All language subtitles for kara Oikaketekita - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:07,650 Here it comes, Bell! 2 00:00:10,850 --> 00:00:12,390 Owie! 3 00:00:12,390 --> 00:00:14,820 A-Are you okay, Bell? 4 00:00:16,110 --> 00:00:17,490 Ouch! 5 00:00:19,300 --> 00:00:22,580 Bell, you aren't very... athletic, are you? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,960 Shut up! Shut up! 7 00:01:26,710 --> 00:01:29,800 The people in this world study all sorts of things. 8 00:01:29,800 --> 00:01:32,440 I learned the rules pretty quickly, but... 9 00:01:32,440 --> 00:01:34,890 Gym class isn't my forte either. 10 00:01:34,890 --> 00:01:37,690 Sports like this are more about muscle memory, anyway. 11 00:01:37,690 --> 00:01:39,660 Bell, are you alright? 12 00:01:40,060 --> 00:01:41,900 Hinata! 13 00:01:41,900 --> 00:01:45,650 Why do I have to play volleyball when I just want to hang out with you?! 14 00:01:45,650 --> 00:01:46,830 Now, now... 15 00:01:46,830 --> 00:01:50,180 It makes me happy to see you trying your best. 16 00:01:50,180 --> 00:01:52,920 I feel like you're adjusting to the way things work around here. 17 00:01:52,920 --> 00:01:55,800 I had hoped you'd impress me even more... 18 00:01:57,340 --> 00:01:58,920 Alright then... 19 00:01:58,920 --> 00:02:00,130 Bell? 20 00:02:00,950 --> 00:02:03,270 Keep your eyes on me. 21 00:02:03,270 --> 00:02:04,790 O-Okay. 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,390 She's using magic... 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 But I guess it's okay so long as she's having a good time. Set the ball, Sakura! 24 00:02:22,100 --> 00:02:23,250 But I guess it's okay so long as she's having a good time. G-Got it! 25 00:02:30,000 --> 00:02:30,960 Bell! You alright?! 26 00:02:31,860 --> 00:02:33,610 I can be a little clumsy. 27 00:02:33,610 --> 00:02:35,420 It's nothing. I'm totally fine. 28 00:02:35,420 --> 00:02:37,670 No, you're not! Your ankle needs treatment! 29 00:02:37,670 --> 00:02:39,910 Let's get you to the nurse's office. C'mon! 30 00:02:39,910 --> 00:02:42,170 O-Okay... 31 00:02:43,920 --> 00:02:46,250 Mochida, let the teacher know for me. 32 00:02:46,250 --> 00:02:47,850 S-Sure thing. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,190 Is that better? 34 00:02:53,190 --> 00:02:56,350 Yeah, thanks. It doesn't hurt at all anymore. 35 00:02:56,350 --> 00:02:59,430 I'm sorry. It was my fault for pressuring you. 36 00:02:59,430 --> 00:03:00,970 That's not true! 37 00:03:00,970 --> 00:03:04,410 If anything, I'm lucky I get to spend some time alone with you. 38 00:03:04,410 --> 00:03:07,440 I don't like seeing you hurt, Bell... 39 00:03:09,310 --> 00:03:11,160 Thank you, Hinata. 40 00:03:11,160 --> 00:03:13,220 But don't worry about me. 41 00:03:13,220 --> 00:03:17,050 I can do anything with you by my side. 42 00:03:17,050 --> 00:03:19,830 Nothing scares me when you're around... 43 00:03:19,830 --> 00:03:22,030 So stay with me forever... 