All language subtitles for When.Life.Gives.You.Tangerines.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 Kära nån. 3 00:01:21,498 --> 00:01:23,374 Poesi är inte så svårt. 4 00:01:24,209 --> 00:01:28,129 Skriv bara ner vad ni vill säga. Det är vad poesi är. 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,300 Ok-sim, laga lite mat. 6 00:01:32,383 --> 00:01:34,594 Hördu, jag vill ha mat. 7 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Mamma, ge mig mat, mat, mat. 8 00:01:38,306 --> 00:01:40,433 Sluta säg: "Ge mig mat" 9 00:01:40,975 --> 00:01:44,145 Ok-sims liv har flugit förbi med att bara föda sin familj. 10 00:01:45,230 --> 00:01:48,650 Orden som har legat djupt i era hjärtan hela livet. 11 00:01:49,818 --> 00:01:53,029 "Lojalitet och sonlig vördnad" av Lee Byeong-seon. 12 00:01:54,114 --> 00:01:56,991 Ögonen försvagas, öronen försvagas 13 00:01:57,784 --> 00:02:02,580 Hör på, min son och dotter, min rygg plågar livet ur mig. 14 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 Kom och besök mig oftare. 15 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 Vi har visst någon som inte har skrivit nåt alls. 16 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Skriv bara det ni vill säga från hjärtat. 17 00:02:16,094 --> 00:02:17,679 Det blir ert livs bästa dikt. 18 00:02:38,825 --> 00:02:40,201 Jag visste inte då 19 00:02:41,369 --> 00:02:43,454 att jag skulle fylla 70 år en dag. 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Jag visste inte då… 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 …att det jag vill säga vid 70 års ålder 22 00:03:06,769 --> 00:03:09,564 är ordet jag brukade säga hela tiden. 23 00:03:10,690 --> 00:03:11,524 Mamma… 24 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Mamma. 25 00:03:57,362 --> 00:03:58,613 Mamma! 26 00:04:00,365 --> 00:04:01,199 Mamma! 27 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 Mamma! 28 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Mamma! 29 00:04:11,918 --> 00:04:14,212 Mamma! 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 Kom upp fort! 31 00:04:17,298 --> 00:04:19,592 Varför är du alltid kvar sist? 32 00:04:22,679 --> 00:04:23,680 Åh, nej! 33 00:04:24,430 --> 00:04:26,224 Är din dotter en abalone? 34 00:04:26,724 --> 00:04:28,184 Varför dyker du igen? 35 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Gör du det för att reta mig? 36 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 MARS 1960 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 Mamma! 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,777 Algerna växer på våren, så hon lär stanna där ett tag. 39 00:04:38,361 --> 00:04:39,320 Ae-sun. 40 00:04:39,404 --> 00:04:43,283 Sluta ropa på din mor. Titta på herr Yangs röda kinder istället. 41 00:04:45,159 --> 00:04:46,953 Det är solen! 42 00:04:47,036 --> 00:04:51,457 Varför är Ae-sun den enda som inte ser hans brinnande hjärta i vårsolen? 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 Hörni, tänk efter. 44 00:04:55,086 --> 00:04:59,382 Om en haenyeos dotter gifter sig med en fiskhandlare får hon hela Jeju-havet. 45 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Vad jobbiga ni är. 46 00:05:06,556 --> 00:05:07,515 Hon går…. 47 00:05:09,851 --> 00:05:12,645 Har du fått stryk? Varför är du alltid knallröd? 48 00:05:14,647 --> 00:05:16,190 Gwan-sik fick nobben igen. 49 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 Hon borde ha fött en abalone istället för mig. 50 00:05:30,121 --> 00:05:31,247 Unge herr Yang. 51 00:05:31,748 --> 00:05:34,375 Jag har två snäckor. Varsågod. 52 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 Se så, ge mig ett bra pris. 53 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Ja, frun. 54 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Har du tagit röda alger från drakkungens hals? 55 00:05:42,925 --> 00:05:46,054 Haenyeo dör inte på grund av bristande kunskap om havet. 56 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 Det är girighet som dödar oss. 57 00:05:49,849 --> 00:05:52,310 Hur mår gammelmor i Hallim? 58 00:05:53,227 --> 00:05:54,729 Hon har svårt att andas. 59 00:05:54,812 --> 00:05:59,359 Våra nät är sjuka haenyeos livlina, så vi ger henne vad vi kan av vår fångst. 60 00:06:00,026 --> 00:06:01,652 Har ni bara alger? 61 00:06:02,445 --> 00:06:05,573 -Mor vill att jag köper abalone. -Titta ordentligt. 62 00:06:06,074 --> 00:06:08,034 På våren är de små som råttkulor. 63 00:06:08,618 --> 00:06:10,036 Det finns inget att äta. 64 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Varför ger du inte bort allt? Gör det! 65 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Hon bara maler och maler. 66 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Gammelmor har tre söner. 67 00:06:19,337 --> 00:06:21,506 Varför måste vi föda henne? 68 00:06:21,589 --> 00:06:25,385 Ska jag riskera livet varje dag i havet för att föda dem? 69 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 Jag dyker efter abalone till mina barn, 70 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 inte för att mata nån gammal gumma! 71 00:06:31,599 --> 00:06:35,144 Vem tror du att du är? Vem lärde dig dyka? 72 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Tack vare vem har du mat till dina barn? 73 00:06:37,688 --> 00:06:42,985 Vi har alla barn med tomma magar, och ni vill sköta om en sjuk gammal gumma? 74 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 Jag ger inte bort mina abalone. Slöseriet gör mig arg. 75 00:06:47,990 --> 00:06:48,825 Räkna rätt! 76 00:06:49,742 --> 00:06:53,955 Varför blev hon sjuk, tror du? Vi gör samma sak för dig om du blir sjuk. 77 00:06:55,081 --> 00:06:56,541 Jag blir inte sjuk. 78 00:06:56,624 --> 00:06:59,085 Haenyeo lever och dör tillsammans. 79 00:06:59,168 --> 00:07:02,130 Om ni är så kloka, varför sliter ni för drakkungen? 80 00:07:03,840 --> 00:07:08,052 Du gifte om dig för att få det bättre, men du är bara ännu tjurigare. 81 00:07:09,762 --> 00:07:14,183 Du låter din nya man leva på dig, men du är snål mot en haenyeo-mästare? 82 00:07:14,267 --> 00:07:17,979 När vi flydde hit och levde som tiggare, vem lärde upp oss? 83 00:07:18,563 --> 00:07:22,150 Om du inte vet vad hon gjort för oss är du inte bättre än en makrill. 