Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:10,220
♪ There is more to life
Than what you're living ♪
2
00:00:10,244 --> 00:00:12,555
♪ So take a chance
And face the wind ♪
3
00:00:12,579 --> 00:00:15,892
♪ An open road And
a road that's hidden ♪
4
00:00:15,916 --> 00:00:18,862
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
5
00:00:18,886 --> 00:00:21,731
♪ There were times ♪
6
00:00:21,755 --> 00:00:24,301
♪ I lost a dream or two ♪
7
00:00:24,325 --> 00:00:26,803
♪ Found the trail ♪
8
00:00:26,827 --> 00:00:30,340
♪ And at the end was you ♪
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,842
♪ There's a path we take
And a path not taken ♪
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,545
♪ The choice is up
to you My friend ♪
11
00:00:35,569 --> 00:00:38,548
♪ Nights are long But
you might awaken ♪
12
00:00:38,572 --> 00:00:41,351
♪ To a brand-new
life A brand-new life ♪
13
00:00:41,375 --> 00:00:46,878
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
14
00:00:54,888 --> 00:00:56,066
No, it's no problem, Tanya.
15
00:00:56,090 --> 00:00:58,902
I'm whipping up my world
famous lobster bisque.
16
00:00:58,926 --> 00:01:00,370
Yeah.
17
00:01:00,394 --> 00:01:01,505
Oh, no, that's no problem.
18
00:01:01,529 --> 00:01:03,507
No, no, Mrs. Bower says
I can have friends over
19
00:01:03,531 --> 00:01:05,075
any time I want.
20
00:01:05,099 --> 00:01:07,777
Besides, she ain't
gonna be here.
21
00:01:07,801 --> 00:01:08,912
Yeah.
22
00:01:08,936 --> 00:01:10,313
All right, I'll
see you at eight.
23
00:01:10,337 --> 00:01:11,457
Oh, boy. All right, bye.
24
00:01:13,407 --> 00:01:15,118
♪ Stepping out with my baby ♪
25
00:01:15,142 --> 00:01:16,853
♪ Must be wrong, da-da-da ♪
26
00:01:16,877 --> 00:01:18,155
Ta-da!
27
00:01:22,816 --> 00:01:25,317
It's B'wana Grandma, huh?
28
00:01:26,587 --> 00:01:27,964
Man, when you take
the kids camping,
29
00:01:27,988 --> 00:01:29,566
you really go in
style, I'll tell you.
30
00:01:29,590 --> 00:01:32,102
I've always wanted to camp
out in the great outdoors,
31
00:01:32,126 --> 00:01:34,037
with the rustle of trees
32
00:01:34,061 --> 00:01:35,472
and the twinkling of stars
33
00:01:35,496 --> 00:01:37,140
and the babbling of brooks
34
00:01:37,164 --> 00:01:40,243
and the bats and
the bears and the...
35
00:01:40,267 --> 00:01:43,246
creepy crawly things.
36
00:01:43,270 --> 00:01:46,950
Hey, maybe we could
camp out at the Waldorf.
37
00:01:46,974 --> 00:01:49,152
I thought you were going
to get away from it all.
38
00:01:49,176 --> 00:01:50,587
Listen, I'm going camping
39
00:01:50,611 --> 00:01:52,522
with an 11-year-old
and a 7-year-old.
40
00:01:52,546 --> 00:01:55,192
You are getting
away from it all.
41
00:01:55,216 --> 00:01:56,648
I'm taking it with me.
42
00:02:00,521 --> 00:02:04,367
Wonderful.
43
00:02:04,391 --> 00:02:06,436
Eight o'clock.
44
00:02:06,460 --> 00:02:07,804
I'll see you tonight, Mitch.
45
00:02:07,828 --> 00:02:08,905
Mitch?
46
00:02:08,929 --> 00:02:10,507
Is that the one you've
been raving about?
47
00:02:10,531 --> 00:02:12,242
Go for it.
48
00:02:12,266 --> 00:02:15,078
I'll meet you at
the Four Seasons.
49
00:02:15,102 --> 00:02:17,013
The maître d' is
holding my regular table.
50
00:02:17,037 --> 00:02:18,037
Wrong.
51
00:02:19,406 --> 00:02:21,851
Wrong, wrong,
wrong, wrong, wrong.
52
00:02:21,875 --> 00:02:23,186
Excuse me just a minute, Mitch.
53
00:02:23,210 --> 00:02:25,589
I think a dog got his foot
caught in the screen door.
54
00:02:25,613 --> 00:02:27,591
I have the feeling you're
trying to tell me something.
55
00:02:27,615 --> 00:02:28,725
Your table?
56
00:02:28,749 --> 00:02:30,059
Your maitre d'?
57
00:02:30,083 --> 00:02:31,561
Your restaurant?
58
00:02:31,585 --> 00:02:33,497
Could you just stop
being a hot-shot executive
59
00:02:33,521 --> 00:02:35,332
for one night?
60
00:02:35,356 --> 00:02:37,000
It's my restaurant
because it's my town.
61
00:02:37,024 --> 00:02:38,435
He's flying in from Boston.
62
00:02:38,459 --> 00:02:39,536
Great,
63
00:02:39,560 --> 00:02:41,171
then have a nice,
little romantic dinner
64
00:02:41,195 --> 00:02:42,772
at home.
