All language subtitles for Whos The Boss S01E02 Briefless Encounter.DVDRip.NonHI.cc.en.CLTRSTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,408 --> 00:00:10,253 ♪ There is more to life Than what you're living ♪ 2 00:00:10,277 --> 00:00:12,589 ♪ So take a chance And face the wind ♪ 3 00:00:12,613 --> 00:00:15,925 ♪ An open road And a road that's hidden ♪ 4 00:00:15,949 --> 00:00:18,895 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 5 00:00:18,919 --> 00:00:21,764 ♪ There were times ♪ 6 00:00:21,788 --> 00:00:24,334 ♪ I lost a dream or two ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,836 ♪ Found the trail ♪ 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,374 ♪ And at the end was you ♪ 9 00:00:30,398 --> 00:00:32,876 ♪ There's a path we take And a path not taken ♪ 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,579 ♪ The choice is up to you My friend ♪ 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,581 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 12 00:00:38,605 --> 00:00:41,385 ♪ To a brand-new life A brand-new life ♪ 13 00:00:41,409 --> 00:00:46,912 ♪ A brand-new life Around the bend ♪♪ 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,257 Tony, may I see you for a minute? 15 00:01:09,670 --> 00:01:11,748 You rang, madam? 16 00:01:11,772 --> 00:01:13,050 Yes, Tony. 17 00:01:13,074 --> 00:01:14,651 Ever since you've been here, 18 00:01:14,675 --> 00:01:16,920 everything is just spotless and immaculate. 19 00:01:16,944 --> 00:01:18,477 Dirt is my enemy. 20 00:01:19,646 --> 00:01:21,358 Well, I'm glad to hear that, 21 00:01:21,382 --> 00:01:24,394 because the enemy has landed in my bedroom. 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,329 Yeah, you know, I don't want to... 23 00:01:26,353 --> 00:01:28,053 Shall we have a look? 24 00:01:29,557 --> 00:01:31,423 Yeah. Why not, I guess. 25 00:01:38,665 --> 00:01:41,044 Hey, this is nice... really nice. 26 00:01:41,068 --> 00:01:42,112 Ah-ha! That proves it. 27 00:01:42,136 --> 00:01:43,313 You've never been in here before. 28 00:01:43,337 --> 00:01:45,848 No. This is your private chamber. 29 00:01:45,872 --> 00:01:48,618 Tony, you're the housekeeper, and this is part of the house. 30 00:01:48,642 --> 00:01:50,220 Now, the private chamber may be mine, 31 00:01:50,244 --> 00:01:52,422 but the dust is yours. 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,824 I'm sorry. Hey, you want me to come in here and clean, 33 00:01:54,848 --> 00:01:56,025 I'll come in here and clean. 34 00:01:56,049 --> 00:01:57,627 I want you to. I want you to. 35 00:01:57,651 --> 00:01:59,529 And, Tony, the same thing goes for my bathroom. 36 00:01:59,553 --> 00:02:01,920 Oh, wait... a bathroom? 37 00:02:03,390 --> 00:02:05,235 I mean, don't you have things in there 38 00:02:05,259 --> 00:02:06,769 that are too personal to mention, 39 00:02:06,793 --> 00:02:10,307 you know, like, I don't know, false eyelashes? 40 00:02:10,331 --> 00:02:11,641 I'll tell you what. 41 00:02:11,665 --> 00:02:13,943 If you find anything too personal to mention, 42 00:02:13,967 --> 00:02:15,887 just clean it and don't mention it. 43 00:02:18,339 --> 00:02:19,483 Come on. 44 00:02:19,507 --> 00:02:21,573 I'm not going in the bathroom... 45 00:02:24,845 --> 00:02:26,089 Well, this is it... 46 00:02:26,113 --> 00:02:29,659 the land that Tidy Bowl forgot. 47 00:02:29,683 --> 00:02:32,596 Gee, what a great tub, eh? 48 00:02:32,620 --> 00:02:34,620 I mean, a walrus could bathe in there. 49 00:02:35,389 --> 00:02:37,100 Oh, no offense. 50 00:02:37,124 --> 00:02:39,969 It looks like one has. No offense. 51 00:02:39,993 --> 00:02:41,671 Hey, it's done. Forget it. 52 00:02:41,695 --> 00:02:44,441 Hey, headphones, huh? 53 00:02:44,465 --> 00:02:46,042 Yeah, when I take a bath, 54 00:02:46,066 --> 00:02:47,444 I love to listen to classical music. 55 00:02:47,468 --> 00:02:49,012 That's interesting. 56 00:02:49,036 --> 00:02:51,303 Bathing with Beethoven. 57 00:02:53,707 --> 00:02:55,852 You know, you're really lucky. 58 00:02:55,876 --> 00:02:57,320 I only have a shower. 59 00:02:57,344 --> 00:02:59,489 And sometimes, I love to take bubbles baths. 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,691 Really? You, in a bubble bath? 61 00:03:01,715 --> 00:03:03,675 I always pictured you in the shower. 