84 00:07:23,276 --> 00:07:25,778 Är din mans mun sned för att du är det? 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,073 Han sov ute i kylan! 86 00:07:29,157 --> 00:07:34,287 Den är sned för att han inte får nån mat. Ändå går din mun stup i kvarten. 87 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 Man ska vara värdig nog att säga såna saker. 88 00:07:37,790 --> 00:07:40,376 Hur värdig är du som har barn med olika efternamn? 89 00:07:40,460 --> 00:07:42,044 -Nu räcker det! -Gyeong-ja! 90 00:07:42,128 --> 00:07:44,547 -Sluta! -Jag visste det. 91 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 Vi kan gå hem först när de har bråkat. 92 00:07:56,225 --> 00:07:57,268 Va? Inte igen! 93 00:07:58,186 --> 00:08:00,146 Vad i helskotta… Jäkla kärring! 94 00:08:00,229 --> 00:08:02,857 Din jäkel! Fan ta dig! 95 00:08:02,940 --> 00:08:05,943 Vad gör du… Jäkla kärring! 96 00:08:06,694 --> 00:08:07,612 Helsicke också! 97 00:08:08,112 --> 00:08:11,407 Varför tog jag hit henne när jag flydde hit? 98 00:08:11,491 --> 00:08:14,368 -Vilket slöseri! -Varför bråka med en blåsfisk? 99 00:08:14,952 --> 00:08:17,788 Varför bråka med nån som bara sprider gift? 100 00:08:18,289 --> 00:08:20,458 Vilket slöseri! 101 00:08:20,541 --> 00:08:25,463 Gå hem och sparka på din snyltare till man. Sparka inte på andras saker. 102 00:08:46,484 --> 00:08:47,818 Är det där din dotter? 103 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Jag vann ett pris, men du ser bara abalone. 104 00:08:51,322 --> 00:08:52,698 Varför skriver du poem? 105 00:08:52,782 --> 00:08:55,326 Ger det oss abalone eller snäckor? 106 00:08:55,868 --> 00:08:57,370 Kan du inte läsa den? 107 00:08:57,453 --> 00:08:59,497 Jag kom tvåa i poesitävlingen. 108 00:08:59,580 --> 00:09:03,334 Visa den för din farmor. Familjen Oh gillar de lärda. 109 00:09:06,212 --> 00:09:09,340 Visa dem och be om hjälp att gå klart skolan. 110 00:09:09,840 --> 00:09:11,384 Farmor tycker inte om mig. 111 00:09:12,134 --> 00:09:14,178 Hon säger att jag liknar dig, 112 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 så hon vill inte se mig där. 113 00:09:16,681 --> 00:09:20,810 -Gå dit och ät. -Jag äter här, sa jag. 114 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Gå nu! Din styvpappa kommer snart. 115 00:09:24,105 --> 00:09:28,859 Vad gör det? Får jag inte ens äta det min mor hämtat? 116 00:09:29,777 --> 00:09:31,320 Du är en Oh, så ät där. 117 00:09:31,404 --> 00:09:34,824 -Varför tigger du mat här? -Farbror ger mig aldrig havsgös. 118 00:09:37,827 --> 00:09:38,703 Gör han inte? 119 00:09:38,786 --> 00:09:43,207 En flickunge som får höga betyg och vinner priser kommer sist. 120 00:09:43,291 --> 00:09:45,918 Jag tar den äldsta sonens tur, säger han. 121 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 Inte för att jag vill ha havsgös. 122 00:09:50,756 --> 00:09:53,676 Men det är orättvist att han gör så med mat. 123 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 Jag vill inte äta alls. 124 00:09:57,471 --> 00:09:58,472 När jag äter där 125 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 sätter jag i halsen. 126 00:10:01,976 --> 00:10:04,061 Kan jag inte få bo här? 127 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Får jag det? 128 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 Snälla? 129 00:10:10,151 --> 00:10:12,111 -Aldrig? -Varför sätter du i halsen? 130 00:10:12,194 --> 00:10:15,656 Vad gör du fel? Vem tål dig om du inte kan äta ordentligt? 131 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Gå. 132 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 Gå! 133 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 Förtjäna deras kärlek. 134 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 Gå och hitta din egen mat. 135 00:10:23,039 --> 00:10:26,000 Jaså, du är här igen, Sun-ae. 136 00:10:26,083 --> 00:10:27,376 Hon heter Ae-sun! 137 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 -Är du dum i huvet? -Ae-sun. 138 00:10:31,088 --> 00:10:34,133 -Stannar du och äter? -Nej, jag ska inte äta. 139 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 Rackarunge. 140 00:10:56,113 --> 00:10:57,448 Här, pappa. 141 00:10:59,867 --> 00:11:01,619 Hon är en nagel i ögat på mig. 142 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 Rökning kan döda till och med drakkungen. 143 00:11:06,040 --> 00:11:10,378 Det är självmord för en haenyeo att röka. Hennes liv hänger på lungorna. 144 00:11:18,052 --> 00:11:20,054 Kan du inte ta hit henne? 145 00:11:21,389 --> 00:11:24,850 Jag tycker fortfarande att du borde ta hit henne. 146 00:11:26,936 --> 00:11:29,522 Du har ingenting, men du tycker mycket. 147 00:11:29,605 --> 00:11:32,066 Har vi pengar eller plats för henne här? 148 00:11:32,566 --> 00:11:34,652 Vi hyr ett litet kyffe med halmtak. 149 00:11:34,735 --> 00:11:38,197 Hur kan du hindra ett barn från att krypa ner hos sin mor? 150 00:11:39,115 --> 00:11:44,286 Ska hon föda upp kor åt oss? Eller ta hand om sina styvsyskon? 151 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 Blod är tjockare än vatten. 152 00:11:47,415 --> 00:11:51,502 Du stannar bara här för att få träffa din älskade dotter. 153 00:11:51,585 --> 00:11:55,256 Och ungen går hit över kullarna så fort hon vaknar. 154 00:11:55,339 --> 00:11:59,301 Hon längtar efter sin mor. Varför är hon registrerad i deras familj? 155 00:11:59,802 --> 00:12:01,637 Ni mår dåligt av det båda två. 156 00:12:02,138 --> 00:12:05,599 De har pengar. Så hon kan gå klart skolan. 157 00:12:06,183 --> 00:12:09,186 Varför ska en flicka gå i skolan? Hon blir bara olycklig. 158 00:12:11,355 --> 00:12:14,900 Jag hörde att haenyeo lär sig dyka i tidiga tonåren. 159 00:12:14,984 --> 00:12:18,571 Skulle du tvinga din egen dotter att dyka? 160 00:12:23,659 --> 00:12:26,579 Ni Jejukvinnor kastar er över allt man säger. 161 00:12:27,455 --> 00:12:29,123 Jag låter henne aldrig dyka. 162 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 En ko har det bättre än en haenyeo. 163 00:12:32,668 --> 00:12:37,214 Jag sliter så att jag skiter blod men tjänar ingenting. Det är hopplöst. 