working hard on your day off.
8
00:00:38,560 --> 00:00:39,630
Try not to overdo—
9
00:00:39,630 --> 00:00:40,670
I know.
10
00:00:40,670 --> 00:00:42,460
I'll be home by dinnertime.
11
00:00:43,930 --> 00:00:45,290
Alright, I'm heading out.
12
00:00:45,290 --> 00:00:46,890
See ya later!
13
00:00:48,140 --> 00:00:50,340
Well, guess I'd better get ready—
14
00:00:50,340 --> 00:00:51,360
MAY!
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,150
What's the matter, Bell?
16
00:00:53,150 --> 00:00:55,650
It's Hinata! He's...!
17
00:02:03,670 --> 00:02:05,810
37.8°C.
18
00:02:05,810 --> 00:02:08,960
Is he gonna die?! What should we do?!
19
00:02:08,960 --> 00:02:11,780
If Hinata dies, I'll die, too!
20
00:02:11,780 --> 00:02:14,680
You're being dramatic. I told you it's just a cold.
21
00:02:16,640 --> 00:02:22,190
If Cecil were here, I'd have her cast a healing spell,
but she already left for work...
22
00:02:22,190 --> 00:02:25,580
Okay, you wait here! I'll go get her right now!
23
00:02:25,580 --> 00:02:27,760
We shouldn't bother her while she's working.
24
00:02:28,830 --> 00:02:32,090
It's low-grade fever. I'll just take
some medicine and sleep it off.
25
00:02:32,090 --> 00:02:34,740
But you ought to at least eat something...
26
00:02:35,410 --> 00:02:39,340
Bell, why don't you make Hinata something
that'll be light on his stomach?
27
00:02:39,340 --> 00:02:41,530
Light on his stomach...?
28
00:02:41,530 --> 00:02:43,460
A rice porridge would probably be easiest.
29
00:02:43,460 --> 00:02:45,750
I've never made anything like that before!
30
00:02:45,750 --> 00:02:47,100
You should make it, May!
31
00:02:47,100 --> 00:02:52,180
I'd like to, but I'm supposed to film
a collab video in a little while.
32
00:02:52,180 --> 00:02:53,300
A collab?
33
00:02:53,300 --> 00:02:54,110
Yup!
34
00:02:54,110 --> 00:02:59,050
I get the chance to do my dream collaboration
with the magical girl idol trio
Defending World Peace
35
00:02:59,050 --> 00:03:02,200
Defending World Peace
at All Costs
who inspired me to start streaming in the first place!
36
00:03:02,200 --> 00:03:04,350
Do you even care what happens to Hinata?!
37
00:03:04,810 --> 00:03:05,330
I-I do, but...
38
00:03:05,600 --> 00:03:08,200
Bell, don't put her in a tough spot.
39
00:03:08,200 --> 00:03:09,590
I'm happy for you, May.
40
00:03:10,050 --> 00:03:12,700
Don't worry about me and go have fun.
41
00:03:12,700 --> 00:03:14,570
Sorry, Hinata.
42
00:03:15,210 --> 00:03:16,950
Bye! Hope you feel better!
43
00:03:24,040 --> 00:03:24,600
Bell?
44
00:03:24,920 --> 00:03:27,130
What is it, Hinata? What's wrong?
45
00:03:27,130 --> 00:03:29,560
Is there something you need me to do?
46
00:03:29,560 --> 00:03:34,030
It's just... It makes me nervous
when you hover over me like that...
47
00:03:34,030 --> 00:03:37,800
F-Forgive me. I can't help but worry about you...
48
00:03:37,800 --> 00:03:40,980
Are you sure you're alright? Wanna suck on my boobs?
49
00:03:40,980 --> 00:03:42,800
N-No, I don't!
50
00:03:44,450 --> 00:03:45,810
Hinata...?!
51
00:03:45,810 --> 00:03:50,450
I'm sorry, I don't know how to help you. I'm totally lost...
52
00:03:50,450 --> 00:03:53,340
I'm okay, I promise. It's not a big deal.
53
00:03:56,260 --> 00:04:00,370
Well, for now, why don't you make Hinata
something that'll be light on his stomach?
54
00:04:01,090 --> 00:04:02,910
Rice porridge...
55
00:04:05,200 --> 00:04:06,390
Empty...
56
00:04:06,790 --> 00:04:10,290
They're having a sale today,
so I figured I'd wait and buy everything at once...
