Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,010
Miss Cecil? May?
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,780
But why...?
3
00:00:12,350 --> 00:00:15,490
We're here to bring you back home, Mariabell.
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,160
How did you two get here?
5
00:00:19,610 --> 00:00:21,230
Yes, about that...
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,290
Meddling in my affairs...
7
00:00:23,730 --> 00:00:26,390
When Hinata and I were this close to...
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,920
I was so close...
9
00:00:29,920 --> 00:00:31,630
Unacceptable...
10
00:00:31,630 --> 00:00:33,590
Tears of blood?!
Unforgiveable...
11
00:00:33,870 --> 00:00:38,090
I stepped in to save Lord Hinata
because you were about to pounce on him.
12
00:00:38,090 --> 00:00:39,750
Excuse me?!
13
00:00:39,750 --> 00:00:41,500
Hey, calm down, ladies!
14
00:00:41,500 --> 00:00:42,180
May?!
15
00:00:42,180 --> 00:00:44,230
Sorry for barging in on you.
16
00:00:44,230 --> 00:00:45,920
But I think we oughtta move our reunion
somewhere more private.
What's going on?
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,070
But I think we oughtta move our reunion
somewhere more private.
Are they filming a TV drama?
18
00:00:48,070 --> 00:00:49,340
A fight scene?
19
00:00:49,340 --> 00:00:52,340
Good idea. Let's get out of here.
20
00:01:57,450 --> 00:01:59,780
It's nice to see you again, Miss Cecil.
21
00:01:59,780 --> 00:02:00,800
Indeed.
22
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
And I'm glad you're doing well, May.
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,980
Sure am, thanks!
24
00:02:05,750 --> 00:02:08,670
Miss Cecil is a priestess who
serves the gods,
25
00:02:08,670 --> 00:02:11,180
and May is a demi-human girl.
26
00:02:11,180 --> 00:02:12,930
Thanks for the coffee.
27
00:02:12,930 --> 00:02:16,570
Huh, so this is what our
little Hinata's house looks like!
28
00:02:16,570 --> 00:02:20,180
First you show up uninvited, then you crash
mine and Hinata's sacred love nest?
29
00:02:20,180 --> 00:02:21,540
The audacity!
30
00:02:21,810 --> 00:02:26,000
Lord Hinata said that this would be
the best place for us to chat uninterrupted.
31
00:02:26,760 --> 00:02:30,960
Besides, whose fault is it that we're
even in this situation to begin with?
32
00:02:30,960 --> 00:02:32,610
What situation?
33
00:02:32,610 --> 00:02:37,170
Do you have any idea the chaos you've caused
by coming here all willy-nilly?!
34
00:02:37,170 --> 00:02:38,920
Huh?
35
00:02:39,240 --> 00:02:43,310
The existence of the other world
was once meant to be a secret.
36
00:02:43,310 --> 00:02:45,790
If it were to become widespread knowledge,
37
00:02:45,790 --> 00:02:49,600
we don't know how our two worlds
might influence each other.
38
00:02:49,880 --> 00:02:53,210
We were dispatched on government orders
39
00:02:53,210 --> 00:02:56,490
to retrieve you before something
goes horribly wrong.
40
00:02:56,490 --> 00:02:58,110
No way...
41
00:02:58,110 --> 00:03:02,280
I'm sorry. I really was rooting
for the two of you.
42
00:03:02,280 --> 00:03:03,980
If you leave now,
43
00:03:03,980 --> 00:03:06,940
you'll be pardoned due to your
commendable victory over the Demon Lord.
44
00:03:06,940 --> 00:03:08,120
So come quietly—
45
00:03:08,120 --> 00:03:09,430
No!
46
00:03:09,430 --> 00:03:12,700
This whole thing is a plot to try and
separate me and Hinata, isn't it?!
47
00:03:12,700 --> 00:03:14,050
Your tricks won't work on me!
48
00:03:14,370 --> 00:03:17,030
She didn't listen to a single thing I said!
49
00:03:17,030 --> 00:03:18,720
C-Can't breathe...