164 00:12:37,298 --> 00:12:39,842 Så varför skulle jag ta hit henne? 165 00:12:40,509 --> 00:12:42,720 Lillflickan skulle bli en piga här. 166 00:12:43,512 --> 00:12:45,139 Då kastar jag den här. 167 00:12:46,974 --> 00:12:48,768 Läser du den blir du olycklig. 168 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 Varför viker du den? 169 00:12:51,812 --> 00:12:54,607 Varför viker du dikten som kom på andra plats? 170 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 Du borde inte läsa den. 171 00:13:16,003 --> 00:13:17,463 GYEONGGI NUDLAR 172 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 Det är fel tecken, din dumskalle! 173 00:13:45,282 --> 00:13:47,368 Vill han dö, eller? 174 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 Jag sa fem fiskar. 175 00:13:57,795 --> 00:13:58,963 En är gratis. 176 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 Sa din mor det? 177 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Sa hon det? 178 00:14:06,220 --> 00:14:10,015 Det är sex personer i familjen, men du köper alltid bara fem. 179 00:14:10,099 --> 00:14:11,934 Blir du rik på att sälja fisk? 180 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Vilken snorunge. 181 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Vilken liten odåga. 182 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Titta här! 183 00:14:22,736 --> 00:14:25,281 Ae-sun, du måste blötlägga kitteln först. 184 00:14:26,407 --> 00:14:28,367 Va? Vad gör den kvinnan här? 185 00:14:42,715 --> 00:14:44,383 Här! Jäkla havsgösar! 186 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 Har du blivit galen? 187 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Var tror du att du är? 188 00:14:49,471 --> 00:14:50,598 Sparar du på fisk? 189 00:14:50,681 --> 00:14:53,183 -Vad menar du? -Blir du rik på det? 190 00:14:53,934 --> 00:14:57,354 Gamla svärmor, hon är också dotter i Oh-familjen. 191 00:14:57,438 --> 00:14:59,857 Hon liknar sin far! 192 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Gör inte så här. Gör det inte! 193 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 Svärmors son! 194 00:15:05,529 --> 00:15:09,450 Din storebror gråter blod i sin grav! 195 00:15:09,533 --> 00:15:11,368 Du är olyckan som dödade honom! 196 00:15:11,452 --> 00:15:13,746 Hur vågar du nämna min brors namn? 197 00:15:17,833 --> 00:15:20,169 Vad är det med dig? Är du besatt? 198 00:15:21,378 --> 00:15:23,547 Är din brors tidiga död mitt fel? 199 00:15:24,381 --> 00:15:28,010 Du borde be flickan om ursäkt för att hennes far dog ung. 200 00:15:31,138 --> 00:15:33,599 Jag tar tillbaka min dotter! 201 00:15:37,937 --> 00:15:39,355 Glöm disken. 202 00:15:40,814 --> 00:15:42,149 Hon är från vettet! 203 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 Jag är glad att han inte gav mig fisk. För nu får jag bo med dig. 204 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 Tycker du om mig? 205 00:16:10,844 --> 00:16:12,137 Varför då? 206 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 Du är min mamma. 207 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Jösses. 208 00:16:15,808 --> 00:16:19,103 Du är min mor. Så enkelt är det. 209 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 Men du får växa upp snabbt. 210 00:16:23,524 --> 00:16:24,441 Väx upp snabbt, 211 00:16:25,651 --> 00:16:27,444 och ge mig 100 hwan varje dag. 212 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 Läste du den? 213 00:16:39,498 --> 00:16:40,791 "Skräp-abalone" 214 00:16:40,874 --> 00:16:43,168 av Oh Ae-sun i klass 3-8. 215 00:16:44,378 --> 00:16:46,505 Dag efter dag, abalone 216 00:16:47,006 --> 00:16:49,174 I regn och rusk, abalone 217 00:16:49,925 --> 00:16:51,885 Och framför sin dotter, abalone. 218 00:16:52,720 --> 00:16:55,472 Kom upp snabbt när du har dykt ner. 219 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Varför syns inga spår av dig? 220 00:16:59,893 --> 00:17:02,271 Finns det inga abalone, är det därför? 221 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 Är det för att du inte kan andas? 222 00:17:04,857 --> 00:17:07,109 Din dotter är orolig, skakar av rädsla. 223 00:17:07,192 --> 00:17:10,571 Mamma blir orolig om hon inga abalone hittar. 224 00:17:13,615 --> 00:17:15,701 De 100 hwan hon säljer abalone för. 225 00:17:15,784 --> 00:17:18,579 Vill jag ge henne och köpa hennes dag. 226 00:17:19,496 --> 00:17:21,165 Min mors rygg värker, 227 00:17:21,665 --> 00:17:23,208 min mor hostar. 228 00:17:24,460 --> 00:17:28,088 Med 100 hwan om dagen kan jag ge henne vila. 229 00:17:39,600 --> 00:17:40,559 Har du en sån? 230 00:17:41,435 --> 00:17:42,603 En sån här dotter? 231 00:17:44,229 --> 00:17:45,773 Hur kan jag ha sån tur? 232 00:17:54,114 --> 00:17:55,741 Herrejösses. 233 00:18:11,715 --> 00:18:15,010 Ge mig 100 hwan varje dag så jag slipper dyka. 234 00:18:17,513 --> 00:18:21,725 Jag vill också tillbringa hela dagen med att titta på mitt barn. 235 00:18:23,685 --> 00:18:27,106 -Andra plats var bra, eller hur? -De är blinda dårar. 236 00:18:28,023 --> 00:18:30,818 -Var den så dålig? -Andra plats för den? 237 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 Den borde ha vunnit! 238 00:18:53,173 --> 00:18:56,760 Är du elak mot henne sparkar jag ut dig, inte henne. 239 00:18:56,844 --> 00:19:00,889 Du har kanske otur med dina män, men tydligen inte med ditt barn. 240 00:19:01,890 --> 00:19:03,016 Den rackarungen. 241 00:19:03,684 --> 00:19:05,269 Hon är en rackarunge. 242 00:19:06,103 --> 00:19:08,313 Var annars hittar man en sån flicka? 243 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 Jag tar gärna en också. 244 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 Mina föräldrar var skuldsatta. 245 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 Jag fick vårda min första make. 246 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 Och den nya är en snyltare. 247 00:19:22,494 --> 00:19:24,663 Jag var ämnad att bli bärare. 248 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Alla vill att jag bär dem på min rygg… 249 00:19:30,252 --> 00:19:34,006 Men den här ungen, liten som en böna, kliver ner från min rygg 250 00:19:35,090 --> 00:19:37,134 och vill hjälpa mig bära min börda. 