65
00:02:42,796 --> 00:02:44,474
A little candlelight,
a little wine.
66
00:02:44,498 --> 00:02:47,810
Be a homebody.
67
00:02:47,834 --> 00:02:49,012
That sounds like
old-fashioned sexist talk.
68
00:02:49,036 --> 00:02:50,046
Mm?
69
00:02:50,070 --> 00:02:52,349
And what is wrong
with old-fashioned sex?
70
00:02:52,373 --> 00:02:54,083
If they come up with
something better,
71
00:02:54,107 --> 00:02:55,507
will you let me know?
72
00:02:57,311 --> 00:03:00,557
Mitchell, how would
you like to come here
73
00:03:00,581 --> 00:03:01,958
for a nice, little dinner?
74
00:03:01,982 --> 00:03:03,293
Great!
75
00:03:03,317 --> 00:03:04,628
I'll see you then.
76
00:03:04,652 --> 00:03:06,263
What? What dog?
77
00:03:07,488 --> 00:03:08,465
He's fine.
78
00:03:08,489 --> 00:03:09,499
He's just fine, Mitchell.
79
00:03:09,523 --> 00:03:10,634
Speak to you later. Bye-bye.
80
00:03:10,658 --> 00:03:13,102
Mother... Attagirl!
81
00:03:13,126 --> 00:03:15,705
Okay, Angela,
now call Entre Nous
82
00:03:15,729 --> 00:03:18,074
and have them cater for you.
83
00:03:18,098 --> 00:03:20,410
And it's just going
to be the two of you.
84
00:03:20,434 --> 00:03:22,646
All right. I'm all set.
85
00:03:22,670 --> 00:03:24,214
Micelli's Outfitting Post.
86
00:03:24,238 --> 00:03:26,316
Just the three of us.
87
00:03:26,340 --> 00:03:28,017
Mona, this is great
of you, you know.
88
00:03:28,041 --> 00:03:30,287
Samantha's never
been camping before.
89
00:03:30,311 --> 00:03:31,854
Yeah? Who has?
90
00:03:31,878 --> 00:03:32,889
The only time
91
00:03:32,913 --> 00:03:34,090
she ever slept under the stars
92
00:03:34,114 --> 00:03:35,325
was when she dozed off
93
00:03:35,349 --> 00:03:37,627
at the Hayden Planetarium.
94
00:03:37,651 --> 00:03:38,628
All right, Pathfinders!
95
00:03:38,652 --> 00:03:39,829
Let's move it! Let's hit it!
96
00:03:39,853 --> 00:03:40,963
Let's do it!
97
00:03:40,987 --> 00:03:43,333
Uh, give him the
rest of the day off.
98
00:03:43,357 --> 00:03:44,801
Let's move it, guys.
99
00:03:44,825 --> 00:03:46,670
Hup, hup, hup hup, hup, hup!
100
00:03:46,694 --> 00:03:48,572
The three of us are all packed.
101
00:03:48,596 --> 00:03:49,839
Three?
102
00:03:49,863 --> 00:03:51,107
Yeah.
103
00:03:51,131 --> 00:03:53,331
Her, me, and Wilbur.
104
00:03:53,900 --> 00:03:56,513
Wilbur's going home.
105
00:03:56,537 --> 00:03:59,015
And the good news is,
he's not coming back.
106
00:03:59,039 --> 00:04:01,518
Guess whose
wonderful idea it was?
107
00:04:01,542 --> 00:04:04,621
♪ Born free ♪
108
00:04:04,645 --> 00:04:06,289
Say "Goodbye," Wilbur.
109
00:04:06,313 --> 00:04:07,457
Goodbye, Wilbur.
110
00:04:07,481 --> 00:04:08,891
Have a good life.
111
00:04:08,915 --> 00:04:10,059
Yeah.
112
00:04:10,083 --> 00:04:11,894
Don't take any
wooden field mice.
113
00:04:11,918 --> 00:04:15,398
Well, wish us luck.
114
00:04:15,422 --> 00:04:19,703
I am off to darkest
Fairfield County.
115
00:04:19,727 --> 00:04:20,970
Bye-bye.
116
00:04:20,994 --> 00:04:22,138
Bye-bye.
117
00:04:22,162 --> 00:04:23,172
Bye! Bye! Be careful. Okay.
118
00:04:23,196 --> 00:04:24,173
Please drive carefully, Mother.
119
00:04:24,197 --> 00:04:25,208
Bye. Bye.
120
00:04:25,232 --> 00:04:26,209
Bye-bye.
121
00:04:26,233 --> 00:04:27,210
Bye-bye, Mona.
122
00:04:27,234 --> 00:04:28,345
Take care. Bye-bye.
123
00:04:28,369 --> 00:04:30,313
Uh... Uh...
124
00:04:32,072 --> 00:04:34,150
Tony... Tony,
everything looks great.
125
00:04:34,174 --> 00:04:35,352
Why not take the day off?
126
00:04:35,376 --> 00:04:36,353
Nah, I've got some things
127
00:04:36,377 --> 00:04:37,554
I want to do around here.
128
00:04:37,578 --> 00:04:39,155
Well, if you're worried
about the kids calling,
129
00:04:39,179 --> 00:04:40,245
I'll be here.