50
00:03:18,720 --> 00:03:20,490
You can't have him!
51
00:03:20,490 --> 00:03:21,920
B-Bell?!
52
00:03:21,920 --> 00:03:24,890
Hinata and I are destined to be together!
53
00:03:25,380 --> 00:03:28,710
I won't let anyone tear us apart.
54
00:03:28,710 --> 00:03:30,590
He's the only thing I need.
55
00:03:30,590 --> 00:03:32,590
The government or an entire world...
56
00:03:32,590 --> 00:03:35,280
I won't tolerate anything
that stands in our way.
57
00:03:35,930 --> 00:03:38,240
I see. That settles it, then.
58
00:03:38,720 --> 00:03:40,820
You're going to leave us alone?
59
00:03:41,260 --> 00:03:45,110
No. If I can't convince you,
then I'll have to use force.
60
00:03:45,110 --> 00:03:47,580
Wha— Miss Cecil, take it easy!
61
00:03:48,980 --> 00:03:50,200
Fine...
62
00:03:51,860 --> 00:03:55,630
I was never a big fan of yours
in the first place.
63
00:03:55,630 --> 00:03:57,750
Always poking your nose in
other people's business...
64
00:03:57,750 --> 00:04:00,840
What, do you really hate dark elves that much?
65
00:04:00,840 --> 00:04:02,580
No, not at all.
66
00:04:02,580 --> 00:04:07,420
In fact, I have a lot of respect for
dark elves and their virtuous mentality.
67
00:04:07,420 --> 00:04:08,770
However...
68
00:04:08,770 --> 00:04:10,350
that excludes you.
69
00:04:10,350 --> 00:04:11,600
SNAP
70
00:04:11,600 --> 00:04:14,250
You and that humongous ass of yours
have some nerve!
71
00:04:14,250 --> 00:04:15,100
How about we take this outside?!
72
00:04:15,380 --> 00:04:16,460
Fine by me.
73
00:04:16,460 --> 00:04:20,570
Your big boobs and even bigger mouth are
long overdue for a good humbling, anyway.
74
00:04:20,570 --> 00:04:22,140
Y-You guys...!
75
00:04:22,140 --> 00:04:25,350
They really go for each other's throats
when they fight!
76
00:04:25,350 --> 00:04:28,290
I came with Cecil 'cause I wanted to
see this play out!
77
00:04:28,290 --> 00:04:30,190
No, no! We have to stop them!
78
00:04:30,190 --> 00:04:32,660
Sorry, I couldn't if I tried!
79
00:04:33,020 --> 00:04:35,760
Today's the day we settle this
once and for all!
80
00:04:35,760 --> 00:04:37,300
I was just about to say that.
81
00:04:37,300 --> 00:04:41,340
Though I hope you won't regret
humiliating yourself in front of Lord Hinata.
82
00:04:41,340 --> 00:04:43,000
Wh-What do we do?!
83
00:04:43,000 --> 00:04:44,920
Didja forget, Hinata?
84
00:04:45,330 --> 00:04:48,590
How you used to stop 'em
when they got in an argument?
85
00:04:50,000 --> 00:04:53,520
Maybe if someone were to
get down on his knees...
86
00:04:57,460 --> 00:04:58,440
Everyone stop!
87
00:05:00,570 --> 00:05:03,930
Cecil, May, I get why you
traveled to this world.
88
00:05:04,610 --> 00:05:07,860
I know the risks of Bell being here.
89
00:05:08,950 --> 00:05:12,910
I was also really confused when she
showed up in my apartment.
90
00:05:12,910 --> 00:05:14,010
But...
91
00:05:14,010 --> 00:05:16,000
During my time with Bell,
92
00:05:16,000 --> 00:05:19,250
I realized that there are people here
who will accept her for who she is.
93
00:05:19,650 --> 00:05:24,470
And more than anything, the fact that
she came here to visit me...
94
00:05:25,660 --> 00:05:28,170
It made me really happy!
95
00:05:28,490 --> 00:05:30,020
Hinata...
96
00:05:30,670 --> 00:05:33,390
Yes, but if something were to happen...