62 00:03:05,186 --> 00:03:08,965 I mean... if I pictured you at all, 63 00:03:08,989 --> 00:03:11,100 I would picture your type in a shower. 64 00:03:11,124 --> 00:03:12,404 I get the picture. 65 00:03:13,661 --> 00:03:15,238 Now let's talk laundry. 66 00:03:15,262 --> 00:03:17,641 Oh, wait a minute. Laundry! 67 00:03:17,665 --> 00:03:20,577 Don't you have your dainties in there? 68 00:03:20,601 --> 00:03:22,312 Tony, um, I am the president 69 00:03:22,336 --> 00:03:23,946 of the 12th largest advertising agency 70 00:03:23,970 --> 00:03:24,981 in the country. 71 00:03:25,005 --> 00:03:26,449 They expect me to wear clean underwear. 72 00:03:26,473 --> 00:03:28,785 Okay, coach, what do I do? 73 00:03:28,809 --> 00:03:30,353 Well, uh, most of this stuff 74 00:03:30,377 --> 00:03:31,754 you can just throw in the machine, 75 00:03:31,778 --> 00:03:35,659 but these, um, these silk things... 76 00:03:35,683 --> 00:03:38,161 and, um, these stockings, 77 00:03:38,185 --> 00:03:40,330 you'll have to wash those by hand. 78 00:03:40,354 --> 00:03:43,888 You don't really want me to wash your skivvies, do you? 79 00:03:45,092 --> 00:03:47,237 Tony, this is all part of the job. 80 00:03:47,261 --> 00:03:50,707 If I were working for you, I'd wash your whatevers. 81 00:03:50,731 --> 00:03:53,776 My whatevers ain't pink. 82 00:03:53,800 --> 00:03:56,045 All right, look, why don't you show me 83 00:03:56,069 --> 00:03:57,247 where to put these little suckers 84 00:03:57,271 --> 00:03:58,981 after I'm finished washing them? 85 00:03:59,005 --> 00:04:00,439 Come with me. 86 00:04:05,812 --> 00:04:10,181 Well, um... These... go in this drawer. 87 00:04:11,652 --> 00:04:15,465 And these... go in this drawer. 88 00:04:15,489 --> 00:04:16,799 I see. 89 00:04:16,823 --> 00:04:24,307 And, uh... These... go in this drawer. 90 00:04:24,331 --> 00:04:26,976 And now I think you'd better take me to the train. 91 00:04:27,000 --> 00:04:28,378 Hold it. 92 00:04:28,402 --> 00:04:31,814 You know you got this laid out all wrong, don't you? 93 00:04:31,838 --> 00:04:34,417 I mean, what's the first thing you put on when you get dressed? 94 00:04:34,441 --> 00:04:35,619 I beg your pardon? 95 00:04:35,643 --> 00:04:37,487 Well, I mean, since you invited me in here, 96 00:04:37,511 --> 00:04:39,623 I figured I'll streamline the place a little bit. 97 00:04:39,647 --> 00:04:41,324 Well, if you must know, 98 00:04:41,348 --> 00:04:43,126 the first thing that I put on are my... 99 00:04:43,150 --> 00:04:45,128 underpants. 100 00:04:45,152 --> 00:04:46,329 And then what? 101 00:04:46,353 --> 00:04:49,031 And then my bra, and then my pantyhose. 102 00:04:49,055 --> 00:04:50,233 That's what I thought. 103 00:04:50,257 --> 00:04:51,334 You're doing this all wrong. 104 00:04:51,358 --> 00:04:53,002 You're wasting valuable time. 105 00:04:53,026 --> 00:04:54,003 I mean, look. 106 00:04:54,027 --> 00:04:55,405 First, you got to come over here 107 00:04:55,429 --> 00:04:56,706 to put on your panties, right, 108 00:04:56,730 --> 00:04:59,108 then you got to come over here to put on your bra, 109 00:04:59,132 --> 00:05:02,245 and then you've got to chug way back over here 110 00:05:02,269 --> 00:05:03,313 to put on your pantyhose. 111 00:05:03,337 --> 00:05:04,914 What were you before you came here, 112 00:05:04,938 --> 00:05:07,684 a female impersonator? 113 00:05:07,708 --> 00:05:09,886 Can't you see you're wasting 10, 15 seconds of your life 114 00:05:09,910 --> 00:05:11,120 every morning? 115 00:05:11,144 --> 00:05:13,823 I want this place to run like a well-oiled machine. 116 00:05:13,847 --> 00:05:15,024 If you had it your way, 117 00:05:15,048 --> 00:05:17,360 I'd be getting dressed on a conveyor belt. 118 00:05:17,384 --> 00:05:19,050 Not a bad idea. 119 00:05:20,287 --> 00:05:22,265 No, no, no, Jonathan. 120 00:05:22,289 --> 00:05:24,100 First, you put on your jacket, 121 00:05:24,124 --> 00:05:25,635 then you put on your gloves. 122 00:05:25,659 --> 00:05:28,059 That's not how my mother does it. 123 00:05:29,029 --> 00:05:30,540 All right, gang. 124 00:05:30,564 --> 00:05:32,342 Now keep your eyes open for that school bus. 125 00:05:32,366 --> 00:05:33,543 I'll be back in six minutes. 126 00:05:33,567 --> 00:05:35,011 Oh, that's all right, Sam. 127 00:05:35,035 --> 00:05:36,313 I'll finish that. 128 00:05:36,337 --> 00:05:37,714 Have a good day at school, dear. 129 00:05:37,738 --> 00:05:38,848 Bye, Mrs. Bower. 