All language subtitles for The Harvey Girl 1946-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Alors, ça, c'est l'option chic. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Mme Peanut se marierait là-dedans. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 M. Peanut est hétéro ? 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,890 Et voici l'autre option. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Mais celle-là est marrante, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 comme une bouée en forme de pizza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Quoi ? Ton mariage est dans trois jours et tu n'as pas encore choisi ta robe ? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Je sais que c'est ridicule. Merci d'être aussi patiente avec moi. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Ne la remercie pas. Tu es riche maintenant. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,991 Et nous, les riches, on peut faire tout ce qu'on veut ! 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 La vache, c'est difficile. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Comment choisir entre chic et marrant ? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Pourquoi choisir ? Découpe la robe chic aux fesses. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Ça sera chic et marrant. 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,671 Ne choisis pas la marrante. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 Quand tu trouves quelque chose marrant, c'est nul. 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,849 Je vais choisir... la marrante ! 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,977 Désolée, Titus, mais mon mariage va être très marrant 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 et celle-là, c'est une fête sur mon corps à laquelle tout le monde est invité ! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Et voilà, ma chérie ! C'était du gâteau ! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Ça me fait penser. 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Où tu as eu ça ? - La dégustation de gâteau. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Mais tu n'étais pas à ma dégustation... - Je peux organiser la mienne, Kimberly. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, je ne peux pas porter ça. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Le mariage se passe à l'intérieur 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 s'il pleut, rien ne fondra, il n'y aura pas d'abeilles. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Ce n'est pas ce que je... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Oh mon Dieu ! Titus ! Tu plaisantes ? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Si c'était le cas, tu serais en train de rire. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Aux éclats. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 En tant qu'agent, je ne peux pas te laisser manger ça. 34 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 Allez. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Le tournage commence dans deux jours. Tu joues un marine. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Tu es censé suivre le régime d'entraînement de Mark Wahlberg. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "2h30, réveil." 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Quelle blague ! - "2h45, heure de prière." 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Je passe. - "3h30, entraînement numéro un." 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Numéro un ? - "5h30, repas post-entraînement." 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Je peux faire ça. - "7 h, golf." 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Pourquoi, pétasse ? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 C'est une occasion en or. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Tu es le rôle principal d'un grand film d'action. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Réussis ça et tu seras le premier invité de Fallon 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 au lieu du type qui s'est fait éjecter à cause de Bindi Irwin. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Elle a apporté une grenouille en plus sans prévenir les producteurs ! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Maintenant, va à la salle de sport. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Très bien. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Vous savez quoi ? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Je vais faire du sport. 52 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Est-ce que je mens ? 53 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 Non. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Mais si c'était le cas, ce serait aussi un mensonge. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Mais je ne mens pas. À moins que... 56 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Direction la salle de sport. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN AU SUJET DE LA MORUETTE 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Essayer de me faire faire du sport. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Je suis un acteur. Je peux faire comme si j'étais devenu costaud. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Non, mais. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 On ne me dit pas quoi faire. 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Je vais juste... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Les enfants sont à la gym. 64 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Mangeons. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Un rêve inspiré de faits réels. 66 00:03:42,221 --> 00:03:43,473 De la moruette, mon chéri ? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Maintenant, faisons l'amour. 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,276 Viens ici. Oh ouais ! 69 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 C'est un cauchemar ! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Viens par là, mon grand. 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - Pitié, réveille-toi ! - Ouais ! Tu sais que tu en as envie ! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Non ! 