251 00:19:42,556 --> 00:19:43,974 Så hon är en rackarunge. 252 00:19:45,601 --> 00:19:47,853 Hon berör mig, så hon är en rackarunge. 253 00:19:48,353 --> 00:19:49,563 Vänta och se, bara. 254 00:19:50,522 --> 00:19:54,359 Hon kommer att ta hand om förfädersriterna när du är borta. 255 00:19:54,443 --> 00:19:58,822 En skamlös mor som jag kan inte be sin dotter att utföra dem. 256 00:20:02,242 --> 00:20:05,495 Jag låter inte mitt barn bära en begravningspalankin. 257 00:20:06,371 --> 00:20:09,208 Vi ska återförenas i en palankin för dignitärer. 258 00:20:12,628 --> 00:20:15,464 Inte ens Konfucius skrev lika bra som hon. 259 00:20:16,173 --> 00:20:17,299 Ae-sun 260 00:20:18,550 --> 00:20:21,261 kommer säkert att nå en hög position. 261 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 VAL TILL NATIONALFÖRSAMLINGEN 262 00:20:34,066 --> 00:20:37,611 Tack vare min dotter får jag en viktig titel. 263 00:20:38,946 --> 00:20:43,784 Jag är viceordförandens mor. Jag bjuder på riskaka för att fira den goda nyheten. 264 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 Jag vill inte vara viceordförande! 265 00:20:46,370 --> 00:20:47,996 Bykooperativet är likadant. 266 00:20:48,080 --> 00:20:50,666 Vicechefen är lika viktig som bychefen. 267 00:20:50,749 --> 00:20:53,377 Om alla är chefer, vem ska bli vicechef? 268 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 En vicechef har mer makt än en chef. 269 00:20:56,338 --> 00:20:59,007 Vem skulle vilja bli vicechef? 270 00:20:59,091 --> 00:21:01,635 Jag har aldrig ens varit klassledare. 271 00:21:02,219 --> 00:21:05,597 Jag vill skriva i släktboken att du var viceordförande. 272 00:21:05,681 --> 00:21:08,141 Nej, skriv inte det! Du får inte! 273 00:21:08,809 --> 00:21:11,520 Ae-sun borde ha blivit klassordförande. 274 00:21:11,603 --> 00:21:15,899 Ja, du tycker det. Du kan behandla henne som en ordförande. 275 00:21:16,400 --> 00:21:20,195 Oh Ae-sun fick 37 röster och Lee Man-ki fick 28. 276 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 Varför är Lee Man-ki ordförande? 277 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Varför är jag viceordförande? De stal min ordförandetitel! 278 00:21:26,910 --> 00:21:27,744 "Stal"? 279 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 VAL TILL KLASSORDFÖRANDE OH AE-SUN, LEE MAN-KI 280 00:21:31,915 --> 00:21:34,334 Är du inte lite självisk nu? 281 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 Men jag fick ju 37 röster. 282 00:21:39,339 --> 00:21:41,466 Tänk att du har mage att fortsätta. 283 00:21:42,968 --> 00:21:46,179 Åt du inte av bullarna som Man-kis pappa delade ut? 284 00:21:47,222 --> 00:21:51,018 Har du inte skurat golvet här med vaxet han gett oss? 285 00:21:52,185 --> 00:21:53,937 Men jag fick 37 röster. 286 00:21:56,857 --> 00:22:01,069 De 37 som fått alla gåvor men inte röstade på Man-ki är omoraliska. 287 00:22:02,154 --> 00:22:04,823 Men hur som helst så måste en person på toppen 288 00:22:04,906 --> 00:22:08,702 vara stark både mentalt och ekonomiskt. Förstår du? 289 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 Jag fick 37 röster. 290 00:22:11,163 --> 00:22:12,706 Än sen då? 291 00:22:12,789 --> 00:22:14,708 Räknas dina 37 röster nu? 292 00:22:14,791 --> 00:22:18,128 I verkliga livet betyder 37 röster ingenting! 293 00:22:18,211 --> 00:22:19,838 Mellan dig och Man-ki 294 00:22:21,173 --> 00:22:24,676 skiljer det mer än bara nio röster! 295 00:22:30,223 --> 00:22:34,394 Det är genant att puttas ner, men man bevarar sin värdighet 296 00:22:34,478 --> 00:22:37,814 om man offrar sig för allas bästa. Då vinner förloraren. 297 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 Förloraren förlorar. 298 00:22:43,278 --> 00:22:45,822 Förloraren förlorar! 299 00:22:45,906 --> 00:22:47,699 Varför är jag viceordförande? 300 00:22:47,783 --> 00:22:49,034 Varför? 301 00:22:49,117 --> 00:22:50,410 Nu räcker det! 302 00:22:50,494 --> 00:22:52,287 Varför ställde du upp i valet? 303 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Har du inte sett valaffischerna? 304 00:22:54,831 --> 00:22:57,209 Du kan förlora allt om du älskar titlar. 305 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Jag borde vara ordförande! 306 00:22:59,461 --> 00:23:01,338 Det är min titel! 307 00:23:24,945 --> 00:23:27,739 Du rusade iväg som om vi aldrig skulle ses igen. 308 00:23:27,823 --> 00:23:32,702 Vet du vad? Jag säger sanningen nu. Den här familjen måste vakna upp. 309 00:23:33,203 --> 00:23:37,374 Du är en svärdotter, inte en ko. Hur kan du ploga det här fältet själv? 310 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Jag är fattig. 311 00:23:43,588 --> 00:23:45,757 Du måste gå. Gå nu! 312 00:23:46,550 --> 00:23:49,177 Om svärmor får veta det här är jag död. 313 00:23:49,261 --> 00:23:50,679 Du kan springa din väg, 314 00:23:51,638 --> 00:23:54,391 men jag måste stanna hos dem resten av livet. 315 00:23:54,474 --> 00:23:57,269 Jag gör klart här och skördar sesamfröna åt dig. 316 00:23:57,352 --> 00:23:58,979 Jag har ju inga pengar! 317 00:24:00,480 --> 00:24:01,356 Inga alls. 318 00:24:02,274 --> 00:24:07,070 -Leta, om du tror att jag har nåt. -Nej då. Du har nåt. Det vet jag. 319 00:24:08,113 --> 00:24:10,615 -Eller hur? -Ta mig istället. 320 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Jag är luspank. Jag har inga pengar. 321 00:24:12,951 --> 00:24:14,786 Jag pratar inte om pengar. 322 00:24:16,246 --> 00:24:17,330 Vet du, 323 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 det jag vill ha är… 324 00:24:21,376 --> 00:24:22,419 …det där. 325 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Nej. Aldrig i livet. 326 00:24:27,799 --> 00:24:29,217 Slits det ut? 327 00:24:29,759 --> 00:24:33,138 Jag plogar fältet och skördar fröna åt dig! 328 00:24:33,221 --> 00:24:35,348 Kan du åtminstone låna ut det? 329 00:24:35,432 --> 00:24:38,351 Aldrig! Jag bär det inte ens själv. 330 00:24:40,061 --> 00:24:43,315 Jag svär att jag plogar hela fältet på två dar. 331 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Se det som att du lånar en ko för att ploga fältet. 