44 00:03:22,030 --> 00:03:24,280 Don't pay attention to anyone else. 45 00:03:24,280 --> 00:03:26,060 Hi-na-ta... 46 00:03:26,060 --> 00:03:27,590 O-Okay... 47 00:03:27,590 --> 00:03:28,500 Good! 48 00:03:30,290 --> 00:03:32,670 J-Jeez, she's intense... 49 00:03:33,210 --> 00:03:35,350 Oh, I know! Do the magic spell! 50 00:03:35,350 --> 00:03:36,650 What spell? 51 00:03:36,650 --> 00:03:38,850 I read about it in one of those books. 52 00:03:38,850 --> 00:03:41,760 It said you have a magic spell for making pain go away. 53 00:03:42,350 --> 00:03:44,070 ...Oh! 54 00:03:44,070 --> 00:03:47,020 "Boo-boos, go away!" 55 00:03:47,020 --> 00:03:48,580 How's that? 56 00:03:48,580 --> 00:03:50,680 That sucked! 57 00:03:50,680 --> 00:03:52,470 Say it like you mean it! 58 00:03:52,470 --> 00:03:54,760 Huh? But, uh... 59 00:03:54,760 --> 00:03:56,430 Oh, my poor foot! 60 00:03:56,430 --> 00:03:58,590 I may never walk again! 61 00:03:58,590 --> 00:04:02,420 You'll have to take care of me for the rest of my life or else I'll die! 62 00:04:03,040 --> 00:04:05,050 O-Okay, fine! 63 00:04:06,710 --> 00:04:08,520 Go on, then. 64 00:04:11,630 --> 00:04:14,960 May this take away the pain, if only a little... 65 00:04:14,960 --> 00:04:18,390 And may you never get injured again... 66 00:04:20,760 --> 00:04:22,690 Not enough. More. 67 00:04:22,690 --> 00:04:25,390 M-More? Okay... 68 00:04:31,110 --> 00:04:34,080 Bell, your legs... They're beautiful... 69 00:04:35,430 --> 00:04:37,830 Hinata, kiss me here, too... 70 00:04:37,830 --> 00:04:39,050 O-Okay... 71 00:04:42,200 --> 00:04:44,240 Your skin is so smooth... 72 00:04:44,240 --> 00:04:47,220 I don't want any cuts or scars to tarnish it... 73 00:04:47,490 --> 00:04:50,430 You're the only one allowed to say that to me... 74 00:04:52,390 --> 00:04:53,540 Bell...! 75 00:04:55,130 --> 00:04:57,100 A-Are you not wearing a... 76 00:04:57,100 --> 00:04:58,210 Nope. 77 00:04:58,210 --> 00:04:59,430 Too uncomfortable. 78 00:04:59,430 --> 00:05:01,860 And it's so that you can touch me whenever you want. 79 00:05:01,860 --> 00:05:03,140 B-Bell?! 80 00:05:03,140 --> 00:05:06,140 Hinata... do the magic spell on my chest... 81 00:05:08,470 --> 00:05:10,610 Bell, I... 82 00:05:13,080 --> 00:05:15,540 I-I'm sorry! Did I hurt you? 83 00:05:15,540 --> 00:05:16,880 It's okay... 84 00:05:16,880 --> 00:05:18,540 Do as you please. 85 00:05:18,540 --> 00:05:20,400 B-Bell... 86 00:05:25,870 --> 00:05:29,280 Bell, are you okay? I brought you a change of clothes— 87 00:05:35,180 --> 00:05:36,920 S-Sorry for barging in! 88 00:05:36,920 --> 00:05:37,640 Hey—! 89 00:05:38,420 --> 00:05:40,280 Mochida, wait! 90 00:05:40,280 --> 00:05:41,870 Mochida! 91 00:05:43,980 --> 00:05:46,680 I almost had him...! 92 00:05:51,160 --> 00:05:54,120 Sorry for bothering you on our day off, Mochida. 93 00:05:54,120 --> 00:05:57,540 No problem. I wanted to go shopping, anyway. 94 00:05:57,540 --> 00:06:00,590 I thought we were going on a date today... 