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, lâche-moi ! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Bon sang, quand tu marcheras vers l'autel dans cette robe, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Frederick sera totalement gaga de toi ! 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 J'ai hâte de te voir en demoiselle d'honneur. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Tu vas adorer le sac à main de Titus ! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - Qu'y a-t-il, Jan ? - Je ne rentre pas dans ma robe, OK ? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 J'arrive pas à mincir ! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Je ne veux pas être la grosse demoiselle d'honneur qui doit porter le châle, Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Le châle... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Tu es folle ? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Tu ne pourrais pas être plus léger. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Tu es vide. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Tu vois ? 86 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Ça chatouille ! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Ça fait mal ! Ça chatouille à nouveau. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Tu n'as rien. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Attends. Qu'est-ce que... ? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 C'est quoi, Kimmy ? Un portail vers une terre magique ? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Vite ! Saute en moi ! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,211 Non. 93 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 C'est un livre ! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Un livre ? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Ça doit être pour ça que je me sentais si grosse. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Ça, c'est ce que j'appelle un livre de régime, hein ? 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Merveilleux ! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Oh, Jan, j'aimerais avoir ton esprit vif. 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Mon sac à dos est le plus drôle de mes amis ! 100 00:05:16,232 --> 00:05:19,318 Avez-vous déjà rencontré un sac à dos aussi drôle ? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick ? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 On est rentrées ! Frederick ? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,753 Kimmy ! Bonjour, mon amour. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan ! Tu as perdu du poids ? Pas de châle pour toi. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Oh, Frederick ! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Regarde ce que j'ai trouvé en elle. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Un livre ! Sur les races de chevaux. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, pendant que j'étais dans le bunker, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 j'avais un autre livre dont j'ignorais l'existence. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Cent livres, en fait, vu que c'est un livre à choix multiples, 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 où on décide du déroulement de l'histoire. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Tu veux dire un livre "d'où à où" ? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Je vais le lire maintenant ! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 En fait, il y a des détails à régler, si tu as un instant. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 On n'a toujours pas choisi ton "vieux, neuf, emprunté et bleu". 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Je m'en occuperai. Ne t'inquiète pas pour ça. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Je sais, c'est plus fort que moi. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 J'ai eu une enfance tellement particulière. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 Pas comme ton enfance horrible. Tu gagnes. 120 00:06:15,583 --> 00:06:17,877 Mais je suis 12e à la succession au trône. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 11e, si mon grand-oncle Uther s'avère être un corgi, comme le dit la rumeur. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 C'est vrai qu'il est assez court sur pattes et sa queue... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Je n'ai jamais eu d'amis. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 Kim Jong-un était le seul autre élève de Porcverrues. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 J'ai passé ma vie avec ma nounou, Fiona 126 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 Je suis ravie qu'elle vienne au mariage, elle. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 N'en veux pas à ma famille, chérie. Après tout, je vais épouser une roturière. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 C'est eux qui l'ont dit. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 C'est juste que, ce mariage, 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 ça pourrait enfin être le début d'une vie normale pour le Scooch, hein ? 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 J'aurai un surnom ultra cool, une belle femme américaine 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 et peut-être qu'on pourra habiter à Harrisburg, en Pennsylvanie. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 C'est normal, non ? Aller à Harrisburg ? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Oh, Frederick, tu ne peux pas commencer à parler de normalité 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 avec cet accent digne de Robin des Bois. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Tu sais que ça me met dans tous mes états. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 C'est vrai, désolé. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Tu es un vrai petit taquin, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Ça fait mal à ma zone. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Je suppose qu'une troisième option serait de répéter pour notre lune de miel. 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 Oh là là. C'est vrai que j'aime t'embrasser. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Et moi donc. 143 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Planifier, c'est sympa aussi. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 MARIÉ MODERNE 145 00:07:27,321 --> 00:07:28,906 Bien sûr que je vais t'aider. 146 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Je connais ce sentiment d'avoir raté un truc. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 C'est pour ça qu'on s'entend si bien. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Ça et les merveilleuses imaginations 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 qu'on a perfectionnées durant nos années de solitude. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Pas vrai, RoboKimmy ? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Tu as raison. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Génial ! 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Et puis, on n'a jamais rencontré nos pères. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,884 Le mien s'est tiré et le tien est mort en accouchant. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 C'est ce qu'on m'a dit. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Pourtant les tabloïds publient encore de sales rumeurs 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 sur le jardinier de maman. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYN "LABOURÉE" PAR UNE PERSONNE DE JARDIN ?! 159 00:07:58,561 --> 00:07:59,770 Je ne lui ressemble pas. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Alors, quelque chose de vieux. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Pourquoi pas Jan ? Je l'ai depuis toujours. 162 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 Ton lézard de CM1 est mort en moi ! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Mais est-ce que tu penses que porter un sac à dos 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 ira avec notre thème de mariage "Adultes cools" ? 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 Pourquoi pas ton livre ? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 En soi, il est vieux, mais il est nouveau pour toi. 167 00:08:22,376 --> 00:08:24,128 Et il est bleu ! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Et il est emprunté, non ? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Parce que c'est un livre de bibliothèque ! Bien joué, le Scooch ! 170 00:08:31,594 --> 00:08:34,555 C'est quoi ce B-O-R-D-E-L ? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Ce livre a été emprunté le 24 avril 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Cinq ans après qu'on m'a enlevée. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 Et tu n'es pas allée au collège Louis Gossett Junior. 174 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 Non. Donc il n'est pas vraiment à moi. 175 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 Il doit appartenir à l'une de tes amies du puits de la terreur. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Je te cite. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Oui. À l'une des autres femmes-taupes. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Mais c'est trop bizarre. 179 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Eh bien, le mystère est assez facile à résoudre. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Mais j'appelle laquelle ? 181 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Cyndee est toujours amusante. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Mais, et Donna Maria ? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Et qui pourrait oublier Gretchen ? Oui, c'est dur. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Am, stram, gram, pic et pic et colégram... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Vous faites comme ça ici ? 186 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 En Angleterre, on dit : "Jumpy Bumpy, va-t'en loin, 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 prends la vache, vole son foin. 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Si le fermier vient par ici, Jumpy Bumpy, gigote et crie." 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Puis on prend une décision mesurée. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Allô ? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Salut, Cyndee, c'est Kimmy. 192 00:09:35,324 --> 00:09:38,244 Salut, Kimmy. Ce week-end sera chic à quel point ? 193 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Je prends la robe que j'ai portée dans Celebrity Bachelorette ? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Il y a deux trous là où Brandi Glanville m'a mordue, mais... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Je suis sûre qu'elle est jolie. 196 00:09:46,335 --> 00:09:49,255 Écoute, Cyn, j'ai trouvé un vieux livre de bibliothèque 197 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 que l'une de nous avait dans le bunker. 198 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Je t'arrête tout de suite. 199 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Je suis une thérapie où ils effacent tes souvenirs indésirables, 200 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 donc je ne sais pas ce qu'est "le bunker". 201 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Tu es mon amie de New York ! 202 00:10:00,308 --> 00:10:03,060 C'est juste que je l'ai trouvé dans mon sac à dos. 203 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Tu veux dire Jan ? Non, tout me revient d'un coup. 204 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Non. Pourquoi ? Quoi ? 205 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Bref, ça s'appelle Le Mystère de l'espion mystérieux. 206 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 C'est pas "à tien" ? 207 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Le jour de notre sauvetage, ils l'ont trouvé avec les affaires du révérend. 208 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 Il n'appartenait ni à moi, ni aux autres filles. 209 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Donc la police a dû le mettre dans Jan. 210 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Mais il n'est pas à moi. 211 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Donc s'il n'est pas "à nôtre", 212 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 il y avait une autre fille sans qu'on le sache ? OK. Salut. 