130 00:05:38,872 --> 00:05:41,384 Well, do you remember our multiplication tables? 131 00:05:41,408 --> 00:05:43,787 What is six times eight? 132 00:05:43,811 --> 00:05:44,987 Sixty-four. 133 00:05:45,011 --> 00:05:50,159 No, no, sweetheart. Six times eight is 48. 134 00:05:50,183 --> 00:05:51,961 You keep repeating that to the bus driver. 135 00:05:51,985 --> 00:05:54,720 He's the one who told me it was 64. 136 00:05:58,992 --> 00:06:01,671 I'm sure he meant well. 137 00:06:01,695 --> 00:06:03,272 I love you. 138 00:06:03,296 --> 00:06:04,941 Don't forget we're going 139 00:06:04,965 --> 00:06:06,443 to the parents' meeting tonight. 140 00:06:06,467 --> 00:06:08,427 I won't forget, sweetheart. Bye-bye. 141 00:06:10,170 --> 00:06:11,548 Parents' meeting? 142 00:06:11,572 --> 00:06:13,450 You didn't tell me about any parents' meeting. 143 00:06:13,474 --> 00:06:14,884 I brought home the notice last week. 144 00:06:14,908 --> 00:06:16,285 You never showed it to me. 145 00:06:16,309 --> 00:06:19,288 Well, I can't think of everything. 146 00:06:19,312 --> 00:06:20,679 Jonathan, come here. 147 00:06:22,649 --> 00:06:23,793 Sweetheart, 148 00:06:23,817 --> 00:06:27,096 there's a very important board meeting tonight 149 00:06:27,120 --> 00:06:29,187 and mommy is the president. 150 00:06:30,957 --> 00:06:36,439 And... and so I have to be there. 151 00:06:36,463 --> 00:06:38,475 You see, it's like 152 00:06:38,499 --> 00:06:41,978 if you had a birthday party, you'd have to be there. 153 00:06:42,002 --> 00:06:44,981 So I'm sorry, 154 00:06:45,005 --> 00:06:46,783 but I won't be able to be there tonight. 155 00:06:46,807 --> 00:06:47,784 Do you understand? 156 00:06:47,808 --> 00:06:50,820 Okay, I understand. 157 00:06:50,844 --> 00:06:52,922 Are you sure? 158 00:06:52,946 --> 00:06:54,724 Mm-hmm. 159 00:06:54,748 --> 00:06:57,093 Well, thank you, sweetheart. 160 00:06:57,117 --> 00:06:58,495 Thanks. 161 00:06:58,519 --> 00:07:00,886 I'll be the only kid whose mother doesn't care. 162 00:07:22,476 --> 00:07:23,953 Hey, Mona. 163 00:07:23,977 --> 00:07:25,855 The last of the red-hot co-eds. Watch out. 164 00:07:25,879 --> 00:07:27,690 Well, you know what they say. 165 00:07:27,714 --> 00:07:29,459 It's never too late to matriculate. 166 00:07:29,483 --> 00:07:31,861 Hey. 167 00:07:31,885 --> 00:07:33,596 Thanks for fixing my lunch. 168 00:07:33,620 --> 00:07:34,898 Yeah. You got it, baby. 169 00:07:34,922 --> 00:07:37,634 You know I take care of all my school kids. I know. 170 00:07:37,658 --> 00:07:40,670 Oh, it is such a joy immersing myself in academia. 171 00:07:40,694 --> 00:07:44,474 I spent hours in the library re-reading my notes on Freud. 172 00:07:44,498 --> 00:07:47,009 What a brilliant mind. 173 00:07:47,033 --> 00:07:49,712 He saw filth in everything. 174 00:07:49,736 --> 00:07:52,014 So do I. 175 00:07:52,038 --> 00:07:54,551 Well, I'm going to go have an after-school snack. 176 00:07:54,575 --> 00:07:57,654 All that talk about fruit cakes and nuts 177 00:07:57,678 --> 00:07:58,688 made me hungry. 178 00:08:03,951 --> 00:08:05,027 Hi. 179 00:08:05,051 --> 00:08:07,697 Hi right back. 180 00:08:07,721 --> 00:08:10,333 I hate to bother you, but my car broke down. 181 00:08:10,357 --> 00:08:12,368 Could I use your phone to call the auto club? 182 00:08:12,392 --> 00:08:13,369 Yeah, sure. 183 00:08:13,393 --> 00:08:14,370 Come on. 184 00:08:14,394 --> 00:08:15,371 It's right over here. 185 00:08:15,395 --> 00:08:17,139 I really appreciate it. 186 00:08:17,163 --> 00:08:18,240 What a pretty place. 187 00:08:18,264 --> 00:08:19,542 Did your wife do this herself? 188 00:08:19,566 --> 00:08:21,744 Oh, no, no, no. I'm not married. I just work here. 189 00:08:21,768 --> 00:08:24,402 I see. 190 00:08:29,175 --> 00:08:30,820 Yeah, the phone... The phone is over there. 191 00:08:30,844 --> 00:08:32,455 Oh, excuse me. 192 00:08:32,479 --> 00:08:34,557 I'll just get this out of the way. 193 00:08:34,581 --> 00:08:36,158 Hey, I got a pot of coffee going. 194 00:08:36,182 --> 00:08:37,159 You want a cup. 195 00:08:37,183 --> 00:08:38,227 No thanks. I'm fine. 196 00:08:38,251 --> 00:08:40,830 That's for sure. 197 00:08:40,854 --> 00:08:43,900 Do you happen to be Italian? 