130
00:04:43,550 --> 00:04:45,662
You will?
131
00:04:45,686 --> 00:04:46,829
Tonight?
132
00:04:46,853 --> 00:04:48,331
Yes. Tonight.
133
00:04:48,355 --> 00:04:49,832
For dinner?
134
00:04:49,856 --> 00:04:51,434
I changed my plans. I
invited someone over.
135
00:04:51,458 --> 00:04:52,435
Why?
136
00:04:52,459 --> 00:04:55,672
No reason.
137
00:04:55,696 --> 00:04:57,240
You didn't have anything
planned, did you?
138
00:04:57,264 --> 00:05:00,910
Oh... no, no, no.
139
00:05:00,934 --> 00:05:02,512
In fact, now that
I think about it,
140
00:05:02,536 --> 00:05:03,880
I think I'll...
141
00:05:03,904 --> 00:05:06,082
I'll call an old friend and
head into town, you know?
142
00:05:06,106 --> 00:05:07,784
Heh heh. Sure.
143
00:05:07,808 --> 00:05:09,386
No, maybe we'll bowl
a few frames, huh?
144
00:05:09,410 --> 00:05:10,387
Right!
145
00:05:10,411 --> 00:05:12,188
Sounds good. Heh heh.
146
00:05:12,212 --> 00:05:15,013
I think I'm gonna die.
147
00:05:27,661 --> 00:05:28,905
Tanya. Tanya!
148
00:05:28,929 --> 00:05:30,507
It's me, Tony. Yeah.
Yeah, how are you?
149
00:05:30,531 --> 00:05:32,309
Listen, what kind
of a guy am I, huh?
150
00:05:32,333 --> 00:05:34,277
I make you come
all the way out here
151
00:05:34,301 --> 00:05:35,578
to the Little Acorn
152
00:05:35,602 --> 00:05:37,380
when we could be
swinging in the Big Apple.
153
00:05:37,404 --> 00:05:38,448
That's right. Yeah.
154
00:05:38,472 --> 00:05:40,216
I'm going to head in, okay?
155
00:05:40,240 --> 00:05:42,385
All right, fine. I'll
see you a little...
156
00:05:42,409 --> 00:05:44,609
You want me to say
that on the phone?
157
00:05:46,780 --> 00:05:48,090
Okay.
158
00:05:48,114 --> 00:05:50,034
Tanya, Tanya,
my little lasagna...
159
00:05:53,821 --> 00:05:56,822
I'll pick you up at eight,
because I'd never con ya.
160
00:05:58,692 --> 00:05:59,669
All set.
161
00:05:59,693 --> 00:06:01,671
I'm meeting my
old friend in town.
162
00:06:01,695 --> 00:06:03,272
Bowling?
163
00:06:03,296 --> 00:06:05,642
Yeah, bowling, and, uh...
164
00:06:05,666 --> 00:06:08,378
maybe a little lasagna later.
165
00:06:08,402 --> 00:06:10,046
Oh, hey. Hey, uh,
since I'm going out,
166
00:06:10,070 --> 00:06:12,649
do you want me to whip up
dinner for you and your friend?
167
00:06:12,673 --> 00:06:14,684
No, thanks, Tony.
I'll take care of dinner.
168
00:06:14,708 --> 00:06:16,228
You?
169
00:06:17,811 --> 00:06:19,589
I mean, you're so busy.
170
00:06:19,613 --> 00:06:22,225
I am perfectly capable
of getting a meal.
171
00:06:22,249 --> 00:06:23,326
Yeah, I know.
172
00:06:23,350 --> 00:06:25,662
Okay, I'm sending out.
173
00:06:25,686 --> 00:06:28,665
Angela, take-out for a friend?
174
00:06:28,689 --> 00:06:29,932
It's not just take-out.
175
00:06:29,956 --> 00:06:33,069
I'm catering dinner for two.
176
00:06:33,093 --> 00:06:35,872
Whoo-whoo.
177
00:06:35,896 --> 00:06:37,574
Pretty fancy.
178
00:06:37,598 --> 00:06:40,309
Who is this friend?
179
00:06:40,333 --> 00:06:42,912
Just a "friend" friend.
180
00:06:42,936 --> 00:06:44,981
Uh-huh. I get it. I get it.
181
00:06:45,005 --> 00:06:46,549
Well, listen,
182
00:06:46,573 --> 00:06:47,751
since you're having
that great grub,
183
00:06:47,775 --> 00:06:49,552
I just happen to have
a nice lobster bisque
184
00:06:49,576 --> 00:06:50,653
in the kitchen.
185
00:06:50,677 --> 00:06:52,622
You just happen to
have a lobster bisque?
186
00:06:52,646 --> 00:06:54,813
It was a great recipe
on the back of a lobster.
187
00:06:57,684 --> 00:06:59,061
I figured, why not?
188
00:06:59,085 --> 00:07:00,397
Right.
189
00:07:00,421 --> 00:07:01,887
I'm gonna go...
190
00:07:19,807 --> 00:07:21,440
Oh. Uh...
191
00:07:24,044 --> 00:07:25,044
It's me, Tony.
192
00:07:27,748 --> 00:07:29,692
I... I thought you left.
193
00:07:29,716 --> 00:07:31,583
I thought you were upstairs.