213 00:10:30,463 --> 00:10:31,797 Non, Cyndee, attends ! 214 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Tu crois vraiment qu'une autre fille a été enlevée sans qu'on le sache ? 215 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 J'espère que non. 216 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - On doit faire quelque chose. - Mais quoi ? 217 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Le seul à savoir, c'est le révérend Richard 218 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 et je ne m'approcherai pas de lui à cause de trucs dont je me souviens maintenant. 219 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 À quoi sert cette manivelle ? 220 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Tu veux aller dans l'Indiana trois jours avant ton mariage ? 221 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Je dois découvrir à qui est ce livre. S'il y a une autre fille... 222 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Je sais que c'est important, mais il y a tant à faire avant samedi. 223 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 Si tu as besoin d'aide pour le mariage, Lillian n'a rien à faire. 224 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Je suppose que ces blocs de béton se jettent du pont tout seuls. 225 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Je serai là pour la répétition. 226 00:11:06,791 --> 00:11:09,710 Je ne tiens pas à passer ma journée avec ce monstre. 227 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 L'homme qui trichait au Cluedo ! 228 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Je ne sais pas pourquoi c'est mon exemple. Il a fait tellement pire. 229 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Ça va être très difficile pour toi. 230 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Tu ne devrais pas y aller seule. Je vais t'accompagner. 231 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 Pas question. Tu es censé faire du cardio dans cinq minutes. 232 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Cardio ? Le magicien sexy avec qui je sortais au début des années 2000 ? 233 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 De l'exercice ! 234 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy est plus importante que n'importe quel film ! 235 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Et si je dois l'abandonner pour elle, 236 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 alors je l'abandonnerai. 237 00:11:38,489 --> 00:11:41,367 Pour être honnête, ce serait sympa d'avoir un ami avec moi. 238 00:11:41,826 --> 00:11:45,663 Non. Non, je viens avec toi et Titus peut aller à la salle de sport. 239 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Il a un essayage de costume demain et je joue mes fesses sur ce coup. 240 00:11:49,417 --> 00:11:52,962 Je sais ce que vous pensez, "Quel coup sympa", mais c'est sérieux. 241 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Purée. Tu parles d'un choix de "sofa". 242 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 Ce doit être dur d'être un sofa. 243 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 Vous êtes parfaits l'un pour l'autre. 244 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 Je suis désolée, Jacqueline. 245 00:12:12,648 --> 00:12:15,109 Sale Conan O'Brien pourri de chez Madame Tussauds ! 246 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 J'adore ces insultes américaines. 247 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, tu es mon meilleur ami depuis le premier jour où je suis... 248 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Oui. On va manger dans l'avion ou... 249 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 J'en ai une autre ! 250 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Espèce de clown triste de croisière. 251 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 J'appelle Teterboro pour qu'ils préparent mon jet, 252 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Plane-O, la voiture du ciel. 253 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 On va dans le fichu Indiana. 254 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 255 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Indestructibles Elles sont vivantes, bordel 256 00:12:47,224 --> 00:12:48,476 C'est un miracle ! 257 00:12:48,559 --> 00:12:51,061 Indestructibles Elles sont vivantes, bordel 258 00:12:51,145 --> 00:12:53,230 Mais les femmes sont super fortes 259 00:12:53,314 --> 00:12:55,566 Indestructibles Elles sont vivantes, bordel 260 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 C'est un miracle 261 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 Indestructibles Elles sont vivantes, bordel 262 00:12:59,695 --> 00:13:04,158 Ça va être... vous savez, une transition fascinante. 263 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Bordel ! 264 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Il y a des dizaines de collèges Louis Gossett Junior 265 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 aux États-Unis. Pourquoi ? 266 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 C'était un coup publicitaire pour la sortie de L'Aigle de fer 2. 267 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Du coup j'y suis allé. 268 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Mais il n'y en a pas dans l'Indiana. 269 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 S'il y a une autre fille, je ne sais même pas par où commencer. 270 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Et Dick Wayne ne risque pas de m'aider. 271 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Je vais devoir entrer dans cette prison et me montrer plus rusée que lui. 272 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 C'est comme Le Silence des agneaux. 273 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Silence ? Oh non. 274 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Quand on les tue, 275 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 les agneaux poussent un cri humain, puis une sorte de râle. 276 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Silence ! J'aimerais bien ! 277 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 C'est inacceptable. 