Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,530 --> 00:00:18,720
May! Hang in there!
2
00:00:19,730 --> 00:00:21,670
Thanks, Cecil.
3
00:00:21,670 --> 00:00:23,800
Grant me the power I seek...
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,130
Hinata! You have to end this now!
5
00:00:26,130 --> 00:00:27,710
Leave it to me, Bell!
6
00:00:28,610 --> 00:00:30,590
That light...
7
00:00:30,590 --> 00:00:31,700
Demon Lord!
8
00:00:31,700 --> 00:00:34,100
This is where you DIE!
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,430
Hero—!
10
00:00:44,050 --> 00:00:45,760
Hinata did it!
11
00:00:45,760 --> 00:00:47,230
That's our hero!
12
00:00:47,510 --> 00:00:50,210
Peace will return to the land at last...
13
00:00:50,760 --> 00:00:51,880
Huh?
14
00:00:51,880 --> 00:00:53,990
Hinata, what's happening?!
15
00:00:53,990 --> 00:00:56,180
Guess it's time to go.
16
00:00:56,850 --> 00:01:01,770
I was summoned from another world
to defeat the Demon Lord.
17
00:01:01,770 --> 00:01:05,000
Now that I've done my job, I have to leave.
18
00:01:05,000 --> 00:01:06,170
What?!
19
00:01:06,170 --> 00:01:07,420
No!
20
00:01:09,880 --> 00:01:12,480
But... But then...
21
00:01:14,290 --> 00:01:17,800
What about our promise to get married
once we defeated the Demon Lord?!
22
00:01:17,800 --> 00:01:19,260
Huh...?
23
00:01:19,750 --> 00:01:20,830
Not again...
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,500
Well, I don't think that's...
25
00:01:22,500 --> 00:01:24,770
Just because you've been
saying that since we met...
26
00:01:24,770 --> 00:01:26,970
Why not?! Do you hate me or something?!
27
00:01:26,970 --> 00:01:28,420
No, it's not that...
28
00:01:28,420 --> 00:01:29,800
Then marry me!
29
00:01:29,800 --> 00:01:31,270
Marry me! Marry me! Marry me!
30
00:01:33,010 --> 00:01:37,780
A female dark elf named Mariabell.
I met her in another world, and...
31
00:01:37,780 --> 00:01:40,590
she's slightly obsessed with me...
32
00:01:41,140 --> 00:01:43,090
I don't have much longer...
33
00:01:44,890 --> 00:01:48,460
No! If you disappear, Hinata, then I...
34
00:01:48,460 --> 00:01:51,100
Don't make this difficult for Lord Hinata.
35
00:01:51,100 --> 00:01:52,310
Cecil...
36
00:01:52,310 --> 00:01:55,220
She's right!
Let's see him off with a smile!
37
00:01:55,220 --> 00:01:56,790
May...
38
00:01:56,790 --> 00:01:58,350
But...
39
00:01:58,350 --> 00:02:00,300
Don't cry, Bell.
40
00:02:00,300 --> 00:02:03,500
It makes me sad that
I have to leave you guys...
41
00:02:03,500 --> 00:02:06,100
but we'll meet again someday.
42
00:02:08,760 --> 00:02:10,290
Okay...
43
00:02:13,090 --> 00:02:15,610
Bye, everyone! Until next time!
44
00:02:15,610 --> 00:02:17,260
Bye-bye!
45
00:02:17,260 --> 00:02:18,620
Take care.
46
00:02:18,620 --> 00:02:20,330
Goodbye, Hinata!
47
00:02:20,330 --> 00:02:22,490
I swear I'll find a way—
48
00:02:35,490 --> 00:02:36,900
I'm heading out.
49
00:02:41,290 --> 00:02:44,390
It's been a month since I returned
from another world.
50
00:02:44,660 --> 00:02:46,750
This will be on the test!
51
00:02:46,750 --> 00:02:50,190
Things have gone completely back to normal.
52
00:02:50,670 --> 00:02:54,260
A safe and peaceful daily life,
just like I wanted.
53
00:02:54,260 --> 00:02:55,770
But...
54
00:02:57,780 --> 00:02:59,770
Bye!
Later!
55
00:02:59,770 --> 00:03:01,970
S-Sunohara?
56
00:03:02,700 --> 00:03:04,310
U-Um, I...
57
00:03:04,310 --> 00:03:05,850
Sakura, we're leaving!
58
00:03:05,850 --> 00:03:07,430
Oh, okay!
59
00:03:07,430 --> 00:03:08,710
See you tomorrow...