198 00:08:43,924 --> 00:08:46,970 Yeah. How'd you know? 199 00:08:46,994 --> 00:08:48,304 Takes one to know one. 200 00:08:48,328 --> 00:08:49,606 You're Italian too? 201 00:08:49,630 --> 00:08:52,375 Yeah. Right down to my Fettuccini Alfredo. 202 00:08:52,399 --> 00:08:53,776 And I happen to know 203 00:08:53,800 --> 00:08:55,678 this terrific little Italian restaurant. 204 00:08:55,702 --> 00:08:57,146 Are you free tonight? 205 00:08:57,170 --> 00:08:58,180 Wow. You don't waste any... 206 00:08:58,204 --> 00:08:59,582 I'll pick you up at 6:00. 207 00:08:59,606 --> 00:09:01,350 Time, do you? 208 00:09:01,374 --> 00:09:02,852 Hey, by the way, I'm Tony. 209 00:09:02,876 --> 00:09:04,186 I'm Cindy. 210 00:09:04,210 --> 00:09:05,321 Nice to meet you. 211 00:09:05,345 --> 00:09:07,223 Yeah. 212 00:09:07,247 --> 00:09:09,225 Hey, where're you going? What about the auto club? 213 00:09:09,249 --> 00:09:12,061 Oh, well, that was just a little white lie 214 00:09:12,085 --> 00:09:13,496 so we could get acquainted. 215 00:09:13,520 --> 00:09:16,866 Yeah? 216 00:09:16,890 --> 00:09:20,269 Worked great. 217 00:09:20,293 --> 00:09:21,738 Yeah, it did, didn't it? 218 00:09:21,762 --> 00:09:24,829 Gee, I love when they come to your door. 219 00:09:28,201 --> 00:09:31,047 Hey, Tony. Tony, where's the carrot juice? 220 00:09:31,071 --> 00:09:32,849 We're out of it. 221 00:09:32,873 --> 00:09:34,984 Professor Morrell. 222 00:09:35,008 --> 00:09:36,986 How nice to see you outside of class. 223 00:09:37,010 --> 00:09:38,588 Professor? 224 00:09:38,612 --> 00:09:40,023 Mona? 225 00:09:40,047 --> 00:09:41,858 It's nice to see you. Do you live here? 226 00:09:41,882 --> 00:09:43,459 No, no. My daughter does. 227 00:09:43,483 --> 00:09:47,196 Tony's my... kind of my housekeeper-in-law. 228 00:09:47,220 --> 00:09:48,497 You work for Mona's daughter? 229 00:09:48,521 --> 00:09:50,132 Yeah, you know. 230 00:09:50,156 --> 00:09:52,201 She brings home the bacon and I fry it. 231 00:09:52,225 --> 00:09:54,203 That's nice. 232 00:09:54,227 --> 00:09:55,638 Well, looking forward, Tony. 233 00:09:55,662 --> 00:09:58,207 See you in class, Mona. 234 00:09:58,231 --> 00:09:59,943 How do you like that? A professor. 235 00:09:59,967 --> 00:10:02,178 The closest I ever came to a professor 236 00:10:02,202 --> 00:10:05,048 was when I changed buses at Brooklyn College. 237 00:10:05,072 --> 00:10:06,916 And she's not just a professor, 238 00:10:06,940 --> 00:10:09,118 she's a Fellow of Clinical Psychology. 239 00:10:09,142 --> 00:10:11,988 I'm dating a Fellow. 240 00:10:12,012 --> 00:10:13,355 Hey, wait... 241 00:10:13,379 --> 00:10:16,258 You have a date with my professor? 242 00:10:16,282 --> 00:10:17,594 Well, yeah. 243 00:10:17,618 --> 00:10:21,931 Well... She is just about to grade my mid-term exam. 244 00:10:21,955 --> 00:10:24,901 Put a smile on her face, Tony. 245 00:10:24,925 --> 00:10:27,391 I feel an A coming on, Mona. 246 00:10:30,430 --> 00:10:32,809 Hey, look, I want a good grade, 247 00:10:32,833 --> 00:10:36,178 but don't hurt yourself. 248 00:10:36,202 --> 00:10:37,647 Oh, wait a minute, wait a minute. 249 00:10:37,671 --> 00:10:38,681 Angela's working tonight 250 00:10:38,705 --> 00:10:40,282 and I'm supposed to sit with the kids. 251 00:10:40,306 --> 00:10:42,919 No problem. I'll cover for you. 252 00:10:42,943 --> 00:10:45,755 I'll scratch your back, you scratch hers. 253 00:10:45,779 --> 00:10:46,779 Mona, I love you. 254 00:10:48,281 --> 00:10:49,358 Hi, Dad. 255 00:10:49,382 --> 00:10:50,760 Oh, hey. Look who's home. 256 00:10:50,784 --> 00:10:53,395 Hey, give me that box. Ho, give me a kiss. 257 00:10:53,419 --> 00:10:54,396 How was school, honey? 258 00:10:54,420 --> 00:10:55,464 Great. Fabulous. 259 00:10:55,488 --> 00:10:57,834 I struck out five and I walked one. 260 00:10:57,858 --> 00:10:59,568 That's great, but what about class? 261 00:10:59,592 --> 00:11:01,537 Oh. I won the baseball pool. 262 00:11:01,561 --> 00:11:02,571 See you. 263 00:11:02,595 --> 00:11:05,207 How about you, champ? How was your day? 264 00:11:05,231 --> 00:11:07,443 Chris Peterson kept picking on me. 265 00:11:07,467 --> 00:11:08,845 Yeah? Well, why don't you pick back? 266 00:11:08,869 --> 00:11:10,046 She's tougher than I am. 267 00:11:10,070 --> 00:11:11,202 Oh. 268 00:11:17,077 --> 00:11:18,187 Ew. That looks awful. 