194
00:07:33,854 --> 00:07:36,032
You, uh... You look
very... I mean, it's...
195
00:07:36,056 --> 00:07:39,836
It's, uh... You
look... You really...
196
00:07:39,860 --> 00:07:41,938
Really, I'm telling
you... Thanks, thanks.
197
00:07:41,962 --> 00:07:42,939
Thanks. Mm-hmm.
198
00:07:42,963 --> 00:07:43,940
You're... You're going bowling?
199
00:07:43,964 --> 00:07:47,376
Well... it's a classy league.
200
00:07:47,400 --> 00:07:48,645
Right.
201
00:07:50,003 --> 00:07:51,047
I'm gonna... I'll get it.
202
00:07:51,071 --> 00:07:52,048
Okay. I'm gonna go.
203
00:07:52,072 --> 00:07:54,050
Hello?
204
00:07:54,074 --> 00:07:55,151
Mitchell!
205
00:07:55,175 --> 00:07:57,386
Oh, you're not coming.
206
00:07:57,410 --> 00:07:59,722
Oh. No, it's...
207
00:07:59,746 --> 00:08:01,858
It's not your fault
there's fog in Boston.
208
00:08:01,882 --> 00:08:04,928
No, no... No, nothing special.
209
00:08:04,952 --> 00:08:07,330
It was just... just
a little potluck.
210
00:08:07,354 --> 00:08:10,467
Well, some other time.
211
00:08:10,491 --> 00:08:12,268
Sure.
212
00:08:12,292 --> 00:08:15,159
Bye-bye.
213
00:08:16,463 --> 00:08:17,574
Fog.
214
00:08:17,598 --> 00:08:19,609
Boston.
215
00:08:19,633 --> 00:08:21,711
Boston. Fog.
216
00:08:21,735 --> 00:08:25,047
I guess it was kind of
a special evening, huh?
217
00:08:25,071 --> 00:08:26,616
Kind of.
218
00:08:26,640 --> 00:08:29,018
Yeah, well, let me tell you, he
don't know what he's missing.
219
00:08:29,042 --> 00:08:30,019
The lobster bisque.
220
00:08:30,043 --> 00:08:31,788
Yeah, that too.
221
00:08:31,812 --> 00:08:36,459
Uh... Uh... Well, I'm sorry.
222
00:08:36,483 --> 00:08:38,060
You know, I've
got to hit the road.
223
00:08:38,084 --> 00:08:39,061
It's okay.
224
00:08:39,085 --> 00:08:40,062
All right. It's all right.
225
00:08:40,086 --> 00:08:41,063
Have a nice time.
226
00:08:41,087 --> 00:08:42,098
Thank you very much.
227
00:08:43,289 --> 00:08:45,969
Oh, uh... Bower residence?
228
00:08:45,993 --> 00:08:46,970
Yeah.
229
00:08:46,994 --> 00:08:48,938
Entre Nous comes to you.
230
00:08:48,962 --> 00:08:51,641
Bon soir et bon appetit,
231
00:08:51,665 --> 00:08:53,943
monsieur et mademoiselle.
232
00:08:53,967 --> 00:08:55,645
Hey, wait a minute.
You're French?
233
00:08:55,669 --> 00:08:57,146
French.
234
00:08:57,170 --> 00:08:58,381
French is a state of mind.
235
00:08:58,405 --> 00:08:59,983
I'm a great cook,
I'm a great lover,
236
00:09:00,007 --> 00:09:01,183
and I'm rude to tourists.
237
00:09:01,207 --> 00:09:05,488
I am Robaire. Oh. Robaire?
238
00:09:05,512 --> 00:09:07,590
Robaire, Roberto, Bob, Bobby...
239
00:09:07,614 --> 00:09:08,694
I go where the work is.
240
00:09:11,685 --> 00:09:12,662
Et voilà. Dinner for two.
241
00:09:12,686 --> 00:09:15,297
Robaire, there's been
a change of plans.
242
00:09:15,321 --> 00:09:17,600
It's just dinner for one.
243
00:09:17,624 --> 00:09:18,701
For one?
244
00:09:18,725 --> 00:09:21,004
$300 for one?
245
00:09:21,028 --> 00:09:22,138
Oh, mais non.
246
00:09:22,162 --> 00:09:23,239
A lovers' quarrel.
247
00:09:23,263 --> 00:09:24,240
No, no, no, no, no.
248
00:09:24,264 --> 00:09:25,642
Pal, you've got it all mixed up.
249
00:09:25,666 --> 00:09:26,843
You've got it all mixed up.
250
00:09:26,867 --> 00:09:29,367
Sir, look at that poor,
heartbroken woman.
251
00:09:30,771 --> 00:09:31,981
It's not my fault.
252
00:09:32,005 --> 00:09:34,286
It's always our fault.
253
00:09:36,910 --> 00:09:38,888
Tony... Tony, just... Just go.
254
00:09:38,912 --> 00:09:40,289
No, no, no. You don't mean that.
255
00:09:40,313 --> 00:09:41,290
Sir, don't be impetuous.
256
00:09:41,314 --> 00:09:42,291
Look.
257
00:09:42,315 --> 00:09:43,793
Duck à l'orange.
258
00:09:43,817 --> 00:09:44,928
Wine.