57
00:04:10,290 --> 00:04:12,350
Hinata! Should you be up right now?
58
00:04:12,350 --> 00:04:16,430
It's fine. I'll go shopping once I'm feeling a little better.
59
00:04:18,140 --> 00:04:19,510
Go lie back down.
60
00:04:19,510 --> 00:04:20,360
Huh?
61
00:04:20,360 --> 00:04:22,550
I'll go and get some groceries!
62
00:04:27,410 --> 00:04:28,050
Ugh, work was rough...
63
00:04:28,050 --> 00:04:28,590
Ugh, work was rough...
Her figure is incredible. She a model?
64
00:04:28,590 --> 00:04:29,470
Ugh, work was rough...
Her figure is incredible. She a model?
Can't wait for the party today!
65
00:04:29,470 --> 00:04:30,390
Her figure is incredible. She a model?
Can't wait for the party today!
66
00:04:30,390 --> 00:04:33,450
All these people's emotions... It's too much!
67
00:04:33,450 --> 00:04:34,990
Huh? Bell?
68
00:04:35,830 --> 00:04:37,120
Sakura...
69
00:04:37,120 --> 00:04:39,340
You're alone? Where's Sunohara?
70
00:04:39,340 --> 00:04:40,820
At home sick with a cold.
71
00:04:40,820 --> 00:04:42,460
What? Oh no!
72
00:04:42,460 --> 00:04:46,120
I decided to go shopping so
that I can make him rice porridge...
73
00:04:46,120 --> 00:04:49,460
I made a list and everything,
but I don't know where to shop...
74
00:04:49,460 --> 00:04:51,790
I can't do anything on my own...
75
00:04:51,790 --> 00:04:54,470
Oh, Bell! It's going to be okay.
76
00:04:54,470 --> 00:04:57,510
What do you need to buy? I'll help you.
77
00:04:57,510 --> 00:04:58,720
Sakura...!
78
00:04:58,720 --> 00:05:00,480
That's what friends are for, right?
79
00:05:00,480 --> 00:05:01,510
Thank you!
80
00:05:01,510 --> 00:05:03,890
I-I can't breathe, Bell!
81
00:05:04,890 --> 00:05:08,230
H-How about you show me the list you made?
82
00:05:08,990 --> 00:05:09,810
Maebara Rice Shop
83
00:05:09,810 --> 00:05:10,940
Maebara Rice Shop
It's heavy.
84
00:05:10,940 --> 00:05:12,150
Maebara Rice Shop
If you leave me your address,
I can deliver it to your front door.
85
00:05:12,150 --> 00:05:14,830
If you leave me your address,
I can deliver it to your front door.
86
00:05:14,830 --> 00:05:15,800
Are you sure?
87
00:05:15,800 --> 00:05:17,750
Of course, it would be my pleasure.
88
00:05:19,170 --> 00:05:20,920
Welcome!
89
00:05:20,920 --> 00:05:24,780
Oh? You're the young lady who's always with Sunohara.
90
00:05:24,780 --> 00:05:26,630
He isn't with you today?
91
00:05:26,630 --> 00:05:28,120
Um...
92
00:05:28,120 --> 00:05:31,140
Sunohara's sick with a cold.
93
00:05:31,140 --> 00:05:33,600
Oh, that's too bad. Here...
94
00:05:33,880 --> 00:05:35,600
Take these with you.
95
00:05:35,600 --> 00:05:37,250
Huh? But...
96
00:05:37,250 --> 00:05:40,010
In times of need, we oughtta help each other out.
97
00:05:40,010 --> 00:05:41,090
Thank you!
98
00:05:46,010 --> 00:05:47,070
Is he asleep?
99
00:05:50,050 --> 00:05:53,330
His fever's still high... He's sweating, too.
100
00:05:53,330 --> 00:05:55,920
Bell, do you have a hot towel or something?
101
00:05:59,280 --> 00:06:00,760
Wh-Where am I...?
102
00:06:00,760 --> 00:06:02,010
You're in Heaven.
103
00:06:02,010 --> 00:06:03,740
Huh? Bell?
104
00:06:03,740 --> 00:06:05,010
Mochida?
105
00:06:05,010 --> 00:06:06,530
Sunohara...
106
00:06:06,530 --> 00:06:12,020
Just sit still. We're going to make you feel all better...
107
00:06:13,170 --> 00:06:14,020
Bell...