269 00:11:18,211 --> 00:11:19,689 How can you drink that stuff? 270 00:11:19,713 --> 00:11:20,823 I can't. 271 00:11:20,847 --> 00:11:22,825 It's for you, for your big date. 272 00:11:22,849 --> 00:11:25,762 It's a high potency drink. 273 00:11:25,786 --> 00:11:26,896 Yeah? Yeah. 274 00:11:26,920 --> 00:11:29,632 To give you a lot of energy and stamina. 275 00:11:29,656 --> 00:11:32,635 It's got protein powder, and some raw eggs, 276 00:11:32,659 --> 00:11:36,105 and 800 units of Vitamin E. 277 00:11:36,129 --> 00:11:38,374 Here, drink up. 278 00:11:38,398 --> 00:11:40,176 Why didn't you just throw an oyster in it? 279 00:11:40,200 --> 00:11:41,900 I did. 280 00:11:44,637 --> 00:11:46,382 Here I am, Jonathan. 281 00:11:46,406 --> 00:11:48,317 Hi, Mom. 282 00:11:48,341 --> 00:11:49,786 Aren't you surprised to see me? 283 00:11:49,810 --> 00:11:52,822 No. You live here. 284 00:11:52,846 --> 00:11:56,625 Sweetheart, I cancelled the board meeting, 285 00:11:56,649 --> 00:11:58,360 and I cancelled all my dinner plans 286 00:11:58,384 --> 00:12:01,497 just so that you and I could go to the parents' night together. 287 00:12:01,521 --> 00:12:02,765 Wasn't that nice of me? 288 00:12:02,789 --> 00:12:05,101 I guess so, but I made a mistake. 289 00:12:05,125 --> 00:12:07,645 Parents' night is next week. 290 00:12:11,765 --> 00:12:15,444 Jonathan, I'm going to sell you to the gypsies. 291 00:12:15,468 --> 00:12:18,081 Wow, I like gypsies. 292 00:12:18,105 --> 00:12:20,216 I will not be upset. 293 00:12:20,240 --> 00:12:22,018 I will not explode. 294 00:12:22,042 --> 00:12:24,787 I will go upstairs and drown myself in a hot tub. 295 00:12:24,811 --> 00:12:26,255 Tell Tony I'm home for dinner. 296 00:12:26,279 --> 00:12:28,880 Right, Mom. 297 00:12:31,752 --> 00:12:34,953 I think I'll go up and catch a nice hot shower. 298 00:12:36,156 --> 00:12:38,000 You know, wouldn't a nice hot bath 299 00:12:38,024 --> 00:12:39,001 be nice right about now? 300 00:12:39,025 --> 00:12:40,870 Well, why don't you take one? 301 00:12:40,894 --> 00:12:42,872 You know why. 302 00:12:42,896 --> 00:12:44,673 I mean, the only tub is in Angela's bathroom. 303 00:12:44,697 --> 00:12:45,875 Well, what difference does it make? 304 00:12:45,899 --> 00:12:48,277 She won't be home for hours. 305 00:12:48,301 --> 00:12:49,678 Go on. 306 00:12:49,702 --> 00:12:51,480 You know, a hot date deserves a hot bath. 307 00:12:51,504 --> 00:12:53,382 Ooh... I like this woman. 308 00:12:53,406 --> 00:12:56,018 You really think she won't mind? 309 00:12:56,042 --> 00:12:58,187 No, no. I'll talk to her about it later. 310 00:12:58,211 --> 00:13:00,223 Oh, Mona, I love you. You're the greatest. 311 00:13:00,247 --> 00:13:01,412 I know. 312 00:13:35,782 --> 00:13:41,886 ♪ Hi-ho, hi-ho It's off to bathe I go... ♪ 313 00:13:47,527 --> 00:13:50,106 ♪ Going down the path With my bubble bath ♪ 314 00:13:50,130 --> 00:13:51,307 ♪ Hi-ho... ♪ 315 00:13:51,331 --> 00:13:52,496 ♪ Hi-ho, hi-ho, hi... ♪ 316 00:13:53,867 --> 00:13:55,344 ♪ Hi-ho... ♪♪ 317 00:13:55,368 --> 00:13:57,302 Holy smoke! 318 00:14:09,883 --> 00:14:11,593 Hey, look. I'm sorry, I'm sorry. 319 00:14:11,617 --> 00:14:12,829 I'm sorry. I'm... 320 00:14:12,853 --> 00:14:14,831 Okay, okay, okay, you're sorry, you're sorry. 321 00:14:14,855 --> 00:14:16,032 Hey, look, I didn't see anything. 322 00:14:16,056 --> 00:14:17,033 You saw everything. 323 00:14:17,057 --> 00:14:18,600 I've got a lousy memory. 324 00:14:18,624 --> 00:14:20,391 Oh, sure. 325 00:14:23,429 --> 00:14:26,709 I was looking at your headset. 326 00:14:26,733 --> 00:14:30,012 Oh, I'll just bet you were. 327 00:14:30,036 --> 00:14:31,413 By the way, what were you doing 328 00:14:31,437 --> 00:14:34,383 coming into my bathroom with your robe and your soap 329 00:14:34,407 --> 00:14:36,819 and your rub-a-dub-dub brush? 330 00:14:36,843 --> 00:14:40,089 Well, I was going to sort of take a bath. 331 00:14:40,113 --> 00:14:42,158 Sort of take a bath? 332 00:14:42,182 --> 00:14:44,626 Gee, I don't have a tub. All I have is a shower. 333 00:14:44,650 --> 00:14:47,029 Aw, poor baby. 334 00:14:47,053 --> 00:14:48,164 And where in the Constitution 335 00:14:48,188 --> 00:14:49,565 does it guarantee life, liberty, 336 00:14:49,589 --> 00:14:51,033 and the pursuit of a bubble bath? 337 00:14:51,057 --> 00:14:52,501 I didn't even know you were there. 