259
00:09:44,952 --> 00:09:45,929
Escargot.
260
00:09:45,953 --> 00:09:47,997
This is good stuff.
261
00:09:48,021 --> 00:09:49,131
Robaire, let him go.
262
00:09:49,155 --> 00:09:50,466
Angela, I'm sorry about tonight.
263
00:09:50,490 --> 00:09:51,534
You hear that, madame?
264
00:09:51,558 --> 00:09:52,535
He's sorry.
265
00:09:52,559 --> 00:09:53,836
Don't throw him out.
266
00:09:53,860 --> 00:09:55,304
I'm not throwing
him out, Robaire.
267
00:09:55,328 --> 00:09:56,773
He has other plans.
268
00:09:56,797 --> 00:09:59,308
Now, it's just dinner for one.
269
00:09:59,332 --> 00:10:01,499
Good night, Tony.
270
00:10:11,612 --> 00:10:12,844
I know, I know.
271
00:10:14,114 --> 00:10:16,425
Look, Robaire, make
it dinner for two, huh?
272
00:10:16,449 --> 00:10:22,087
Hey, I never pass
up duck à l'orange.
273
00:10:27,794 --> 00:10:29,305
Ah. That's much better now.
274
00:10:29,329 --> 00:10:32,642
How about a little aperitif
just for the two of you?
275
00:10:32,666 --> 00:10:35,044
You didn't have to do this
276
00:10:35,068 --> 00:10:36,512
just because you
felt sorry for me.
277
00:10:36,536 --> 00:10:38,214
Hey, this is all
part of the deal.
278
00:10:38,238 --> 00:10:40,216
Room and board, right?
279
00:10:40,240 --> 00:10:42,521
Hey, and besides, I know
what it's like to get dumped.
280
00:10:47,413 --> 00:10:49,659
Not that you did. You know...
281
00:10:49,683 --> 00:10:51,260
I mean, just because
it's crystal clear here,
282
00:10:51,284 --> 00:10:53,562
doesn't mean it's not
socked in in Boston.
283
00:10:53,586 --> 00:10:55,031
Thanks.
284
00:10:55,055 --> 00:10:56,933
What about bowling? Now?
285
00:10:56,957 --> 00:10:58,868
Oh, bowling. Oh, uh...
286
00:10:58,892 --> 00:11:00,436
No, I thought I'd call the guys
287
00:11:00,460 --> 00:11:02,204
and, uh, catch up with them
288
00:11:02,228 --> 00:11:03,305
like on the fourth beer.
289
00:11:03,329 --> 00:11:05,942
Well, anyway, you're...
You're very sweet.
290
00:11:05,966 --> 00:11:07,532
Ah, that's much better.
291
00:11:12,939 --> 00:11:14,873
Perhaps a little toast?
292
00:11:19,112 --> 00:11:22,881
To, uh... clean sinks.
293
00:11:27,620 --> 00:11:29,465
What a fun couple.
294
00:11:29,489 --> 00:11:30,967
Relax.
295
00:11:30,991 --> 00:11:32,401
Enjoy.
296
00:11:32,425 --> 00:11:34,537
Mademoiselle looks
very lovely this evening,
297
00:11:34,561 --> 00:11:35,626
oui, monsieur?
298
00:11:36,697 --> 00:11:38,374
Oui, monsieur.
299
00:11:38,398 --> 00:11:41,811
He's such a shy and
sensitive young man.
300
00:11:41,835 --> 00:11:45,369
Have you told him how
handsome he looks tonight?
301
00:11:46,940 --> 00:11:48,517
No.
302
00:11:48,541 --> 00:11:50,075
He is.
303
00:11:52,212 --> 00:11:55,124
Oh... You... you are.
304
00:11:55,148 --> 00:11:57,326
You... you look very nice.
305
00:11:57,350 --> 00:11:58,427
Thank you.
306
00:11:58,451 --> 00:11:59,829
Perhaps I should
turn the lights down
307
00:11:59,853 --> 00:12:01,097
just a little bit.
308
00:12:01,121 --> 00:12:03,966
No, no, no! No, that's fine!
309
00:12:03,990 --> 00:12:06,569
Tanya, just think of it
like a little rain delay.
310
00:12:06,593 --> 00:12:08,171
We're not calling
the game, babe.
311
00:12:08,195 --> 00:12:09,327
Oh, no, no, no, no.
312
00:12:11,664 --> 00:12:12,675
Give me this thing.
313
00:12:12,699 --> 00:12:13,876
Tanya, how do you expect me
314
00:12:13,900 --> 00:12:15,477
to leave this sweet
old lady out there
315
00:12:15,501 --> 00:12:18,181
in a hip cast, huh?
316
00:12:18,205 --> 00:12:20,583
I swear, I'll be there as
soon as I can, okay, babe?
317
00:12:20,607 --> 00:12:21,607
Bye, babe.
318
00:12:23,443 --> 00:12:24,486
Old lady?
319
00:12:24,510 --> 00:12:25,788
Hip cast?
320
00:12:25,812 --> 00:12:27,423
Hey, look, it's a little
complicated, huh?
321
00:12:27,447 --> 00:12:28,624
Sir, how can you dally
322
00:12:28,648 --> 00:12:31,060
with that lovely
woman's affections?
323
00:12:31,084 --> 00:12:32,729
I'm not dallying.