278 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Qui peut voler sans manger ? - Il y avait un plateau de légumes. 279 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Il y avait un plateau de légumes." Voilà de quoi tu as l'air. 280 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Visiteur pour Richard Wayne ? 281 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Oui. C'est moi. 282 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, attends ici. 283 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Je dois faire cette partie toute seule. 284 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Tant mieux parce que je suis coincé dans un distributeur 285 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 et j'atteins que les chewing-gums ! 286 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Tiens, tiens. Quelle surprise ! 287 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Contrairement à mes anniversaires ici, malgré les indices. 288 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Bonjour, Dick. 289 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 À vrai dire, j'utilise mon nom de gang de prison maintenant. 290 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "Vete Pedófilo Blanco." 291 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Je vais aller droit aux oignons. Je dois te poser quelques questions. 292 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 On s'est pas vus depuis 5 ans. 293 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Et si on s'accordait comme hot dog et ketchup ? 294 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 J'avais oublié que tu mettais du ketchup sur les hot dogs ! Espèce de malade ! 295 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 C'est pour ça que je suis malade ? J'ai fait bien pire. 296 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Tu te souviens du Cluedo ? Pourquoi cet exemple ? 297 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Allez, Kimmy. Tu as fait tout ce chemin. 298 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Soyons sociables. 299 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Je veux dire, la Kimmy Schmidt que j'ai soi-disant enlevée était au moins polie. 300 00:15:19,793 --> 00:15:21,420 Ou est-ce que New York t'a changée ? 301 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Tu es en mode : "Oh, c'est à cause de l'eau que les bagels sont aussi bons" ? 302 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Je ne suis pas comme ça ! 303 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Prouve-le ! 304 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Très bien. C'est comment d'être en prison pour toujours ? 305 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 À la fois monotone et violent. Merci de demander. 306 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Tu as vu le documentaire sur moi ? 307 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Sympa de te voir me soutenir tout ce temps. 308 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Mais j'ai entendu dire que tu étais fiancée à une sorte de prince ? 309 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Ouais ! Je suis fiancée. 310 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Frederick et moi, on a une liste de mariage chez Tiffany, 311 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Build-a-Bear et au parc de trampoline Sky Zone. 312 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 C'est juste qu'on est déjà mariés. 313 00:16:00,626 --> 00:16:04,338 Donc le fait que tu sois fiancée, c'est bizarre, pas vrai ? 314 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Presque autant que de faire la femme pour une famille de prisonniers 315 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 et le bébé pour une autre famille... Oh, areu areu, ga ga, papa ! 316 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Quand je veux divorcer, c'est genre : 317 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "Oh non, je ne veux pas que Richard soit heureux parce que je l'aime encore. 318 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 C'est genre la moitié blanche de Drake." 319 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Mais tu veux divorcer... - Je suis pas là pour ça. 320 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Mes avocats s'occupent de notre "mariage" ! 321 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Bonne chance parce que c'est le pays de Mike Pence, ici ! 322 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Je cite la pièce de 25 cts de l'Indiana : 323 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant" ! 324 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Et je suis vivant, bordel. 325 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Est-ce qu'un homme mort pourrait danser comme ça ? 326 00:16:53,345 --> 00:16:55,264 C'est un petit truc pour Team Coco. 327 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Maintenant, MJ ! 328 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Innocent ! 329 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 Oh non ! 330 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 La vache, ça avait l'air fatal ! 331 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 À qui est ce livre ? Il y a une autre fille ! Où est-elle ? 332 00:17:09,987 --> 00:17:11,613 Il n'y a pas d'autre fille. 333 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 C'est "filles", au pluriel. 334 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Espèce de crétine. 335 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Mais où sont-elles ? 336 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Vous ne le saurez jamais. 337 00:17:29,465 --> 00:17:32,134 Maintenant, allez vous marier, petite folle ! 338 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 J'ai besoin de sacs-poubelle et d'une pelle 339 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 en salle des visites. 340 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Ça n'a pas l'air d'être la bonne fin, pas vrai ? 341 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Vous êtes qui, moi chez Chipotle ? 342 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Vos mauvais choix ayant affecté tout le monde, 343 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 on n'a même pas vu la robe de Kimmy ! 