97
00:05:33,390 --> 00:05:36,750
If something goes wrong,
I'll take responsibility for it.
98
00:05:36,750 --> 00:05:38,390
So please, let her stay!
99
00:05:42,680 --> 00:05:45,680
Well, Cecil? Whaddya think?
100
00:05:46,890 --> 00:05:49,540
I don't stand a chance against Lord Hinata...
101
00:05:50,110 --> 00:05:51,690
Alright then.
102
00:05:51,690 --> 00:05:55,520
Out of respect for Lord Hinata,
I will withhold my judgment for now.
103
00:05:55,520 --> 00:05:57,910
Th-Thank you!
104
00:05:57,910 --> 00:06:00,690
But do keep a few things in mind:
105
00:06:00,690 --> 00:06:03,310
If something were to go wrong,
it would put us in danger,
106
00:06:03,310 --> 00:06:06,510
and it could very well pose a threat
to Lord Hinata, too.
107
00:06:06,510 --> 00:06:09,970
It's crucial that you remain as inconspicuous
as possible by using your discretion and—
108
00:06:09,970 --> 00:06:12,890
Cecil, you're rambling again!
109
00:06:15,340 --> 00:06:17,270
Pardon me.
110
00:06:17,630 --> 00:06:19,730
Well then, we'll be going now.
111
00:06:19,730 --> 00:06:21,250
See ya later!
112
00:06:22,070 --> 00:06:25,030
Huh? Where are you going?
113
00:06:25,470 --> 00:06:27,780
Seeing that we've reached
a temporary agreement,
114
00:06:27,780 --> 00:06:31,100
there's no reason for us
to hang around here.
115
00:06:31,100 --> 00:06:33,270
It's been so long since we
last saw each other.
116
00:06:33,270 --> 00:06:35,660
You're welcome to stay and relax...
117
00:06:35,660 --> 00:06:39,000
Well, as much as we'd like to...
118
00:06:39,000 --> 00:06:43,040
We can't afford to linger in
this world for very long.
119
00:06:43,040 --> 00:06:44,630
That's too bad...
120
00:06:45,410 --> 00:06:46,800
Besides...
121
00:06:46,800 --> 00:06:50,840
to interfere any further would put
our physical safety at risk.
122
00:06:51,120 --> 00:06:52,470
"Physical safety"...?
123
00:06:52,950 --> 00:06:56,170
Lord Hinata... may the gods protect you.
124
00:06:56,170 --> 00:06:58,390
Oh, uh, thank you.
125
00:06:58,390 --> 00:07:00,850
Okey-dokey, good luck!
126
00:07:03,500 --> 00:07:04,990
"Good luck"...?
127
00:07:05,800 --> 00:07:07,820
Hinata...
128
00:07:10,070 --> 00:07:12,300
What's wrong, Bell?
129
00:07:12,850 --> 00:07:15,330
Thank you, Hinata.
130
00:07:15,930 --> 00:07:18,010
For sticking up for me.
131
00:07:18,010 --> 00:07:20,670
I was really happy to hear...
132
00:07:20,670 --> 00:07:23,960
that you want me here.
133
00:07:24,440 --> 00:07:26,010
Bell...
134
00:07:26,530 --> 00:07:29,080
And "taking responsibility"?
135
00:07:29,080 --> 00:07:33,780
I had no idea you were giving so much
thought to our future together...
136
00:07:33,780 --> 00:07:34,970
H-Huh?
137
00:07:37,210 --> 00:07:39,420
If you're that serious about us,
138
00:07:39,420 --> 00:07:42,040
then there's no need for me
to hold anything back, right?
139
00:07:42,040 --> 00:07:44,060
"H-Hold back"...?
140
00:07:44,060 --> 00:07:46,650
You shouldn't hold back, either.
141
00:07:46,650 --> 00:07:48,320
Wha— Bell!
142
00:07:48,600 --> 00:07:50,280
Quit it!
143
00:07:51,180 --> 00:07:54,380
Hi-na-ta...
144
00:07:58,250 --> 00:08:00,330
Playing hard to get?