You're dallying.
324
00:12:32,753 --> 00:12:34,430
Could you speed
this up a little bit?
325
00:12:34,454 --> 00:12:37,021
You cannot speed up escargot.
326
00:12:38,658 --> 00:12:41,938
By their very
nature, they are slow.
327
00:12:41,962 --> 00:12:43,806
Robaire, she's a very nice lady,
328
00:12:43,830 --> 00:12:45,674
but I'm not really
her boyfriend, see?
329
00:12:45,698 --> 00:12:47,676
She needed somebody
tonight, and she does pay me...
330
00:12:47,700 --> 00:12:49,478
She pays you?
331
00:12:49,502 --> 00:12:50,880
How tawdry!
332
00:12:50,904 --> 00:12:51,881
Hey, wait a minute...
333
00:12:51,905 --> 00:12:53,282
I cannot be a party to this.
334
00:12:53,306 --> 00:12:54,283
You know what, Robaire?
335
00:12:54,307 --> 00:12:55,284
You're right.
336
00:12:55,308 --> 00:12:56,685
You can't be a party to this.
337
00:12:56,709 --> 00:12:57,820
You're too classy a guy.
338
00:12:57,844 --> 00:12:59,421
But what about
the duck à l'orange?
339
00:12:59,445 --> 00:13:00,623
Don't worry about
those little quackers.
340
00:13:00,647 --> 00:13:03,292
I'll pop them in for you, okay?
341
00:13:03,316 --> 00:13:05,628
This never happens
when I cater Mexican.
342
00:13:05,652 --> 00:13:06,717
Yeah.
343
00:13:11,925 --> 00:13:13,903
Well, uh... we
won't have Robaire
344
00:13:13,927 --> 00:13:14,904
to kick us around anymore.
345
00:13:14,928 --> 00:13:16,005
He left?
346
00:13:16,029 --> 00:13:17,807
Yeah, I told him I'd
take care of things,
347
00:13:17,831 --> 00:13:19,942
and maybe now we can relax.
348
00:13:19,966 --> 00:13:21,232
Oh. Thank God we're alone.
349
00:13:25,772 --> 00:13:27,516
Well, we've been alone before.
350
00:13:27,540 --> 00:13:28,651
Yeah. Sure.
351
00:13:28,675 --> 00:13:31,254
Just not by candlelight.
352
00:13:36,883 --> 00:13:39,662
Sorry.
353
00:13:44,825 --> 00:13:46,390
Sorry.
354
00:13:48,895 --> 00:13:51,429
It's so quiet around here...
355
00:13:53,766 --> 00:13:54,844
without the kids.
356
00:13:54,868 --> 00:13:57,346
Yeah, like, a whole
meal without the kids.
357
00:13:57,370 --> 00:13:58,414
A whole meal?
358
00:13:58,438 --> 00:13:59,748
The whole night.
359
00:13:59,772 --> 00:14:01,339
We can sleep in in the morning.
360
00:14:05,846 --> 00:14:08,224
I mean, you can sleep
in and I can sleep in.
361
00:14:08,248 --> 00:14:10,614
Have some more wine.
362
00:14:14,087 --> 00:14:15,631
Have an hors d'oeuvre.
363
00:14:15,655 --> 00:14:17,433
Oh, yeah, you
know, these are good.
364
00:14:17,457 --> 00:14:18,801
You know, where I come from,
365
00:14:18,825 --> 00:14:21,904
a fancy hors d'oeuvre is
beef jerky and beer nuts.
366
00:14:21,928 --> 00:14:23,794
Imagine that.
367
00:14:34,975 --> 00:14:37,353
I feel like I'm on, uh... my
first date in high school.
368
00:14:37,377 --> 00:14:38,843
I mean, not that this is a date.
369
00:14:40,580 --> 00:14:42,058
It's just that, uh...
370
00:14:42,082 --> 00:14:44,482
well, it's not exactly like
scrubbing your bathroom floor.
371
00:14:49,256 --> 00:14:50,666
I...
372
00:14:50,690 --> 00:14:52,401
I know what you mean
about high school.
373
00:14:52,425 --> 00:14:54,803
There was never anything to say.
374
00:14:54,827 --> 00:14:56,107
Right?
375
00:15:02,869 --> 00:15:04,881
You know, I'll
never forget the time
376
00:15:04,905 --> 00:15:06,582
I finally got the nerve up
377
00:15:06,606 --> 00:15:10,141
to ask Geraldine Capazo
to the Christmas dance.
378
00:15:12,212 --> 00:15:13,789
That was the most
embarrassed I ever was.
379
00:15:13,813 --> 00:15:15,524
You? Yeah, me. You kidding?
380
00:15:15,548 --> 00:15:17,293
My hands were so sweaty,
381
00:15:17,317 --> 00:15:21,463
I left a big paw print on
the back of her red formal.
382
00:15:21,487 --> 00:15:22,531
Oh!
383
00:15:22,555 --> 00:15:25,834
Oh, that reminds me... Of what?
384
00:15:25,858 --> 00:15:28,938
Nothing.
385
00:15:28,962 --> 00:15:31,040
Come on.
386
00:15:31,064 --> 00:15:34,110
No, I never told
anybody this before.
387
00:15:34,134 --> 00:15:35,233
I told you.