332 00:24:50,697 --> 00:24:55,118 Vem lånar ut sitt bröllopssmycke? Varför fick du inget när du gifte om dig? 333 00:24:56,286 --> 00:24:59,414 Du känner ju mig! Jag kan plöja bättre än en ko. 334 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 "SKRÄP-ABALONE" 335 00:25:28,068 --> 00:25:32,155 "DEN LOJALA FAMILJEN" AV LEE MAN-KI MIN FAR GENERALEN, LOJAL MOT NATIONEN! 336 00:25:32,239 --> 00:25:34,324 Den lojala familjen. Vilket skämt. 337 00:25:34,866 --> 00:25:36,409 Skrev ett barn det där? 338 00:25:36,493 --> 00:25:38,995 Uppgiften var för barnen, inte föräldrarna. 339 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Du. 340 00:25:42,415 --> 00:25:45,502 Är det inte uppenbart att den här är bäst? 341 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 Spelar en guldram nån roll? 342 00:25:48,964 --> 00:25:51,800 Innehållet i ramarna är på olika nivåer. 343 00:25:53,426 --> 00:25:57,180 Jag förstår. Generalens son vinner första plats. 344 00:25:57,681 --> 00:26:01,977 Generalens son blir ordförande. Jisses, vad smutsigt. 345 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 Det är en skymf! 346 00:26:06,147 --> 00:26:07,232 Är ni möjligen 347 00:26:07,941 --> 00:26:09,192 Ae-suns faster? 348 00:26:12,612 --> 00:26:13,446 Slå er ner. 349 00:26:13,530 --> 00:26:14,447 Tack så mycket. 350 00:26:23,164 --> 00:26:25,000 HJÄRNORNA BAKOM VALFUSKET 351 00:26:32,465 --> 00:26:33,300 Faktum är 352 00:26:34,426 --> 00:26:36,094 att jag är Ae-suns mor, 353 00:26:36,928 --> 00:26:37,804 inte faster. 354 00:26:39,097 --> 00:26:40,557 Jaha. Jag förstår. 355 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Så Ae-sun har faktiskt en mor. 356 00:26:44,561 --> 00:26:45,395 Visst. 357 00:26:46,187 --> 00:26:49,566 Jag har arbetat hårt, så jag har inte kunnat besöka er. 358 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Jag tog med mig riskaka som ni kan dela ut i klassen. 359 00:26:56,865 --> 00:26:58,033 Det behövdes inte. 360 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Jo, det behövde jag faktiskt. 361 00:27:02,454 --> 00:27:03,997 KLASSORDFÖRANDE: LEE MAN-KI 362 00:27:04,080 --> 00:27:06,583 För att fira att Ae-sun är viceordförande. 363 00:27:10,503 --> 00:27:12,672 Tvåan som förtjänade förstaplatsen. 364 00:27:16,509 --> 00:27:20,055 Vad sa han? Blir jag ordförande? 365 00:27:20,138 --> 00:27:21,264 Får jag titeln? 366 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 Blev du arg igen? 367 00:27:25,101 --> 00:27:27,562 Ställde du med till en scen igen? 368 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 Det kan du ge dig på. 369 00:27:29,898 --> 00:27:31,900 Jag tystade honom för gott. 370 00:27:33,818 --> 00:27:34,694 Jamen, då så. 371 00:27:34,778 --> 00:27:36,613 Jag äter riskakan med barnen. 372 00:27:37,113 --> 00:27:41,951 Jag lämnade mitt barn i er vård, men jag tvingades arbeta så hårt att… 373 00:27:42,035 --> 00:27:43,286 Men det är så att 374 00:27:43,370 --> 00:27:45,080 det är 70 elever i klassen, 375 00:27:46,206 --> 00:27:48,541 och alla äter som grisar. 376 00:27:48,625 --> 00:27:51,169 Jag är inte säker på att det här räcker. 377 00:27:52,671 --> 00:27:55,799 Alla föräldrar känner säkert likadant med sina barn. 378 00:27:57,008 --> 00:28:00,053 Jag ber er ta väl hand om min dotter. 379 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Det hänger inte på mig. Det är upp till henne. 380 00:28:04,849 --> 00:28:06,935 Riskakan kanske inte räcker, 381 00:28:07,018 --> 00:28:11,648 men alla föräldrar vill framför allt att deras barn blir omtyckt. 382 00:28:14,067 --> 00:28:17,570 Om jag bara kunde, skulle jag skänka en hel ko. 383 00:28:18,113 --> 00:28:19,322 De här är för… 384 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 …att hålla fötterna varma. 385 00:28:23,201 --> 00:28:25,120 Oj då, det behövdes inte. 386 00:28:25,203 --> 00:28:27,872 De håller fötterna varma. 387 00:28:30,834 --> 00:28:32,085 Det är nylon. 388 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Hon visar respekt. 389 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 ETT EVIGT TACK, FRÅN OH AE-SUNS MOR 390 00:29:04,284 --> 00:29:06,369 Det här känns obehagligt. 391 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 Har hon varit på banken, eller? 392 00:29:09,831 --> 00:29:11,166 Helt nya sedlar. 393 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 Varför är du uppklädd? 394 00:29:14,878 --> 00:29:19,132 Jag ville inte stinka salt. Lärare ska ju visas stor respekt. 395 00:29:19,632 --> 00:29:22,093 Jag kunde inte komma dit och lukta salt. 396 00:29:22,677 --> 00:29:26,139 Du ska lyssna på din lärare, så att du blir en bra person. 397 00:29:26,806 --> 00:29:30,477 Tänk att kunna sitta vid ett skrivbord och skriva, som han gör. 398 00:29:31,269 --> 00:29:33,396 Men jag blir inte ordförande, va? 399 00:29:34,647 --> 00:29:36,941 Bad han dig att köpa nånting dit? 400 00:29:38,693 --> 00:29:40,487 För mental och ekonomisk styrka? 401 00:29:41,863 --> 00:29:45,158 Jag har provat i några dar och viceordförande är bättre. 402 00:29:45,241 --> 00:29:49,454 Den enda skillnaden är "vice" i ordet. Det är praktiskt taget samma sak. 403 00:29:49,537 --> 00:29:53,625 Jag kan inte leda morgonhälsningen, men det känns som att jag gör det. 404 00:29:53,708 --> 00:29:57,670 När Lee Man-ki gör det, gör jag det också i tankarna. 405 00:29:59,380 --> 00:30:01,090 Så viceordförande är bättre. 406 00:30:04,552 --> 00:30:05,512 Ae-sun. 407 00:30:06,596 --> 00:30:09,766 Mamma är fattig, inte du. 408 00:30:10,767 --> 00:30:14,562 Krymp inte ihop. Lev ditt liv fullt ut. 409 00:30:16,648 --> 00:30:18,399 Du ska inte krympa heller. 410 00:30:18,483 --> 00:30:21,820 När jag blir stor, är det första jag gör… 411 00:30:29,869 --> 00:30:32,831 -Hur är det fatt? -Jag vill leva länge. 412 00:30:33,706 --> 00:30:36,209 Ae-sun säger att det första hon gör är 413 00:30:36,918 --> 00:30:38,711 att köpa mig ett pärlhalsband. 414 00:30:38,795 --> 00:30:43,174 -Jag måste vara här för att bära det. -Kära nån. I vilken livstid? 415 00:30:43,800 --> 00:30:45,510 Barn växer upp så fort. 416 00:30:46,511 --> 00:30:48,847 Jag bär pärlhalsbandet snart. 417 00:30:49,472 --> 00:30:53,393 Barn är inte de enda som växer snabbt. Vi åldras snabbt också. 418 00:30:53,476 --> 00:30:55,436 Jag såg nyheterna tidigare. 