60
00:03:09,030 --> 00:03:11,710
'Kay. See ya, Mochida.
61
00:03:13,210 --> 00:03:16,670
Good thing I got to buy
a bunch of stuff on sale today.
62
00:03:17,570 --> 00:03:18,880
I'm home—
63
00:03:18,880 --> 00:03:20,110
Never mind...
64
00:03:20,110 --> 00:03:22,350
There's no one here anyway.
65
00:03:22,830 --> 00:03:24,100
What's that...?
66
00:03:52,880 --> 00:03:56,130
HI-NA-TA!
67
00:03:56,130 --> 00:03:59,130
Wha—?! Wait...
Hinata!
68
00:03:59,130 --> 00:04:00,960
B-Bell?! How did—
69
00:04:00,960 --> 00:04:02,330
Hinata!
70
00:04:02,330 --> 00:04:06,790
Hinata! Hinata! Hinata! Hinata! Hinata!
71
00:04:06,790 --> 00:04:08,660
Did you miss me while I was gone?!
72
00:04:08,660 --> 00:04:09,710
You missed me, right?!
73
00:04:09,710 --> 00:04:12,550
I missed you so much,
I thought I was gonna go crazy!
74
00:04:12,550 --> 00:04:15,970
But everything's okay now.
I'll never let you be all by yourself!
75
00:04:15,970 --> 00:04:19,170
If anything, we ought to grow
the fruits of our love.
76
00:04:19,170 --> 00:04:20,720
How many children do you want?
77
00:04:20,720 --> 00:04:22,570
Bell, lemme breathe for a sec!
78
00:04:22,570 --> 00:04:25,130
Oh, how dominant of you!
79
00:04:25,600 --> 00:04:27,270
N-No, wait...!
80
00:04:27,270 --> 00:04:28,680
This is perfect.
81
00:04:28,680 --> 00:04:31,180
I knew you'd want to do it right away.
82
00:04:31,180 --> 00:04:33,920
I'm ready whenever you are.
83
00:04:33,920 --> 00:04:37,680
Calm down!
A-And please put some clothes on!
84
00:04:38,480 --> 00:04:40,920
I'm surprised you came alone.
85
00:04:40,920 --> 00:04:43,410
I've heard that it takes many mages
and many years to pull off
86
00:04:43,410 --> 00:04:45,680
traveling between worlds.
Smells like Hinata!
87
00:04:45,680 --> 00:04:47,250
What are you doing...?
88
00:04:47,250 --> 00:04:49,180
Indeed, it wasn't easy.
89
00:04:49,620 --> 00:04:53,350
But it didn't matter
because I wanted to see you.
90
00:04:53,910 --> 00:04:59,330
Peace returned to our world,
and everyone touted us as saviors...
91
00:04:59,860 --> 00:05:02,630
But it all seemed so boring to me.
92
00:05:02,630 --> 00:05:05,370
I felt an awful emptiness inside.
93
00:05:06,200 --> 00:05:09,370
This life means nothing to me
without you in it.
94
00:05:09,370 --> 00:05:12,890
As long as I've got you, I'm happy.
95
00:05:12,890 --> 00:05:15,210
You're the only thing I need.
96
00:05:15,650 --> 00:05:19,630
I won't allow anything to stand
in the way of the love we share.
97
00:05:19,630 --> 00:05:22,010
Whether it's demon lords or
alternate dimensions,
98
00:05:22,010 --> 00:05:25,720
I'd tear it all down just to reach you.
99
00:05:25,720 --> 00:05:29,080
I'll be by your side for all eternity.
100
00:05:29,080 --> 00:05:30,220
Hinata?
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,450
Hinata?
102
00:05:34,080 --> 00:05:35,190
Yeah...?
103
00:05:36,090 --> 00:05:37,400
Hinata...
104
00:05:37,400 --> 00:05:39,900
Sh-She's... intense.
105
00:05:40,470 --> 00:05:43,630
Hinata, I can't take it any longer!
106
00:05:43,630 --> 00:05:45,890
B-Bell?! What's with you all of a sudden?!
107
00:05:45,890 --> 00:05:48,730
Well, I guess "sudden" isn't
the right word, but I still—
108
00:05:48,730 --> 00:05:49,570
Huh?
109
00:05:49,850 --> 00:05:54,130
I used up all my strength
and magic to get here...
110
00:05:54,130 --> 00:05:56,570
I'm exhausted...
111
00:05:58,490 --> 00:06:00,210
Tasty!