344 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Qui allait être un désastre, dans tous les cas. 345 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Cette fille en blanc ? C'est ton sur ton. 346 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Je pense que quelqu'un, pas moi, 347 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 doit revenir en arrière et arranger la situation ! 348 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Copyright Titus, une division de Titus AndromeCo. 349 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Allez, Kimmy. Tu as fait tout ce chemin. 350 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Soyons sociables. 351 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Ou New York t'a changée ? 352 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Tu es en mode : "Oh, c'est à cause de l'eau que les bagels sont aussi bons" ? 353 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Je ne suis pas comme ça ! - Prouve-le ! 354 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Où tu as trouvé ce... 355 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 truc que je n'avais jamais vu avant ? 356 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - C'est quoi ? Un truc qui se mange ? - C'est un livre, Vete Pedófilo Blanco. 357 00:18:39,868 --> 00:18:42,287 Et je crois que tu sais à qui il appartient ! 358 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 359 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 C'est mon nom. Ne l'use pas. 360 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Peut-être que j'ai envie de l'user... Kimmy. 361 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Tu te crois tellement maligne, pas vrai ? 362 00:19:03,308 --> 00:19:06,395 Mais tu n'es qu'une campagnarde idiote 363 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 avec tes chaussures en carton et ta perruque bon marché. 364 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Devine quoi. 365 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Je ne suis jamais allé en Virginie-Occidentale. 366 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virginie-Occidentale. C'est là qu'est l'école ? 367 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Attends. Quoi ? Non. Quoi ? Punaise. Quoi ? 368 00:19:22,327 --> 00:19:24,496 OK, écoute, sœur Kimmy. 369 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Tout ça n'est qu'un jeu pour moi. 370 00:19:28,041 --> 00:19:30,669 J'ai laissé la police trouver mon bunker de l'Indiana. 371 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Je veux dire, le seul et unique bunker. 372 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Le seul bunker, bien entendu. Tu m'as mal entendu ! 373 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - Y a un autre bunker ? - C'est toi le bunker ! 374 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Oh "mon" sang. Cyndee avait raison ! Il y a bien une autre fille ! 375 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 "Filles", au pluriel, crétine. 376 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Mon Dieu, Richard, ferme-la. 377 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 Où est le bunker ? Elles ont assez à manger ? 378 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Combien y a-t-il de filles ? 379 00:19:58,530 --> 00:20:00,157 Je vais en Virginie-Occidentale ! 380 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Vous m'avez mise à côté de Buckley ? 381 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Ding dong ! Qui est prêt à faire la fête comme en 1999 ? 382 00:20:19,301 --> 00:20:22,930 Oh non ! 1999 ? Je suis à nouveau sous terre ! 383 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Il triche au Cluedo ! 384 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 J'ai une mauvaise nouvelle pour toi, ma petite. 385 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy a dû quitter la ville, donc il n'y a plus d'enterrement de vie de jeune fille. 386 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Pétard ! 387 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 J'étais surexcitée d'aller en ville et de trouver le prochain M. Pokorny. 388 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Parce que mon père est mort ! 389 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 J'aurai pas d'enterrement de vie de garçon. 390 00:20:41,406 --> 00:20:43,450 Ma meilleure amie Fiona n'arrive que demain 391 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 à cause d'une hystérectomie prévue depuis longtemps, donc... 392 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Eh bien, je pourrais être votre jeune fille. 393 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 J'avoue que j'avais prévu une sacrée soirée. 394 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 Et j'ai un passe VIP dans tous les clubs de la ville ! 395 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 J'ai laissé Lillian organiser la soirée pour éviter les coups de marteau. 396 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Oh, quelle joie ! Oui ! Camaraderie ! 397 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Ouais. 398 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Super soirée, "maman de Kimmy, je crois." 399 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 On dirait que Frederick s'amuse bien. 400 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Le monde entier est une fête quand on n'a jamais travaillé de sa vie. 401 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Vous ne l'aimez pas ? 402 00:21:21,947 --> 00:21:24,616 J'avoue que ça m'inquiète qu'il ne soit pas Américain. 403 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Est-ce qu'il est ici pour voler le travail de nos princes ? 404 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Les familles royales sont toutes secrètement fauchées. 405 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Comment savoir qu'il n'en a pas qu'après son argent ? 406 00:21:33,083 --> 00:21:36,628 Dans l'intérêt de Kimmy, on doit découvrir si ce type est réglo. 407 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Mais comment ? 