108
00:06:14,020 --> 00:06:15,750
Don't forget about me.
109
00:06:17,210 --> 00:06:18,580
Are you sensitive here?
110
00:06:20,020 --> 00:06:22,090
No fair. I want a turn!
111
00:06:22,090 --> 00:06:25,030
S-Stop it! I can't get up!
112
00:06:25,430 --> 00:06:29,650
Really...? But you got this part up just fine.
113
00:06:29,650 --> 00:06:31,910
She's right. Impressive.
114
00:06:31,910 --> 00:06:34,600
Now I want a taste...
115
00:06:34,600 --> 00:06:36,910
I get to go first, right, Hinata?
116
00:06:37,190 --> 00:06:38,790
Sunohara...
117
00:06:39,050 --> 00:06:40,250
Hinata...
118
00:06:40,650 --> 00:06:42,760
H-Hold on...
119
00:06:42,760 --> 00:06:44,090
NO, WAIT—!
120
00:06:45,370 --> 00:06:47,590
Huh? Wait, what...?
121
00:06:47,590 --> 00:06:49,280
Sorry, did we wake you?
122
00:06:49,280 --> 00:06:51,420
You were sweating like crazy.
123
00:06:51,420 --> 00:06:53,500
H-Hi, Sunohara.
124
00:06:53,500 --> 00:06:56,180
Mochida? You're here, too? But why?
125
00:06:56,180 --> 00:06:58,290
Hinata, stay still.
126
00:06:58,290 --> 00:07:00,250
B-Bell...
127
00:07:00,250 --> 00:07:02,550
Feels like your fever went down a little.
128
00:07:02,550 --> 00:07:04,090
Think you can eat?
129
00:07:04,090 --> 00:07:05,440
Uh-huh...
130
00:07:05,440 --> 00:07:08,220
Good. Then I'll go whip something up.
131
00:07:08,220 --> 00:07:09,440
Sorry, Bell.
132
00:07:09,440 --> 00:07:11,300
There's no need to apologize.
133
00:07:11,300 --> 00:07:14,640
In fact, it makes me happy that I get to help you.
134
00:07:14,640 --> 00:07:18,170
I'd gladly do anything so long as it benefits you.
135
00:07:26,820 --> 00:07:28,380
Thanks for the food.
136
00:07:28,380 --> 00:07:30,530
You gobbled that down quick, didn't you?
137
00:07:30,530 --> 00:07:34,390
The fact that you've got an appetite means you're on
the mend.
138
00:07:34,390 --> 00:07:37,890
Well, there's that, and... it was really tasty.
139
00:07:38,170 --> 00:07:39,790
Nice going, Bell!
140
00:07:39,790 --> 00:07:42,270
Couldn't have done it without your help, Sakura!
141
00:07:42,270 --> 00:07:44,890
I wouldn't mind eating a meal like that every day!
142
00:07:45,780 --> 00:07:50,480
Hinata! Don't tell me that was a... p-p-proposal?!
143
00:07:50,480 --> 00:07:51,730
No, I just—!
144
00:07:51,730 --> 00:07:54,660
If that's what you want, then I'll make it every day!
145
00:07:54,660 --> 00:07:56,350
Cut it out, Bell! Not in front of Mochida!
146
00:07:56,350 --> 00:07:57,910
Cut it out, Bell! Not in front of Mochida!
This is perfect!
147
00:07:57,910 --> 00:07:59,180
Hinata!
148
00:08:00,260 --> 00:08:01,670
Hinata, you're sweating.
149
00:08:01,670 --> 00:08:04,920
Oh, yeah. The rice porridge was warm, so...
150
00:08:06,410 --> 00:08:09,200
I'll grab you a change of clothes,
so why don't you hop in the bath?
151
00:08:10,740 --> 00:08:12,320
Alright, if you insist.
152
00:08:16,000 --> 00:08:17,040
The water feels nice.
153
00:08:17,040 --> 00:08:19,560
And I'm not so achy anymore...
154
00:08:19,880 --> 00:08:21,080
Sunohara...
155
00:08:21,080 --> 00:08:26,890
Just sit still. We're going to make you feel all better...
156
00:08:27,440 --> 00:08:30,390
Jeez, talk about a wild dream...
157
00:08:30,390 --> 00:08:31,940
Bell, come back here!
158
00:08:31,940 --> 00:08:33,440
Let's bathe together!