112
00:06:00,210 --> 00:06:01,610
Good.
113
00:06:01,610 --> 00:06:05,090
It's food from my world,
so I wasn't sure if you'd like it.
114
00:06:05,090 --> 00:06:07,080
It's totally fine!
115
00:06:07,080 --> 00:06:09,450
After all, you're the one who made it.
116
00:06:10,800 --> 00:06:15,050
Been a while since I last sat down
to eat with Bell like this...
117
00:06:15,580 --> 00:06:20,310
Having someone to share my meals with
makes me really happy.
118
00:06:20,310 --> 00:06:26,030
Despite things being peaceful and
safe here, it's felt like living in a fog.
119
00:06:26,390 --> 00:06:31,280
But when Bell appeared in my room,
that fog vanished all at once.
120
00:06:31,280 --> 00:06:33,130
Thanks, Bell.
121
00:06:34,030 --> 00:06:36,510
I'm glad you came to visit me.
122
00:06:37,550 --> 00:06:39,590
That's my line, silly.
123
00:06:39,590 --> 00:06:42,210
I'm the one who's glad to see you.
124
00:06:42,210 --> 00:06:46,790
Remember what I said earlier?
I'll always be by your side, Hinata.
125
00:06:47,040 --> 00:06:48,180
Earlier...
126
00:06:48,710 --> 00:06:50,350
Always?
127
00:06:50,350 --> 00:06:52,870
Bell, does that mean you
want to live here?
128
00:06:52,870 --> 00:06:55,370
Of course! You just figured that out?
129
00:06:55,370 --> 00:06:56,870
Oh, right...
130
00:06:56,870 --> 00:07:00,610
Aw, don't worry, Hinata!
I'll help out around the house!
131
00:07:00,920 --> 00:07:04,110
And you can't say no if I've already
made my decision!
132
00:07:04,110 --> 00:07:06,880
Bell, you said the quiet part out loud...
133
00:07:06,880 --> 00:07:09,320
Well, at any rate...
134
00:07:09,320 --> 00:07:12,280
Let's see... This hand goes here...
135
00:07:13,100 --> 00:07:16,530
"I'm brand new to this, but I hope
you'll take good care of me."
136
00:07:19,810 --> 00:07:22,670
Hey! Why are you laughing?!
137
00:07:22,670 --> 00:07:23,970
M-My bad!
138
00:07:23,970 --> 00:07:25,710
You caught me off guard, that's all...
139
00:07:25,710 --> 00:07:28,540
I heard it's what the people here say
before getting married!
140
00:07:28,540 --> 00:07:30,300
I practiced and everything!
141
00:07:31,580 --> 00:07:33,050
Oof, I'm full.
142
00:07:33,050 --> 00:07:36,180
I could go for a nice hot bath
right around now.
143
00:07:36,180 --> 00:07:38,160
Go ahead, and take your time.
144
00:07:38,160 --> 00:07:40,210
But you have to come with me, Hinata.
145
00:07:40,210 --> 00:07:41,130
Huh?
146
00:07:41,130 --> 00:07:43,880
I don't know how bathtubs work
in your world.
147
00:07:43,880 --> 00:07:46,470
So, you had better hop in, too.
148
00:07:46,470 --> 00:07:48,690
I-I mean, I can just show you...
149
00:07:48,690 --> 00:07:51,680
C'mon, Hinata. Please?
150
00:07:51,680 --> 00:07:53,300
Fine...
151
00:07:58,700 --> 00:08:00,900
Too hot? Is it okay?
152
00:08:00,900 --> 00:08:03,670
It's perfect. That feels fantastic.
153
00:08:03,670 --> 00:08:04,930
Wow...
154
00:08:04,930 --> 00:08:08,040
It's so sleek and smooth,
and I haven't even put anything in it.
155
00:08:08,040 --> 00:08:09,630
It slips through my fingers like silk.
156
00:08:09,630 --> 00:08:12,620
I'm very proud of my hair.
I get it from my mom.
157
00:08:12,620 --> 00:08:18,600
In the other world, a dark elf's black hair
and tanned skin are said to be an ill omen...
158
00:08:18,600 --> 00:08:20,830
but I find that hard to believe.
159
00:08:20,830 --> 00:08:23,060
It's so beautiful, and shiny.
160
00:08:23,060 --> 00:08:25,250
Like the full moon in the night sky.
161
00:08:25,810 --> 00:08:28,170
Jeez, kinda cheesy, don't you think?
162
00:08:28,170 --> 00:08:29,810
Sorry! I just...