338 00:14:52,525 --> 00:14:54,103 I mean, why didn't you lock the door? 339 00:14:54,127 --> 00:14:57,806 Because I'm not used to having people wander into my bathroom. 340 00:14:57,830 --> 00:15:00,609 Oh, yeah. Well, you're the one who told me to come on in there. 341 00:15:00,633 --> 00:15:02,678 "You're the housekeeper. This is part of the house." 342 00:15:02,702 --> 00:15:04,881 Oh. Are you in the habit of cleaning in your bathrobe? 343 00:15:04,905 --> 00:15:06,682 All right, so I wasn't cleaning. 344 00:15:06,706 --> 00:15:07,950 But I might have been cleaning, 345 00:15:07,974 --> 00:15:08,951 and if I was cleaning, 346 00:15:08,975 --> 00:15:09,986 I still would have seen 347 00:15:10,010 --> 00:15:12,154 what I saw when I wasn't cleaning. 348 00:15:12,178 --> 00:15:13,622 What? 349 00:15:13,646 --> 00:15:15,858 Why didn't you just tell me you were coming home early? 350 00:15:15,882 --> 00:15:17,459 What is this, a new rule around here? 351 00:15:17,483 --> 00:15:18,660 I don't even have enough dinner. 352 00:15:18,684 --> 00:15:20,296 You know, I'm one Cornish game hen short. 353 00:15:20,320 --> 00:15:21,497 I'll shorten your game hen. 354 00:15:21,521 --> 00:15:23,532 Oh, come on, Angela, this was an accident. 355 00:15:23,556 --> 00:15:25,334 Why don't we just pretend it never happened? 356 00:15:25,358 --> 00:15:26,903 Well, that's easy for you to say. 357 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 You're the person who did the ogling. 358 00:15:28,828 --> 00:15:32,008 I'm the person who got ogled. 359 00:15:32,032 --> 00:15:33,742 Yeah, but, look, nobody knows. 360 00:15:33,766 --> 00:15:34,843 It's just our little secret. 361 00:15:34,867 --> 00:15:39,315 Oh, Angela, so what's the big deal? 362 00:15:39,339 --> 00:15:44,053 So Tony saw your bare buns. 363 00:15:44,077 --> 00:15:46,722 Oh, wonderful, Mother. Wonderful. 364 00:15:46,746 --> 00:15:49,491 Now, why don't we just tell everyone in Connecticut? 365 00:15:49,515 --> 00:15:50,993 "Tony saw Angela naked." 366 00:15:51,017 --> 00:15:52,661 "Tony saw Angela naked." 367 00:15:52,685 --> 00:15:55,386 "Tony saw Angela naked." 368 00:15:59,826 --> 00:16:02,771 You must be Angela. 369 00:16:02,795 --> 00:16:05,074 Hello? 370 00:16:05,098 --> 00:16:07,376 Who are you, and what are you doing at my door? 371 00:16:07,400 --> 00:16:09,178 I'm Cindy Morrell. I came to pick up Tony. 372 00:16:09,202 --> 00:16:11,547 This is my date. 373 00:16:11,571 --> 00:16:13,215 Won't you come in? 374 00:16:13,239 --> 00:16:15,117 Well, won't you come in? 375 00:16:15,141 --> 00:16:18,343 Will we be keeping our clothes on? 376 00:16:23,616 --> 00:16:25,962 Talk to Mona. I'll be a minute. 377 00:16:25,986 --> 00:16:28,630 Tony, what is going on here? 378 00:16:28,654 --> 00:16:30,132 I feel like I'm losing control. 379 00:16:30,156 --> 00:16:31,300 I can't come home early, 380 00:16:31,324 --> 00:16:32,368 I can't take a bath, 381 00:16:32,392 --> 00:16:34,170 I can't even yell out my own front door. 382 00:16:34,194 --> 00:16:36,172 Me and my date will get out of your hair. 383 00:16:36,196 --> 00:16:39,508 And that's another thing. What's all this about a date? 384 00:16:39,532 --> 00:16:40,909 I can't have a social life? 385 00:16:40,933 --> 00:16:43,245 I mean, why, because I saw you naked, I'm grounded? 386 00:16:43,269 --> 00:16:45,714 You are supposed to sit with the kids tonight. 387 00:16:45,738 --> 00:16:46,915 I know. I know. 388 00:16:46,939 --> 00:16:48,985 Your mother said she would cover. My mother? 389 00:16:49,009 --> 00:16:49,986 Yeah. Your mother. 390 00:16:50,010 --> 00:16:51,253 My mother? 391 00:16:51,277 --> 00:16:53,189 Who's the boss around here? Me or my mother? 392 00:16:53,213 --> 00:16:55,679 Or maybe it's you. 393 00:16:58,018 --> 00:16:59,095 You've got to excuse us. 394 00:16:59,119 --> 00:17:00,762 We were just having a little pow-wow. 395 00:17:00,786 --> 00:17:03,966 Yes, just settling a little private household matter. 396 00:17:03,990 --> 00:17:05,067 You mean the one 397 00:17:05,091 --> 00:17:06,802 you were shouting out the front door? 398 00:17:06,826 --> 00:17:08,804 Could we just drop the whole thing? 399 00:17:08,828 --> 00:17:10,639 No. 400 00:17:10,663 --> 00:17:12,641 That is avoidance. 