159
00:08:33,440 --> 00:08:34,510
You can't—!
160
00:08:35,400 --> 00:08:36,990
C'mon, I'll scrub you down!
161
00:08:39,650 --> 00:08:41,830
S-Sorry, Mochida!
162
00:08:41,830 --> 00:08:46,020
I'm getting out now! You two enjoy the bath!
163
00:08:46,020 --> 00:08:47,220
But Hinata...
164
00:08:47,220 --> 00:08:50,340
I saw Sunohara naked...
165
00:08:52,010 --> 00:08:56,380
This sucks. I wanted to take a bath with Hinata...
166
00:08:56,380 --> 00:08:59,000
You really do love Hinata, don't you, Bell?
167
00:08:59,560 --> 00:09:02,290
Of course. Remember what I told you?
168
00:09:02,290 --> 00:09:04,810
Hinata and I were destined for each other.
169
00:09:05,290 --> 00:09:10,320
Suhonara's a lucky guy, having someone
like you care so much about him.
170
00:09:10,320 --> 00:09:13,090
Yeah? I hope so.
171
00:09:14,180 --> 00:09:17,070
That reminds me. Do you like anyone, Sakura?
172
00:09:17,070 --> 00:09:19,950
Huh? W-Well, I...
173
00:09:19,950 --> 00:09:22,010
Judging by that face, you do!
174
00:09:22,010 --> 00:09:23,180
What're they like?
175
00:09:25,090 --> 00:09:32,460
He's sweet, and he's warm like sunshine,
and he goes out of his way to help others... I guess?
176
00:09:32,820 --> 00:09:35,960
Huh... He sounds a lot like Hinata.
177
00:09:36,870 --> 00:09:37,950
Have you told him?
178
00:09:37,950 --> 00:09:39,970
N-No, I can't!
179
00:09:39,970 --> 00:09:42,580
If you don't tell him, nothing will come of it.
180
00:09:42,580 --> 00:09:45,430
Instead of just waiting around,
you've got to do something!
181
00:09:45,790 --> 00:09:48,130
Do something, huh...
182
00:09:50,680 --> 00:09:53,150
I can't believe Lord Hinata caught a cold.
183
00:09:53,150 --> 00:09:58,360
Bell's never been very good at cooking.
I bet they're starving!
184
00:10:01,620 --> 00:10:02,940
We're back!
185
00:10:02,940 --> 00:10:04,990
How're you feeling, Hinata?
186
00:10:04,990 --> 00:10:06,090
Welcome home.
187
00:10:06,090 --> 00:10:07,750
I feel a whole lot better now.
188
00:10:07,750 --> 00:10:09,490
I'm glad to hear it.
189
00:10:09,490 --> 00:10:10,960
And who's this?
190
00:10:10,960 --> 00:10:12,780
Oh, pardon my manners!
191
00:10:12,780 --> 00:10:16,320
Sakura Mochida. I'm Sunohara's classmate.
192
00:10:16,320 --> 00:10:18,460
Um, you're May, right?
193
00:10:18,460 --> 00:10:20,720
Huh? Do I know you?
194
00:10:22,380 --> 00:10:24,930
Um, actually, I've watched
every single one of your streams!
195
00:10:24,930 --> 00:10:29,710
If you're a friend of Bell's, then that means you really are
from another world and it's not just a joke for the internet!
196
00:10:29,710 --> 00:10:33,550
It's no wonder I felt like all the parallel world
stuff was so realistic!
197
00:10:33,550 --> 00:10:37,400
Also, are your ears real?!
U-Um, if you don't mind, could I touch—
198
00:10:37,400 --> 00:10:39,430
Sakura, take a breath.
199
00:10:39,900 --> 00:10:41,770
A fan of May's videos?
200
00:10:42,980 --> 00:10:45,910
Ask your questions one at a time, please. Slowly.
201
00:10:45,910 --> 00:10:47,910
I-I'm sorry...
202
00:10:50,940 --> 00:10:52,850
Ah, so fluffy!
203
00:10:52,850 --> 00:10:54,690
That kinda tickles!
204
00:10:54,690 --> 00:10:55,980
Oh, my bad!
205
00:10:56,560 --> 00:10:59,520
It's okay. Just be a little more gentle, 'kay?
206
00:10:59,520 --> 00:11:01,230
O-Okay!
207
00:11:01,230 --> 00:11:03,440
This might be the most fun I've ever had.
15168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.