95 00:06:00,590 --> 00:06:02,130 Why is Sakura here...? 96 00:06:02,130 --> 00:06:05,280 Because I'm a guy, and I lack expertise in this area. 97 00:06:05,280 --> 00:06:09,910 For your sake, I figured it'd be better for someone who has experience to go with us. 98 00:06:11,330 --> 00:06:15,560 Oh, I get it. It's your way of looking out for me. 99 00:06:15,560 --> 00:06:17,000 Okay then! 100 00:06:17,000 --> 00:06:21,530 In that case, I won't hesitate to shop till I drop—for you, Hinata! 101 00:06:22,550 --> 00:06:23,940 So big... 102 00:06:23,940 --> 00:06:25,930 Picking out underwear is something only a girl would understand... The design is important, for sure. 103 00:06:25,930 --> 00:06:27,900 Picking out underwear is something only a girl would understand... But choosing the right size is crucial. 104 00:06:29,350 --> 00:06:30,880 Give us a few minutes, 'kay? 105 00:06:30,880 --> 00:06:32,210 O-Okay. 106 00:06:41,790 --> 00:06:43,550 They all look great on you! 107 00:06:43,550 --> 00:06:45,580 What kind do you wear, Sakura? 108 00:06:45,580 --> 00:06:46,550 Huh? 109 00:06:49,830 --> 00:06:52,780 Ooh, that one's cute, too. 110 00:06:53,270 --> 00:06:55,750 This is embarrassing... 111 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 There's no need to be shy since we're both girls, right? 112 00:06:59,250 --> 00:07:00,520 I guess so... 113 00:07:00,520 --> 00:07:03,460 I wonder if Sunohara prefers big over small... 114 00:07:03,460 --> 00:07:06,240 Oh, I know! Let's go get Hinata's opinion! 115 00:07:06,240 --> 00:07:07,100 Wait, Bell—! 116 00:07:07,100 --> 00:07:08,490 Check it out, Hinata! 117 00:07:08,490 --> 00:07:09,550 Bell?! 118 00:07:09,550 --> 00:07:11,690 Well, what do you think? Cute, right? 119 00:07:11,690 --> 00:07:14,480 Y-You can't walk out into the store looking like that! 120 00:07:14,480 --> 00:07:16,580 Aw, you don't like this one? 121 00:07:16,580 --> 00:07:18,980 Fine, I guess I'll pick a different one... 122 00:07:20,120 --> 00:07:23,300 Bell! Get back in the fitting room! 123 00:07:25,090 --> 00:07:27,590 Whew, I'm beat. 124 00:07:27,590 --> 00:07:30,800 We stocked up on plenty of the essentials, too. 125 00:07:30,800 --> 00:07:33,340 A successful trip! Did you have fun? 126 00:07:33,340 --> 00:07:35,850 Mhm, of course. 127 00:07:37,850 --> 00:07:40,210 Sorry, gotta use the bathroom. 128 00:07:40,210 --> 00:07:42,420 'Kay, take your time. 129 00:07:44,790 --> 00:07:47,260 Hey, Bell? Can I ask you something? 130 00:07:47,260 --> 00:07:48,990 Hm? What is it? 131 00:07:48,990 --> 00:07:53,940 Well, I should've asked sooner, but... are you and Sunohara, um...? 132 00:07:53,940 --> 00:07:55,580 Huh? Partners? 133 00:07:57,200 --> 00:07:59,050 A couple, maybe? 134 00:07:59,050 --> 00:08:01,630 No, that word doesn't feel strong enough, either... 135 00:08:01,630 --> 00:08:03,290 O-Oh, I see... 136 00:08:03,290 --> 00:08:04,920 But why do you ask? 137 00:08:04,920 --> 00:08:07,030 No reason, I was just curious! 138 00:08:07,030 --> 00:08:08,420 Huh. 139 00:08:08,420 --> 00:08:13,030 Well, anyways, Hinata and I were destined for each other. 140 00:08:13,030 --> 00:08:14,630 You were? 141 00:08:15,240 --> 00:08:20,390 Hinata came to my rescue when I was being attacked by humans. 