401 00:17:12,665 --> 00:17:15,211 You see, you have to nip these things in the bud, 402 00:17:15,235 --> 00:17:16,912 or else they'll fester, 403 00:17:16,936 --> 00:17:18,647 like a bug ugly boil 404 00:17:18,671 --> 00:17:20,282 that you have to prick with a pin. 405 00:17:20,306 --> 00:17:22,118 Lovely, Mother, lovely. 406 00:17:22,142 --> 00:17:23,819 Oh, thank you, Angela. 407 00:17:23,843 --> 00:17:25,521 And what would you do 408 00:17:25,545 --> 00:17:27,123 in a situation like this, professor? 409 00:17:27,147 --> 00:17:30,092 I'd go to dinner. 410 00:17:30,116 --> 00:17:31,494 You're a professor? Of what? 411 00:17:31,518 --> 00:17:34,063 I have my PhD in Clinical Psychology. 412 00:17:34,087 --> 00:17:36,154 She's no dummy. 413 00:17:37,457 --> 00:17:38,834 Mona, maybe some time 414 00:17:38,858 --> 00:17:41,070 you could stage a little psycho drama 415 00:17:41,094 --> 00:17:42,871 and help these two people work through their problems. 416 00:17:42,895 --> 00:17:46,708 You are going to love psycho drama. 417 00:17:46,732 --> 00:17:50,913 It's like dinner theater for whackos. 418 00:17:50,937 --> 00:17:53,115 Here, now, this is what we're going to do... 419 00:17:53,139 --> 00:17:55,351 Mona, Mona, Mona, I didn't mean right now. 420 00:17:55,375 --> 00:17:57,653 Tony, we do have reservations. 421 00:17:57,677 --> 00:17:59,088 So do I. Lots of them. 422 00:17:59,112 --> 00:18:00,822 Angela, Angela, 423 00:18:00,846 --> 00:18:02,425 this is just going to take a minute. 424 00:18:02,449 --> 00:18:05,494 See, now, you feel foolish and violated 425 00:18:05,518 --> 00:18:07,863 because of what happened, see, 426 00:18:07,887 --> 00:18:10,933 and Tony, Tony feel embarrassed and guilty. 427 00:18:10,957 --> 00:18:12,568 Yeah, yeah. 428 00:18:12,592 --> 00:18:13,802 Right. 429 00:18:13,826 --> 00:18:15,204 I'd like to get off the hook. 430 00:18:15,228 --> 00:18:16,405 Oh, I'll bet you would. 431 00:18:16,429 --> 00:18:18,407 Oh, good. I'm going to be the director. 432 00:18:18,431 --> 00:18:19,942 All right, professor? 433 00:18:19,966 --> 00:18:21,277 All right, Mona, but hurry. 434 00:18:21,301 --> 00:18:22,945 All right. 435 00:18:22,969 --> 00:18:26,014 Now, Angela, let's say that you walked in on Tony. 436 00:18:26,038 --> 00:18:27,749 But I didn't, Mother. 437 00:18:27,773 --> 00:18:29,618 Well, let's say you did. 438 00:18:29,642 --> 00:18:34,056 Tony, you are in the bathtub taking a nice bath... 439 00:18:34,080 --> 00:18:35,657 so why don't you do that for us? 440 00:18:35,681 --> 00:18:37,059 Oh, Mother, this is just ridiculous. 441 00:18:37,083 --> 00:18:39,850 Oh, Angela, get with the game. 442 00:18:42,188 --> 00:18:45,401 All right, now, Tony, make it real. 443 00:18:45,425 --> 00:18:47,525 What do you do when you're taking a bath? 444 00:18:53,500 --> 00:18:54,710 Are you enjoying it? 445 00:18:54,734 --> 00:18:55,978 Yeah, I'm really into this. 446 00:18:56,002 --> 00:18:58,280 My fingers are starting to wrinkle here. 447 00:18:58,304 --> 00:18:59,281 Good. 448 00:18:59,305 --> 00:19:00,282 Now the bath is over. 449 00:19:00,306 --> 00:19:01,883 Oh, Mona, I just got in the tub. 450 00:19:01,907 --> 00:19:04,842 Get out of the bath and start drying off, huh? 451 00:19:06,946 --> 00:19:08,190 All right, 452 00:19:08,214 --> 00:19:11,760 now, Angela, here you are approaching the door, 453 00:19:11,784 --> 00:19:14,997 you see, you have no idea what's on the other side. 454 00:19:15,021 --> 00:19:16,965 Okay, start your move. 455 00:19:16,989 --> 00:19:18,167 I don't know. I feel silly. 456 00:19:18,191 --> 00:19:22,138 This is the moment of truth. 457 00:19:22,162 --> 00:19:24,740 This is the bathroom door. 458 00:19:24,764 --> 00:19:28,244 Now, you are going to open the door and walk in. 459 00:19:28,268 --> 00:19:29,833 Go get him. 460 00:19:34,140 --> 00:19:35,640 Hey! 461 00:19:44,651 --> 00:19:46,395 What are you laughing at? 462 00:19:46,419 --> 00:19:50,132 I can see through your towel. 463 00:19:50,156 --> 00:19:51,767 Why didn't you knock? 464 00:19:51,791 --> 00:19:54,170 Well, why don't you lock the door? 465 00:19:54,194 --> 00:19:55,638 Because I don't have the key. 466 00:19:55,662 --> 00:19:57,839 Oh, yeah? Here. 467 00:19:57,863 --> 00:19:59,863 Gotcha! 468 00:20:02,268 --> 00:20:03,479 You did that on purpose, Angela. 