388
00:15:40,740 --> 00:15:42,240
Well...
389
00:15:45,578 --> 00:15:48,524
in, um... in college,
390
00:15:48,548 --> 00:15:51,294
I asked Greg Dawson
to the big sorority ball.
391
00:15:51,318 --> 00:15:52,716
Greg Dawson.
392
00:15:54,955 --> 00:15:57,455
He was like Tom
Selleck, but good-looking...
393
00:16:02,862 --> 00:16:06,943
and, uh... I lost six pounds.
394
00:16:06,967 --> 00:16:10,346
I bought this incredible
strapless evening gown
395
00:16:10,370 --> 00:16:13,983
and I spent all day
at the hairdresser's.
396
00:16:14,007 --> 00:16:16,085
I'll bet you looked terrific.
397
00:16:16,109 --> 00:16:21,723
Yeah, even my acne
cleared up... and, well,
398
00:16:21,747 --> 00:16:23,659
I felt like Scarlett O'Hara
399
00:16:23,683 --> 00:16:26,329
when I made my grand
entrance, and there...
400
00:16:26,353 --> 00:16:27,729
at the top of this
long staircase,
401
00:16:27,753 --> 00:16:28,864
and there was Greg,
402
00:16:28,888 --> 00:16:31,267
waiting for me
down at the bottom,
403
00:16:31,291 --> 00:16:36,005
and then the heel of my shoe
404
00:16:36,029 --> 00:16:39,541
caught in the hem of my dress
405
00:16:39,565 --> 00:16:44,746
and I bounced all the
way down the staircase.
406
00:16:44,770 --> 00:16:47,149
You didn't.
407
00:16:47,173 --> 00:16:48,317
I did...
408
00:16:48,341 --> 00:16:51,876
I did, but my
gown didn't make it.
409
00:16:55,181 --> 00:16:57,893
I landed at the... at the bottom
410
00:16:57,917 --> 00:17:01,085
in my slip and my
wrist corsage, and...
411
00:17:04,324 --> 00:17:05,901
isn't that awful?
412
00:17:05,925 --> 00:17:07,903
Yeah, it's awful.
413
00:17:07,927 --> 00:17:09,505
Uh...
414
00:17:09,529 --> 00:17:12,308
I mean, I thought
my paw print was bad.
415
00:17:12,332 --> 00:17:15,378
It's terrible. It's terrible.
416
00:17:15,402 --> 00:17:17,980
I guess it is sort of funny.
417
00:17:18,004 --> 00:17:19,048
A wrist corsage?
418
00:17:27,914 --> 00:17:29,892
Oh, God!
419
00:17:29,916 --> 00:17:32,283
Oh...
420
00:17:39,325 --> 00:17:40,302
How soon before dinner?
421
00:17:40,326 --> 00:17:42,427
About 20 minutes.
422
00:17:51,204 --> 00:17:52,603
Angela?
423
00:17:54,307 --> 00:17:57,119
Hello?
424
00:17:57,143 --> 00:17:59,721
It's me, Mitch.
425
00:17:59,745 --> 00:18:01,424
Anybody here?
426
00:18:02,915 --> 00:18:04,393
Oh!
427
00:18:04,417 --> 00:18:06,895
Okay.
428
00:18:06,919 --> 00:18:08,364
Kareem, move over.
429
00:18:08,388 --> 00:18:11,989
Here comes... Dr. A.
430
00:18:13,025 --> 00:18:15,003
Mitch.
431
00:18:15,027 --> 00:18:18,274
You got here.
432
00:18:18,298 --> 00:18:20,776
Yes... I did.
433
00:18:20,800 --> 00:18:22,378
Hi, Mitch.
434
00:18:22,402 --> 00:18:23,712
Hi.
435
00:18:23,736 --> 00:18:26,182
Well... Well, the fog lifted
436
00:18:26,206 --> 00:18:27,316
right after I called
437
00:18:27,340 --> 00:18:28,551
and the phones at the airport
438
00:18:28,575 --> 00:18:29,552
were all tied up,
439
00:18:29,576 --> 00:18:31,053
so I just rushed right on out.
440
00:18:31,077 --> 00:18:33,589
Well, you made good time.
441
00:18:33,613 --> 00:18:34,979
So did you.
442
00:18:36,649 --> 00:18:40,396
Mitchell, I'd like you to meet
Tony Micelli, my housekeeper.
443
00:18:40,420 --> 00:18:43,532
You're not going
to buy that, are you?
444
00:18:43,556 --> 00:18:44,766
Well, it's better than anything
445
00:18:44,790 --> 00:18:47,035
I could have come up with.
446
00:18:47,059 --> 00:18:48,571
No, no. Really, Mitch.
447
00:18:48,595 --> 00:18:49,771
You know, she
needed a housekeeper,
448
00:18:49,795 --> 00:18:51,140
I needed a job, you know.
449
00:18:51,164 --> 00:18:52,674
The house looks great, Tony.
450
00:18:52,698 --> 00:18:55,277
Oh, thanks.
451
00:18:55,301 --> 00:18:58,614
Mitchell, you got...
452
00:18:58,638 --> 00:19:01,283
You got here just in time.
453
00:19:01,307 --> 00:19:04,052
Uh, Tony, is dinner
just about ready?