408 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 La Corée du Nord est un paradis De nourriture et d'ordinateurs ! 409 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 On choisit une chanson sexy, 410 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 puis l'une de nous va lui remuer ses atouts sous le nez. 411 00:21:51,977 --> 00:21:54,229 C'est un guet-apens classique. 412 00:21:54,604 --> 00:21:57,232 Mais laquelle de nous devrait chanter pour lui ? 413 00:21:57,607 --> 00:22:01,653 Je veux dire, je suis Cyndee et vous êtes Lillian. 414 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Ouais, mais je suis Lillian et tu es Cyndee. 415 00:22:10,329 --> 00:22:13,123 Je vais le faire... pour la Rouquine. 416 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 C'est la seule chanson que vous avez en anglais ? 417 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Laissez tomber. Je vais y arriver. 418 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Oui, nous n'avons pas de bananes 419 00:22:28,138 --> 00:22:31,808 Nous n'avons pas de bananes aujourd'hui 420 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Nous avons des oignons, des haricots verts Des choux et des oignons verts 421 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Et toutes sortes de fruits, et dis 422 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Mais oui, nous n'avons pas de bananes 423 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 Nous n'avons pas de bananes aujourd'hui 424 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Fichtre, qu'ai-je fait ? 425 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Lillian, je suis désolé, je n'ai pas... 426 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Je ne balbutie pas à proprement parler. J'ai juste... Désolé ! 427 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Pardon ! 428 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Oh, Kimmy. 429 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Il est tombé dans le piège ! Je suis tellement furieuse ! 430 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Mais aussi surexcitée parce que je faisais partie d'un plan. 431 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 C'est quoi, cet aéroport bas de gamme ? 432 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Où est le Chili's To Go, 433 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 ou le restaurant asiat' au personnel noir ? 434 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Désolée, mais c'est la seule ville de Virginie-Occidentale 435 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 avec un collège Louis Gossett Junior. 436 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 Frackwater. 437 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 C'est à 20 kilomètres. Je suis quoi, une voiture ? 438 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Tu en étais une dans Transformers 7. 439 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 La GLAAD et la NAACP ont publié une déclaration conjointe unique 440 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 qualifiant mon jeu de "perturbant". 441 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 J'appelle un Uber. 442 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 AÉROPORT RÉGIONAL 443 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou termine un trajet à Little Rock, en Arkansas. 444 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Il sera là dans 4 000 minutes. 445 00:23:56,434 --> 00:23:59,729 - Pourquoi tu tournes là, Mamadou ? - C'est énormément de minutes. 446 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 On devrait y aller à pied. 447 00:24:04,734 --> 00:24:07,904 On cherche une Mazda argentée. 448 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Titus, tu as deux jambes. - Pour les bas de contention. 449 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Et tu détestes attendre. Je me souviens... 450 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 C'est à moi de parler ? Mon Dieu, je déteste attendre. 451 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Très bien, on peut marcher. 452 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Mais ces chaussures ont été conçues par Kanye 453 00:24:24,963 --> 00:24:27,424 pour se cacher quand ils filmaient les Kardashian. 454 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Accélère, Titus ! Le temps presse. 455 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 On doit trouver ce collège. 456 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 La bibliothécaire nous dira qui a pris ce livre. 457 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 L'école est finie depuis des heures. 458 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 On ne trouvera que des gardiens de génie qui résolvent des problèmes de maths. 459 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Tu dois nourrir et donner à boire à tes Titus. 460 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Oui, Jorkeline ? 461 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Tu m'as dit de te retirer de ce film d'action, hein ? 462 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Eh bien, bonne nouvelle. Je ne l'ai pas fait. 463 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Sale Judas ! Parce que tu es une traîtresse, 464 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 pas parce que tu as embrassé Jésus. 465 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, tu ne peux pas abandonner un film la semaine où le tournage commence. 466 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Ils ont construit tout un village ukrainien à faire exploser. 467 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 On se croirait à Karabulut. 468 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Tu sais ce qui va t'arriver si tu te désistes ? 469 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 J'aurai un côté bad boy sexy ? 470 00:25:15,096 --> 00:25:16,431 Plus personne ne t'embauchera. 471 00:25:16,598 --> 00:25:19,601 Tu devras recommencer à faire ces stupides vidéos de karaoké. 472 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 En échange de poulpe ! 473 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Je devrai te virer comme client, tu dérailleras 474 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 et j'aurai un éditeur pour raconter ma version. 