469 00:20:03,503 --> 00:20:04,480 Cut. 470 00:20:04,504 --> 00:20:06,282 That's it. 471 00:20:06,306 --> 00:20:09,451 Now, don't you feel better, Angela? 472 00:20:09,475 --> 00:20:10,486 No. 473 00:20:10,510 --> 00:20:11,820 Tony? 474 00:20:11,844 --> 00:20:16,124 I feel used and cheap. 475 00:20:16,148 --> 00:20:18,827 I don't understand this. 476 00:20:18,851 --> 00:20:21,063 Don't be discouraged, Mona. 477 00:20:21,087 --> 00:20:22,064 When you're dealing with 478 00:20:22,088 --> 00:20:23,832 a repressed personality like this, 479 00:20:23,856 --> 00:20:25,334 it takes time. 480 00:20:25,358 --> 00:20:26,890 Shall we go, Tony? 481 00:20:29,862 --> 00:20:31,540 Repressed personality? 482 00:20:31,564 --> 00:20:35,911 Uh, she was speaking clinically. 483 00:20:35,935 --> 00:20:37,279 I see. 484 00:20:37,303 --> 00:20:39,448 Well, speaking clinically, 485 00:20:39,472 --> 00:20:41,817 how would you feel if Tony walked in on you? 486 00:20:41,841 --> 00:20:43,201 It wouldn't bother me in the least. 487 00:20:47,413 --> 00:20:48,591 Oh, come on. 488 00:20:48,615 --> 00:20:50,826 It would bother anyone with a sense of modesty. 489 00:20:50,850 --> 00:20:55,130 I wonder if we're talking about modesty here 490 00:20:55,154 --> 00:20:58,021 or subconscious exhibitionism. 491 00:21:05,298 --> 00:21:07,610 We do tend to write our own little scripts. 492 00:21:07,634 --> 00:21:12,303 Are you saying that I wanted him to see me? 493 00:21:13,806 --> 00:21:15,851 Well, you did broadcast it to half of Connecticut: 494 00:21:15,875 --> 00:21:16,985 "Tony saw me naked." 495 00:21:17,009 --> 00:21:19,843 I bet that really got your juices going. 496 00:21:23,082 --> 00:21:29,030 Hey, hey, hey, hey, hey. That's a little rough, huh? 497 00:21:29,054 --> 00:21:30,388 Let's go, Tony. 498 00:21:33,626 --> 00:21:34,803 You coming? 499 00:21:34,827 --> 00:21:36,827 Nah. Maybe you'd better go by yourself. 500 00:21:39,231 --> 00:21:41,231 Oh, I get it. She's your boss. 501 00:21:45,271 --> 00:21:47,371 Yeah, she's my boss, but she's also good people. 502 00:21:52,512 --> 00:21:55,023 I'm really sorry you feel that way, Tony. 503 00:21:55,047 --> 00:21:56,992 You don't know what you're missing. 504 00:21:57,016 --> 00:21:58,482 It's a chance I'll have to take. 505 00:22:08,227 --> 00:22:11,895 I guess I can kiss my A goodbye. 506 00:22:13,833 --> 00:22:16,244 I'm sorry if I ruined your evening. 507 00:22:16,268 --> 00:22:18,747 And miss one gorgeous college professor. 508 00:22:18,771 --> 00:22:20,771 Another one will be by any minute. 509 00:22:23,309 --> 00:22:24,520 I'll tell you what, 510 00:22:24,544 --> 00:22:27,289 we need some management labor negotiations. 511 00:22:27,313 --> 00:22:30,025 You can definitely use the tub 512 00:22:30,049 --> 00:22:31,794 when I am definitely not in it. 513 00:22:31,818 --> 00:22:34,596 And I will definitely knock before I come in. 514 00:22:34,620 --> 00:22:36,665 And if I'm going to come home unexpectedly for dinner, 515 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 I'll definitely call. 516 00:22:38,090 --> 00:22:39,568 And I'll keep something in the freezer, 517 00:22:39,592 --> 00:22:41,570 just for you, in case you forget. 518 00:22:41,594 --> 00:22:42,971 And one other thing, about my underwear... 519 00:22:42,995 --> 00:22:46,007 Angela... The special handwashed stuff. 520 00:22:46,031 --> 00:22:47,643 Yeah, I know. 521 00:22:47,667 --> 00:22:48,667 I'll do it myself. 522 00:22:49,669 --> 00:22:50,646 Deal? 523 00:22:50,670 --> 00:22:53,404 Definitely deal. Oh, yeah. 524 00:22:56,376 --> 00:22:58,019 My faith in psychology 525 00:22:58,043 --> 00:23:01,223 was never shaken for a single moment. 526 00:23:01,247 --> 00:23:02,847 I knew this would work out. 527 00:23:08,220 --> 00:23:10,666 You really shrunk us good, didn't you? 528 00:23:10,690 --> 00:23:12,368 I did, didn't I? 529 00:23:12,392 --> 00:23:15,003 This is a wonderful moment. 530 00:23:15,027 --> 00:23:17,005 It's the first time I feel like we're real family. 531 00:23:17,029 --> 00:23:18,106 A family? 532 00:23:18,130 --> 00:23:20,008 Yeah. After all, 533 00:23:20,032 --> 00:23:21,677 we're the only three people in the world 534 00:23:21,701 --> 00:23:24,368 that know about your mole! 34817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.