419 00:30:55,520 --> 00:30:58,022 Medellivslängden i Korea är bara 52 år. 420 00:30:58,523 --> 00:31:02,694 Jag tänker leva längre. Jag tänker njuta av livet som 60- och 70-åring. 421 00:31:03,403 --> 00:31:07,574 Då kan jag skratta åt det här svåra. 422 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 Sen kan jag dö lycklig. 423 00:31:20,420 --> 00:31:21,963 Jag har inte slutat röka. 424 00:31:22,046 --> 00:31:23,381 Jo, från och med idag. 425 00:31:26,301 --> 00:31:29,554 Herrejösses… 426 00:31:30,221 --> 00:31:32,974 -Hallå där! -Jäklar också. 427 00:31:45,737 --> 00:31:47,363 Våren är så kort. 428 00:31:48,531 --> 00:31:52,660 När jag tror att den har kommit börjar blommorna redan falna… 429 00:31:56,664 --> 00:31:57,707 JULI 1961 430 00:31:57,749 --> 00:31:59,751 …så hjärtlöst. 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,023 Sluta vara så envis! 432 00:32:22,106 --> 00:32:25,568 Hur kan du fortsätta dyka när du knappt kan andas? 433 00:32:26,069 --> 00:32:30,073 Prata inte strunt. Jag lever tills jag blir gammal och gaggig. 434 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Din andning luktar blod, men du fortsätter dyka? 435 00:32:33,368 --> 00:32:35,203 Du kan lika gärna dyka i en kista! 436 00:32:35,286 --> 00:32:37,664 Än sen, om jag dör här eller i vattnet? 437 00:32:37,747 --> 00:32:41,709 Ser du inte att han väntar på dig där borta? 438 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Den svartklädde väntar på dig där. 439 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Om du dyker 440 00:32:46,172 --> 00:32:51,803 kommer liemannen därborta att stirra på dig där nere i vattnet. 441 00:32:51,886 --> 00:32:54,973 Om jag var rädd för honom skulle jag inte dyka. 442 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 En haenyeos liv hänger på tur. 443 00:32:57,016 --> 00:32:59,686 Jag har varit nära döden många gånger. 444 00:33:02,063 --> 00:33:04,732 Gör du det för att dina barn inte ska svälta? 445 00:33:05,441 --> 00:33:08,152 Gwang-rye! Haenyeo lever och dör tillsammans. 446 00:33:08,236 --> 00:33:10,279 Vi ser till att du får mat, så… 447 00:33:10,363 --> 00:33:13,449 Jag tjänar hellre en slant och dör, än tigger. 448 00:33:14,033 --> 00:33:17,286 Jag kan inte dö innan jag har nåt att lämna till barnen. 449 00:33:17,870 --> 00:33:19,163 Jag tänker inte dö. 450 00:33:19,247 --> 00:33:21,332 Vem som helst kan bli ett spöke. 451 00:33:21,416 --> 00:33:25,336 Din rädsla för att inte föda dina barn gör dig envis och dödar dig! 452 00:33:26,004 --> 00:33:28,256 Mina barn skrämmer mig, inte spöken. 453 00:33:28,339 --> 00:33:33,386 Jag lever på lånad tid och gör vad jag kan för mina barn. 454 00:33:36,889 --> 00:33:39,475 Bra! Hon kan inte dyka utan dykardräkt. 455 00:33:39,559 --> 00:33:42,812 Den rackarungen. Jag borde inte ha tagit tillbaka henne. 456 00:33:50,570 --> 00:33:53,197 OH AE-SUN + YANG GWAN-SIK 457 00:33:58,119 --> 00:33:59,287 Är jag en tiggare? 458 00:34:00,121 --> 00:34:01,414 Är jag? 459 00:34:15,887 --> 00:34:18,806 Lämna min mor ifred! 460 00:34:18,890 --> 00:34:21,309 Lämna henne ifred! 461 00:34:22,602 --> 00:34:23,978 Varför gör du så här? 462 00:34:24,062 --> 00:34:27,190 Varför tar du oskyldiga människor när det behagar dig? 463 00:34:31,152 --> 00:34:32,820 Var rädd om henne! 464 00:34:33,362 --> 00:34:35,364 Var rädd om henne! 465 00:34:35,448 --> 00:34:37,950 Du måste vara rädd om min mamma! 466 00:34:38,576 --> 00:34:41,412 Hon har jobbat hårt hela sitt liv 467 00:34:42,580 --> 00:34:44,540 och har aldrig flugit nånstans. 468 00:34:45,917 --> 00:34:47,251 Jag tänkte ge henne 469 00:34:48,127 --> 00:34:49,754 ett pärlhalsband 470 00:34:50,421 --> 00:34:52,882 och en flygbiljett. 471 00:34:54,175 --> 00:34:55,176 Varför? 472 00:34:57,220 --> 00:34:58,930 Varför? 473 00:35:01,766 --> 00:35:03,184 Varför? 474 00:35:08,481 --> 00:35:09,732 Har du blivit stum? 475 00:35:10,233 --> 00:35:13,528 Du är lika tyst som en mus! Varför säger du inget? 476 00:35:14,529 --> 00:35:15,655 Vad är det nu? 477 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 Vad är det? 478 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 Visa mig! 479 00:35:20,618 --> 00:35:22,286 -Får jag komma närmare? -Kom! 480 00:35:27,875 --> 00:35:31,129 Tror du inte jag kan äta havsgös eller makrill utan dig? 481 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Det är kött, inte fisk. 482 00:35:35,716 --> 00:35:38,719 Folk ger inte dyrt kött ens till sina svärföräldrar. 483 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Är du dum i huvudet? 484 00:35:42,431 --> 00:35:44,267 Är det nåt fel på dig? 485 00:35:44,767 --> 00:35:46,686 Du blir hungrig om du gråter. 486 00:35:46,769 --> 00:35:50,606 Är det av medlidande? Är det därför du ger mig mat? 487 00:35:51,107 --> 00:35:53,860 I så fall skulle jag ge det till en tiggare. 488 00:35:55,236 --> 00:35:56,696 Du är en liten åsna. 489 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Jag är 490 00:36:01,075 --> 00:36:02,160 äldre än du. 491 00:36:13,212 --> 00:36:17,758 Ge mig gärna biff, inte kyckling. Men jag gifter mig ändå inte med dig. 492 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 Jag har inte frågat. 493 00:36:37,612 --> 00:36:39,906 Snälla Gud, låt henne leva. 494 00:36:40,990 --> 00:36:43,409 Hur kan hon lämna sina barn? 495 00:36:48,164 --> 00:36:48,998 Gamla svärmor. 496 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Gamla svärmor. 497 00:37:01,886 --> 00:37:03,888 Kan svärmor följa med mig? 498 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Jag vågar inte gå ensam. 499 00:37:22,365 --> 00:37:23,699 Vad är det? 500 00:37:27,620 --> 00:37:29,038 Är det du, mamma? 501 00:37:52,937 --> 00:37:55,273 Du är uppklädd som en guldyxa. 502 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Är jag bara en vanlig yxa annars? 503 00:38:01,320 --> 00:38:02,697 Har du varit nånstans? 504 00:38:03,698 --> 00:38:05,783 Du kunde ha gett mig dem i morgon. 505 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 Då skulle de andra ta allt. 506 00:38:09,203 --> 00:38:11,163 Du kan få 100 hwan per styck. 