454
00:19:04,076 --> 00:19:06,222
Yeah. A few minutes.
455
00:19:06,246 --> 00:19:10,126
Oh, you want me to serve?
456
00:19:10,150 --> 00:19:14,896
Well, you're the one
who got rid of Robaire.
457
00:19:14,920 --> 00:19:17,699
Yeah, I got rid of Robaire.
458
00:19:17,723 --> 00:19:19,790
Okay. Hey, yo.
459
00:19:22,162 --> 00:19:25,163
I'll just, uh... Robaire?
460
00:19:31,371 --> 00:19:33,604
You mean there was
another guy here?
461
00:19:37,009 --> 00:19:39,054
Tanya, I'm out of
here in 45 minutes,
462
00:19:39,078 --> 00:19:41,923
give or take an orange duck.
463
00:19:41,947 --> 00:19:43,225
Look, all I got to do
464
00:19:43,249 --> 00:19:45,628
is give the old lady a
sponge bath and a Fig Newton
465
00:19:45,652 --> 00:19:46,652
and I'm yours.
466
00:19:48,488 --> 00:19:50,199
Hello?
467
00:19:50,223 --> 00:19:52,535
Hello?
468
00:19:52,559 --> 00:19:55,693
I wonder which part
she didn't believe.
469
00:19:58,731 --> 00:20:01,443
Boy, you should have
seen that fog in Boston.
470
00:20:01,467 --> 00:20:04,346
Gee, I wish I
could've been there.
471
00:20:04,370 --> 00:20:08,116
Lobster bisque Neapolitan, huh?
472
00:20:08,140 --> 00:20:10,919
Italian bisque?
473
00:20:10,943 --> 00:20:12,921
Oh, it's a house speciality.
474
00:20:12,945 --> 00:20:14,557
Mitchell, did I ever tell you
475
00:20:14,581 --> 00:20:15,791
about my big sorority formal,
476
00:20:15,815 --> 00:20:17,159
where I bounced down the stairs
477
00:20:17,183 --> 00:20:19,027
and tore my gown off?
478
00:20:19,051 --> 00:20:20,196
No.
479
00:20:20,220 --> 00:20:22,631
My God, you must
have been mortified.
480
00:20:27,993 --> 00:20:30,695
Well, tell him about the
wrist corsage and the slip.
481
00:20:32,332 --> 00:20:35,032
You're gonna love it.
482
00:20:40,607 --> 00:20:44,609
Mitchell, have you ever had
a real embarrassing moment?
483
00:20:50,015 --> 00:20:51,882
No.
484
00:21:02,061 --> 00:21:03,205
Mitch gone?
485
00:21:03,229 --> 00:21:04,906
Yeah.
486
00:21:04,930 --> 00:21:06,442
Turned out to be a nice guy.
487
00:21:06,466 --> 00:21:08,532
Yeah, he is. Very nice.
488
00:21:09,636 --> 00:21:10,636
Look, Tony...
489
00:21:11,937 --> 00:21:14,049
I'm sorry about what
happened tonight.
490
00:21:14,073 --> 00:21:17,386
Hey, I enjoyed some of this.
491
00:21:17,410 --> 00:21:18,687
Me too.
492
00:21:18,711 --> 00:21:20,656
Too bad you had to miss
your bowling buddies.
493
00:21:20,680 --> 00:21:22,713
Yeah.
494
00:21:25,084 --> 00:21:26,651
Well, it's all right.
495
00:22:00,820 --> 00:22:02,631
You need any help in here?
496
00:22:02,655 --> 00:22:05,601
No. Uh... it's, uh... it's late.
497
00:22:05,625 --> 00:22:07,545
Why don't you,
uh, head up to bed?
498
00:22:11,397 --> 00:22:17,668
Tony... Thanks...
for everything.
499
00:22:20,473 --> 00:22:21,839
Any time, boss.
500
00:22:34,119 --> 00:22:35,497
Tony!
501
00:22:35,521 --> 00:22:38,255
Tony, the campers are back!
502
00:22:48,868 --> 00:22:51,513
What happened to you?
503
00:22:51,537 --> 00:22:56,117
Some kind of animal.
504
00:22:56,141 --> 00:22:57,908
Daddy, it was a cow.
505
00:23:00,279 --> 00:23:02,190
But a vicious cow.
506
00:23:02,214 --> 00:23:04,025
I bet the snake was happy, huh?
507
00:23:04,049 --> 00:23:05,894
Yeah, I guess Wilbur's happy.
508
00:23:05,918 --> 00:23:07,162
When I let him go,
509
00:23:07,186 --> 00:23:09,732
you should have seen
the smile on his face.
510
00:23:09,756 --> 00:23:10,966
Aw, that's nice. Honey...
511
00:23:10,990 --> 00:23:12,534
I know you're gonna miss him,
512
00:23:12,558 --> 00:23:15,838
but you did the right thing.
513
00:23:15,862 --> 00:23:16,905
It's okay, Mom.
514
00:23:16,929 --> 00:23:18,374
I've got a new friend.
515
00:23:18,398 --> 00:23:21,810
Wait till you meet Ralph.
516
00:23:21,834 --> 00:23:22,978
Yeah.
517
00:23:23,002 --> 00:23:25,202
Wait till you meet Ralph.
31650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.