142 00:08:20,390 --> 00:08:23,710 Up until then, I had despised humans... 143 00:08:24,920 --> 00:08:28,410 But... the moment I laid eyes on Hinata, I knew. 144 00:08:29,160 --> 00:08:34,660 "Oh. The whole reason I exist is to be with this person." 145 00:08:35,990 --> 00:08:38,990 And I've felt the same way ever since. 146 00:08:41,280 --> 00:08:47,080 So, I made up my mind to never leave Hinata's side ever again. 147 00:08:47,080 --> 00:08:51,910 It's amazing, the way you aren't afraid to say you love him... 148 00:08:52,410 --> 00:08:54,620 I had better step up my game... 149 00:08:54,620 --> 00:08:56,240 Did you say something? 150 00:08:56,240 --> 00:08:58,830 N-No, it's nothing! 151 00:08:58,830 --> 00:09:00,060 I'm back. 152 00:09:00,060 --> 00:09:02,090 Oh, welcome back, Hinata! 153 00:09:02,090 --> 00:09:02,920 Thanks. 154 00:09:02,920 --> 00:09:05,420 Mochida, is something wrong? 155 00:09:05,420 --> 00:09:07,420 Huh?! Nope, I'm fine! 156 00:09:14,490 --> 00:09:16,720 Should we head home, too? 157 00:09:16,720 --> 00:09:17,850 Yeah. 158 00:09:19,040 --> 00:09:20,910 But before that... 159 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Hinata? 160 00:09:24,180 --> 00:09:26,920 Do you mind if we make a quick detour? 161 00:09:29,620 --> 00:09:31,170 It's beautiful! 162 00:09:31,170 --> 00:09:33,870 I didn't realize your world has places like this! 163 00:09:33,870 --> 00:09:37,450 And the countryside has even more greenery than the city does. 164 00:09:37,450 --> 00:09:39,670 But why'd you bring me here? 165 00:09:39,920 --> 00:09:43,810 It's just... It seemed like you needed a little pick-me-up. 166 00:09:46,710 --> 00:09:48,420 I guess you're right... 167 00:09:48,420 --> 00:09:53,030 I do feel more at peace when I'm surrounded by nature like this... 168 00:09:53,030 --> 00:09:54,510 I'm sorry, Bell. 169 00:09:54,510 --> 00:09:57,640 I asked a lot of you without considering your feelings... 170 00:09:57,640 --> 00:09:58,970 Hinata? 171 00:09:59,690 --> 00:10:00,610 So... 172 00:10:06,580 --> 00:10:10,090 U-Um... To make up for today, 173 00:10:10,090 --> 00:10:13,420 I figured we could go on a date now, just us two— 174 00:10:14,380 --> 00:10:15,530 Not enough... 175 00:10:15,530 --> 00:10:16,880 Huh? 176 00:10:17,370 --> 00:10:20,490 It isn't nearly enough, Hinata... 177 00:10:20,490 --> 00:10:23,090 I need you to pay more attention to me. 178 00:10:23,090 --> 00:10:24,850 Ignore everyone else... 179 00:10:24,850 --> 00:10:28,170 and I'll only ever have eyes for you. 180 00:10:28,170 --> 00:10:29,590 Please. 181 00:10:42,050 --> 00:10:44,150 Whew, finally found 'em! 182 00:10:44,150 --> 00:10:47,060 I swear... You haven't changed a bit, have you? 183 00:10:47,060 --> 00:10:47,870 Huh?! 184 00:10:49,800 --> 00:10:52,160 Good to see you again, Lord Hinata. 185 00:10:52,160 --> 00:10:53,510 Yoo-hoo! 186 00:10:53,510 --> 00:10:55,530 Miss Cecil? May? 187 00:10:55,530 --> 00:10:56,920 But why...? 188 00:10:58,370 --> 00:11:02,370 We're here to bring you back home, Mariabell. 13049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.