507 00:38:14,333 --> 00:38:16,419 Det är värt 1 000 hwan om du äter dem. 508 00:38:26,512 --> 00:38:27,346 Ae-sun. 509 00:38:28,681 --> 00:38:29,890 När jag har dött… 510 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 …gå härifrån direkt. 511 00:38:34,562 --> 00:38:37,189 Gå till din farbror och säg att jag har dött. 512 00:38:38,316 --> 00:38:40,318 Stanna inte här som en piga. 513 00:38:42,778 --> 00:38:44,739 Vad som än sker, gå härifrån. 514 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 Lova det. 515 00:38:47,533 --> 00:38:48,367 Nej. 516 00:38:49,327 --> 00:38:50,328 Säg inte så där. 517 00:38:53,789 --> 00:38:56,917 Låt din farbror ge bort dig när du gifter dig. 518 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Jag gråter om du gifter dig utan en man som ger bort dig. 519 00:39:01,005 --> 00:39:03,424 Nej, sa jag ju. Sluta prata så där. 520 00:39:05,760 --> 00:39:07,845 Jag kan inte vila om du inte lovar. 521 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Pappa är död. 522 00:39:11,015 --> 00:39:12,308 Och du är döende. 523 00:39:13,434 --> 00:39:14,769 Varför dör alla? 524 00:39:16,479 --> 00:39:18,689 Varför födde du mig då? 525 00:39:20,775 --> 00:39:21,609 Ae-sun. 526 00:39:22,610 --> 00:39:25,696 I slutet lever vi alla som föräldralösa. 527 00:39:26,697 --> 00:39:28,491 Även om föräldrarna dör först, 528 00:39:29,241 --> 00:39:30,534 lever barnen vidare. 529 00:39:30,618 --> 00:39:31,869 Livet går vidare. 530 00:39:32,787 --> 00:39:35,122 Det kommer svåra dagar i ditt liv. 531 00:39:36,916 --> 00:39:38,959 En dag kan det bli så svårt 532 00:39:39,543 --> 00:39:41,879 att du känner att du inte orkar mer… 533 00:39:41,962 --> 00:39:43,547 Sluta prata så där! 534 00:39:44,131 --> 00:39:45,091 Jag lovar inte. 535 00:39:45,966 --> 00:39:47,885 Jag tänker inte äta abalone. 536 00:39:54,350 --> 00:39:55,434 Älskade flicka. 537 00:39:57,436 --> 00:39:58,771 När växer du upp? 538 00:40:02,024 --> 00:40:04,777 Den äldsta dottern hörde sin mors sista ord 539 00:40:05,319 --> 00:40:06,612 vid tio års ålder. 540 00:40:07,613 --> 00:40:10,658 Sov, sov 541 00:40:10,741 --> 00:40:13,285 Vaggas till sömns 542 00:40:13,369 --> 00:40:18,374 Sov, sov, vaggas till sömns 543 00:40:18,457 --> 00:40:23,796 Mitt barn sover gott 544 00:40:25,047 --> 00:40:27,091 Somna snabbt 545 00:40:27,174 --> 00:40:29,301 Somna snabbt 546 00:40:31,095 --> 00:40:35,641 En svart hund går sin väg 547 00:40:36,767 --> 00:40:40,729 En svart hund kommer hit 548 00:40:43,023 --> 00:40:47,445 Hjälp mitt barn att sova 549 00:40:48,362 --> 00:40:52,450 Så hjälper jag dina valpar att sova 550 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Sov, sov… 551 00:40:56,787 --> 00:40:59,165 Hon lämnade tre barn efter sig… 552 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 …bara 29 år gammal. 553 00:41:40,039 --> 00:41:41,749 Du blir hungrig om du gråter. 554 00:41:41,832 --> 00:41:43,167 Så ät medan du gråter. 555 00:41:49,006 --> 00:41:51,258 Vad ska jag göra nu? 556 00:41:52,843 --> 00:41:53,928 Vad ska jag göra? 557 00:41:55,638 --> 00:41:56,764 Min mamma 558 00:41:58,682 --> 00:42:01,644 gick bort i morse. 559 00:42:03,270 --> 00:42:04,188 Men… 560 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Men… 561 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 Jag saknar henne redan. 562 00:42:17,284 --> 00:42:19,203 Jag saknar redan min mamma. 563 00:42:22,164 --> 00:42:23,165 Mamma… 564 00:42:23,249 --> 00:42:25,459 Jag saknar henne så mycket. 565 00:42:30,130 --> 00:42:31,549 Mamma… 566 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Mamma… 567 00:42:43,310 --> 00:42:46,397 Ae-sun, Sun-nam och Sun-bong. 568 00:42:47,106 --> 00:42:51,610 Tänk efter. Ni har alla "sun" i era namn. Ni delar samma blod. 569 00:42:53,362 --> 00:42:54,905 Hur ser du ut? 570 00:42:54,989 --> 00:42:56,699 En byracka kan fria till dig. 571 00:42:57,992 --> 00:43:00,327 Vad kan jag göra? Det är fiskesäsong. 572 00:43:00,411 --> 00:43:03,706 Jag måste åka ut med båten och skaffa mat åt dina syskon. 573 00:43:07,543 --> 00:43:10,421 Om du går till din farbror blir du bara en piga. 574 00:43:11,171 --> 00:43:16,677 Det är faktiskt bättre att vara en piga som tar hand om sina yngre syskon. 575 00:43:16,760 --> 00:43:18,095 Jag blir inte en piga. 576 00:43:19,805 --> 00:43:21,765 Mor sa åt mig att inte leva så. 577 00:43:22,725 --> 00:43:27,271 Hör på, Ae-sun. Din mor vilar inte i frid om dina syskon lever som tiggare. 578 00:43:29,732 --> 00:43:31,817 Bara under fiskesäsongen. 579 00:43:33,277 --> 00:43:34,111 Va? 580 00:43:34,820 --> 00:43:38,991 Tänker du låta det här fältet ruttna? Varför slösa bort bra mark? 581 00:43:50,711 --> 00:43:53,672 Bara tills Sun-bong slutar med blöjor. 582 00:44:04,391 --> 00:44:05,225 Nu går vi. 583 00:44:09,772 --> 00:44:12,232 Bara tills Sun-nam börjar i skolan. 584 00:44:15,778 --> 00:44:19,657 Vänta och se. När färgen från blommor på dina naglar bleknar, 585 00:44:19,740 --> 00:44:21,867 kommer de levande att glömma. 586 00:44:27,539 --> 00:44:28,749 Livet går vidare. 587 00:44:29,249 --> 00:44:31,043 Precis som att naglarna växer 588 00:44:31,794 --> 00:44:33,295 kommer det en ny dag. 589 00:44:33,796 --> 00:44:35,547 Hur kan du inte glömma? 590 00:44:39,551 --> 00:44:43,305 Säljer du ingen fisk längre? Varför har du alltid fisk över? 591 00:45:09,707 --> 00:45:11,041 Jag flyttar hemifrån. 592 00:45:13,711 --> 00:45:17,464 Bara till nästa fisketur? Va? 593 00:45:18,549 --> 00:45:22,010 Några fisketurer till och sen överlever vi nog. 594 00:45:23,929 --> 00:45:27,808 Andra barn har privatlärare, men jag plöjer fält och lagar mat. 595 00:45:27,891 --> 00:45:31,603 Jag vill också bli bäst i klassen. Och jag vill… 596 00:45:34,773 --> 00:45:35,983 Glöm det. 597 00:45:39,862 --> 00:45:43,615 Ett diplom i koreansk litteratur? Är det allt du vill ha? 598 00:45:44,116 --> 00:45:48,412 En poet. Javisst ja. Du sa att du ville bli poet, eller hur? 599 00:45:48,495 --> 00:45:50,789 Det vore fantastiskt. En poet… 600 00:45:54,626 --> 00:45:58,756 Yi Sang, Kim So-wol och Yun Dong-ju hade alla ett sånt diplom, va? 601 00:45:59,256 --> 00:46:03,051 "När du tröttnar på mig och går din väg, 602 00:46:03,135 --> 00:46:05,554 träd försiktigt där jag ligger." 