145
00:08:00,330 --> 00:08:02,370
Are you into that kind of thing?
146
00:08:02,370 --> 00:08:05,870
N-No, I... Calm down, Bell!
147
00:08:05,870 --> 00:08:09,170
I've stayed calm for too long!
148
00:08:09,170 --> 00:08:12,580
You said... you'd take responsibility, right?
149
00:08:14,200 --> 00:08:17,120
Hinata, look at me...
150
00:08:17,120 --> 00:08:21,230
This is the lingerie you
bought for me the other day!
151
00:08:21,880 --> 00:08:25,810
I have a lot to learn from you
in this new world, Hinata.
152
00:08:26,130 --> 00:08:28,600
I can keep going 'cause I've got you.
153
00:08:28,600 --> 00:08:31,720
You and I are destined to be together!
154
00:08:31,720 --> 00:08:34,070
I know you'll step up to the plate...
155
00:08:34,890 --> 00:08:37,730
Don't you want me, Hinata...?
156
00:08:39,310 --> 00:08:43,580
Remember when you said
I had beautiful skin?
157
00:08:43,580 --> 00:08:45,560
Look at it some more...
158
00:08:51,430 --> 00:08:53,970
We can't do this... We aren't...
159
00:08:53,970 --> 00:08:55,550
Feeling shy?
160
00:08:56,510 --> 00:08:58,350
How adorable!
161
00:08:59,210 --> 00:09:00,540
So soft...
162
00:09:00,540 --> 00:09:03,730
Can you feel my heart pounding?
163
00:09:03,730 --> 00:09:05,750
I belong to you, Hinata.
164
00:09:05,750 --> 00:09:07,980
Touch me however you like.
165
00:09:12,760 --> 00:09:16,240
Today's going to be the day, Hinata!
166
00:09:18,700 --> 00:09:23,730
Let's have an in-depth conversation
about our future tonight.
167
00:09:23,730 --> 00:09:25,330
All night long...
168
00:09:25,610 --> 00:09:27,250
'Kay?
169
00:09:27,250 --> 00:09:31,670
It's embarrassing if I'm the only one
who's naked. Take this off...
170
00:09:31,990 --> 00:09:33,080
Bell...
171
00:09:33,700 --> 00:09:36,920
Your skin is beautiful, too, Hinata...
172
00:09:44,630 --> 00:09:47,210
Can't forget down here...
173
00:09:47,210 --> 00:09:50,940
Why don't we say hello to mini-Hinata?
174
00:09:55,070 --> 00:09:56,860
What in the hell...?!
175
00:10:00,810 --> 00:10:02,810
May the gods protect you.
176
00:10:06,160 --> 00:10:08,630
Cecil, you bitch!
177
00:10:09,960 --> 00:10:11,400
Hinata?!
178
00:10:12,270 --> 00:10:15,670
Dammit! The mood is ruined...!
179
00:10:16,280 --> 00:10:18,910
Th-That was a close one...
180
00:10:22,930 --> 00:10:27,170
Tsk, and after I managed to get
so close last night...
181
00:10:27,170 --> 00:10:29,170
You're still upset about that?
182
00:10:32,220 --> 00:10:35,430
Who could that be this early in the morning...?
183
00:10:36,510 --> 00:10:38,180
Coming!
184
00:10:38,180 --> 00:10:40,150
G'morning, you two!
185
00:10:40,150 --> 00:10:41,260
Huh?!
186
00:10:42,700 --> 00:10:43,950
For You
187
00:10:44,400 --> 00:10:47,190
Starting today, we'll be your
next-door neighbors.
188
00:10:47,190 --> 00:10:49,950
We look forward to getting to know you.
189
00:10:49,950 --> 00:10:51,960
B-But why...?
190
00:10:51,960 --> 00:10:56,120
We've been instructed to keep an eye on you
in case something goes wrong...
191
00:10:56,120 --> 00:10:57,970
per government orders.
192
00:10:58,240 --> 00:10:59,970
This'll be fun!
193
00:11:01,280 --> 00:11:03,740
GO HOME!
14065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.