163
00:08:29,810 --> 00:08:31,590
You're the same as ever...
164
00:08:31,590 --> 00:08:34,850
Nobody's allowed to touch it
except for you, Hinata.
165
00:08:34,850 --> 00:08:37,560
You do know you're special to me, right?
166
00:08:37,560 --> 00:08:40,570
Y-Yeah... I'll start washing it now.
167
00:08:42,100 --> 00:08:44,260
Mm, that smells lovely.
168
00:08:44,260 --> 00:08:46,160
There are all sorts of haircare products.
169
00:08:46,160 --> 00:08:48,200
Should we go shopping
in town sometime soon?
170
00:08:48,200 --> 00:08:49,210
Sounds good.
171
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
I guess it didn't need any conditioner...
172
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Thank you.
173
00:08:53,650 --> 00:08:56,850
Okay, now it's my turn to wash yours!
174
00:08:56,850 --> 00:08:59,830
H-Huh?! No, I can do it—
175
00:08:59,830 --> 00:09:00,970
Don't be shy!
176
00:09:01,250 --> 00:09:05,510
I'll scour every inch of your body
for any built-up dirt or grime,
177
00:09:05,510 --> 00:09:08,050
and then I'll squeeze
every last drop out of you.
178
00:09:08,050 --> 00:09:09,860
What do you mean by "squeeze"?!
179
00:09:09,860 --> 00:09:12,220
Aw, you're sweating.
180
00:09:12,220 --> 00:09:15,050
We had better get you all cleaned up...
181
00:09:22,600 --> 00:09:24,610
I feel woozy...
182
00:09:24,610 --> 00:09:26,250
Gonna fall...
183
00:09:27,170 --> 00:09:29,560
What happened?! Did you get lightheaded?!
184
00:09:29,560 --> 00:09:31,720
P-Please, Bell...
185
00:09:31,720 --> 00:09:34,170
I can't take much more...
186
00:09:35,680 --> 00:09:37,830
It's your fault, y'know.
187
00:09:37,830 --> 00:09:41,680
If you look at me like that,
I won't be able to hold back any longer...
188
00:09:46,060 --> 00:09:47,340
Oh my...
189
00:09:47,340 --> 00:09:50,130
You are in the mood, aren't you, Hinata?
190
00:09:50,130 --> 00:09:52,360
Then I'll help myself...
191
00:09:52,360 --> 00:09:54,060
No! Please, no more!
192
00:09:54,060 --> 00:09:55,880
Hinata, wait—!
193
00:09:56,490 --> 00:09:59,100
Hinata, stay with me!
194
00:10:00,120 --> 00:10:02,720
Oh, Hinata. You're awake?
195
00:10:02,720 --> 00:10:04,240
Are you in pain?
196
00:10:04,640 --> 00:10:07,840
I'm sorry, Hinata. I shouldn't have
gotten carried away...
197
00:10:07,840 --> 00:10:11,660
No, I should've paid more attention.
It wasn't your fault, Bell.
198
00:10:11,660 --> 00:10:13,250
Hinata...
199
00:10:13,250 --> 00:10:15,570
I like your hair, too.
200
00:10:15,570 --> 00:10:16,610
Mine?
201
00:10:16,610 --> 00:10:20,250
Mm-hmm! It's all fluffy...
and warm and toasty...
202
00:10:20,250 --> 00:10:22,160
It reminds me of sunlight.
203
00:10:22,160 --> 00:10:24,320
Th-Thanks...
204
00:10:24,830 --> 00:10:26,390
Hey, Hinata?
205
00:10:26,390 --> 00:10:30,470
Earlier, you compared my hair
to the night sky...
206
00:10:30,470 --> 00:10:34,170
but without the Sun,
the Moon can't shine on its own.
207
00:10:34,170 --> 00:10:35,400
Bell...
208
00:10:35,400 --> 00:10:42,410
So, y'see... That's why I can never,
ever, EVER let you go.
209
00:10:42,410 --> 00:10:43,680
R-Right...
210
00:10:43,680 --> 00:10:46,140
If I were to lose you again, Hinata...
211
00:10:46,140 --> 00:10:48,920
well, I don't know what I'd do.
212
00:10:48,920 --> 00:10:50,130
'Kay?
213
00:10:50,640 --> 00:10:55,340
A female dark elf named Mariabell.
I met her in another world, and...
214
00:10:56,540 --> 00:10:58,930
she's slightly obsessed with me...
215
00:10:58,930 --> 00:11:03,610
But she's a very pure-hearted girl,
and very cute.
15052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.