603 00:46:06,847 --> 00:46:08,807 Jag lägger pengar vid dina fötter 604 00:46:09,558 --> 00:46:12,686 tills du får ditt diplom. Bra så? 605 00:46:17,524 --> 00:46:20,861 Vem har betalat alla månadsavgifter till skolan? 606 00:46:21,528 --> 00:46:22,571 Räknas jag inte? 607 00:46:22,654 --> 00:46:26,241 Är jag inte en fadersfigur för dig nu? 608 00:46:26,742 --> 00:46:29,787 Jag ska tjäna pengar till dina fåniga studier. 609 00:46:32,039 --> 00:46:34,291 Din farbror gör det inte. 610 00:46:34,917 --> 00:46:37,795 Om de hade velat ta hand om dig, skulle de redan… 611 00:46:37,878 --> 00:46:40,631 En skola på fastlandet? 612 00:46:41,632 --> 00:46:43,634 Ja, en skola på fastlandet. 613 00:46:43,717 --> 00:46:45,761 Svär du på Sun-nam och Sun-bong? 614 00:46:47,221 --> 00:46:48,972 Jag svär på Jeon Gwang-rye! 615 00:46:49,056 --> 00:46:52,684 Om jag glömmer allt du har gjort för oss, dödar din mamma mig. 616 00:46:54,353 --> 00:46:57,481 Vi vill främja en enkel och praktisk livsstil 617 00:46:57,564 --> 00:47:00,484 och uppmuntra folket att bära enklare kläder. 618 00:47:00,567 --> 00:47:02,528 När man arbetar som hårdast 619 00:47:02,611 --> 00:47:06,907 är det besvärligt och obekvämt att bära en lång, traditionell kjol. 620 00:47:06,990 --> 00:47:12,079 Syftet med kampanjen är att förbättra vår inaktiva livsstil. 621 00:47:14,248 --> 00:47:17,084 KAMPANJ FÖR ATT AVSLÖJA SPIONER 622 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 YANG GWAN-SIK 623 00:47:57,958 --> 00:47:59,084 Får det vara några? 624 00:47:59,585 --> 00:48:00,752 Nej, jag vill ha kål. 625 00:48:01,336 --> 00:48:03,630 Precis. Några kålhuvuden? 626 00:48:05,382 --> 00:48:06,842 Säljer du kål också? 627 00:48:06,925 --> 00:48:08,427 Ja. De är söta. 628 00:48:10,429 --> 00:48:12,723 Hennes kålhuvuden är söta. 629 00:48:16,143 --> 00:48:17,311 Stanna och titta! 630 00:48:17,978 --> 00:48:23,233 Allt är färskt! Allt är nyfångat av haenyeo! 631 00:48:23,317 --> 00:48:26,153 Direkt från havet! Stanna och titta! 632 00:48:26,236 --> 00:48:29,615 Färska sjögurkor, abalone och snäckor! Allt till bra pris! 633 00:48:29,698 --> 00:48:33,660 Gwang-ryes dotter klarar sig. Hon har "mannen av stål" vid sin sida. 634 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 De är söta. Får det vara några? 635 00:49:07,903 --> 00:49:08,820 Kålhuvuden? 636 00:49:08,904 --> 00:49:11,573 Gwan-sik säljer Ae-suns kål åt henne. 637 00:49:12,240 --> 00:49:15,869 De djärva, kortare kjolarna är dekadenta. 638 00:49:15,953 --> 00:49:18,080 Kålen är söta. Får det vara några? 639 00:49:18,163 --> 00:49:23,335 I Myeong-dong i Seoul går kvinnor omkring och visar låren. 640 00:49:24,753 --> 00:49:29,174 Man kan säga att Gwan-sik tar hand om Ae-sun nu. 641 00:49:31,468 --> 00:49:36,139 Nu efterlyses strikta åtgärder för att bekämpa den dekadenta trenden. 642 00:49:36,723 --> 00:49:40,352 "Först sa de att vi ska bära kortare kläder och nu klagar de! 643 00:49:40,435 --> 00:49:43,397 Livet är svårt nog med hotet från våra fiender." 644 00:49:44,439 --> 00:49:45,565 Får det vara några? 645 00:49:46,608 --> 00:49:49,736 Kålen är söta, särskilt de därborta. 646 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Allt är säkert sött för dig. 647 00:49:52,114 --> 00:49:56,118 Gye-ok, du lär få tjäna både en svärmor och en svärdotter. 648 00:49:56,201 --> 00:49:57,536 Typiskt min otur. 649 00:49:58,578 --> 00:50:01,707 -Hur mycket kostar kålen? -50 won för en, 150 för tre. 650 00:50:01,790 --> 00:50:03,333 Vad är det för erbjudande? 651 00:50:03,417 --> 00:50:06,086 Om en kostar 50 won blir det 150 för tre. 652 00:50:08,588 --> 00:50:09,423 OH AE-SUN 653 00:50:09,506 --> 00:50:11,133 Det är ett rättvist pris. 654 00:50:11,216 --> 00:50:13,927 Vem frågar om rättvisa priser? 655 00:50:14,011 --> 00:50:16,013 Bad jag ens om priset för tre? 656 00:50:16,722 --> 00:50:21,643 Man tjänar knappt nånting på kål, men alla vill pruta på priset. 657 00:50:21,727 --> 00:50:25,605 -Jag ville uppmärksamma er… -Vem bryr sig om sånt på en marknad? 658 00:50:27,149 --> 00:50:28,525 -Jo… -Nu börjas det! 659 00:50:29,109 --> 00:50:31,486 -Får det vara några? -Han avbröt dem. 660 00:50:31,570 --> 00:50:32,946 Jag har fött en dumbom. 661 00:50:33,989 --> 00:50:36,033 Ge mig en. Bara en. 662 00:50:38,785 --> 00:50:41,038 Saknar Ae-sun händer, eller nåt? 663 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 Jag tvingar honom inte. 664 00:50:42,748 --> 00:50:46,043 -Han tycker om att göra det. -Hon tvingar mig inte. 665 00:50:48,295 --> 00:50:51,131 Jag borde ha tagit in en herrelös hund istället. 666 00:50:51,673 --> 00:50:55,260 Om ni ses tillsammans igen önskar ni att ni var döda. 667 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 De är så orädda att de pissar hål i mässing. 668 00:50:57,763 --> 00:50:59,848 Hans farmor skrämmer dem inte. 669 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 Åh nej. 670 00:51:11,359 --> 00:51:12,861 -Ur vägen! -Farmor! 671 00:51:17,365 --> 00:51:20,494 Har jag inte sagt att hon inte får stå bredvid honom? 672 00:51:20,577 --> 00:51:22,662 Varför kommer farmor hela vägen hit? 673 00:51:22,746 --> 00:51:25,665 Vet du inte att döttrar ärver sin mors öde? 674 00:51:25,749 --> 00:51:28,710 Hennes mors ande släpper henne inte. 675 00:51:28,794 --> 00:51:32,047 Varför lät du henne stå bredvid min sonson? 676 00:51:32,130 --> 00:51:33,507 Shamanen borde döpas. 677 00:51:33,590 --> 00:51:35,967 Vi är som havstulpaner och snäckor! 678 00:51:36,051 --> 00:51:38,804 Den där snorungen Ae-sun! 679 00:51:38,887 --> 00:51:39,805 Din snorunge! 680 00:51:39,888 --> 00:51:42,766 Jag vill inte ens ha Yang Gwan-sik. Nej tack! 681 00:51:43,350 --> 00:51:45,936 -Nej tack! -Det här är inte klokt! 682 00:51:46,019 --> 00:51:47,479 -Den snorungen! -Svärmor! 683 00:51:47,562 --> 00:51:49,481 Ae-sun, den snorungen! 684 00:52:03,995 --> 00:52:09,042 Somliga mötte svåra tider utan att böja sig. De såg aldrig tillbaka. 685 00:54:54,332 --> 00:54:59,337 "SAMMA HIMMEL, SAMMA STJÄRNOR, INGRAVERADE I SAMMA HJÄRTAN." 686 00:55:04,175 --> 00:55:09,180 Undertexter: Janica Lundholm 48358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.