475 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Je ne veux pas écrire un livre, Titus. Ne me fais pas ça. 476 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Je ne viendrai pas... - Je suis sur le plateau. 477 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 Je vais essayer de gagner du temps. Ramène-toi. 478 00:25:34,783 --> 00:25:35,867 Excusez-moi. 479 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Oui, en quoi puis-je vous aider ? 480 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titus doit faire son essai maquillage. 481 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Absolument pas. 482 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus ne sortira pas de sa caravane 483 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 tant que cette situation ne sera pas réglée. 484 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Qu'est-ce qui ne va pas ? 485 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Je vais vous dire exactement ce qui ne va pas. 486 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus est contrarié à cause... 487 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 De ce qui se passe avec les costumes. 488 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Que se passe-t-il... 489 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 On attend le pantalon de Titus depuis des heures. 490 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Bien reçu. Je vais m'en occuper. 491 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Vous me passez les costumes ? 492 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Je vais rester ici avec Titus. 493 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 On est arrivés ? 494 00:26:40,807 --> 00:26:43,268 Je vais entrer dans ce bar et demander à des concitoyens 495 00:26:43,351 --> 00:26:45,228 s'ils sont au courant de filles disparues. 496 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 Ce ne sont pas des concitoyens. Ce sont des ruraux. 497 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Ils n'aiment pas les dandys de la grande ville 498 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 et leurs amies pâlichonnes. 499 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 De la grande ville ? Titus, je viens de l'Indiana. 500 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 Tu viens du Mississippi. On gère ! 501 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Qui gère ? 502 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Je peux vous aider, étrangers ? 503 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Dites ! Ça vous dérange si je vous titille un peu les trous d'écoute ? 504 00:27:22,724 --> 00:27:27,270 Des filles ont disparu il y a plusieurs nombreuses années ! 505 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Va dire à Benjy de s'habiller et amène-le à la cuisine 506 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 où il ne réveillera pas les garçons. 507 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Il fait froid, ce matin ! 508 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Vous devriez peut-être continuer votre chemin. 509 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Pas étonnant qu'Hillary ne soit pas venue par ici. 510 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 On doit les pousser à nous parler. 511 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 J'ai trouvé ! 512 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 On n'a peut-être rien de commun avec ces créatures des collines, 513 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 mais qui n'aime pas la musique ? 514 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Ouais ! C'est un langage universel. 515 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Comme le fait que tout le monde sait que ça... 516 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 signifie : "Tu veux boire un milkshake avec moi ?" 517 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Ma voix d'or va apaiser ces bêtes sauvages. 518 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Oui, mais tu vas chanter quoi pour ce public ? 519 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 "Free Bird" ! 520 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Je connais cette chanson ! - Oui ? 521 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 J'ai un grand répertoire, Kimmy. 522 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Je devrais m'échauffer. 523 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Laisse le lard, le sous-sol de papa pue." 524 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Tu connais "Free Bird" ? Une chanson que ce type-là veut entendre ? 525 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Évidemment que je connais "Free Bird". Je viens du Mississippi. 526 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Mes 4 ans d'anglais au lycée, c'était la poésie de Lynyrd Skynyrd. 527 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Vous avez entendu les gens. "Free Bird" ! 528 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 "Free Bird". 529 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 C'est pour toi, ma grande. 530 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Ouais ! 531 00:30:55,186 --> 00:30:56,771 HUIT MINUTES PLUS TARD 532 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Joue de cette guitare 533 00:30:59,732 --> 00:31:01,818 Et vous n'entendez que la guitare 534 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Mais il y a de la batterie 535 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Ce n'est pas une guitare 536 00:31:28,970 --> 00:31:30,805 Deux bières offertes par la maison. 537 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Je suis affamé. 538 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Et j'aimerais vous poser quelques questions. 539 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Ça vous va ? 540 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Question numéro un, je suppose. 541 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Quelqu'un reconnaît cet homme ? 542 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLICE DE DURNSVILLE 543 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Ça doit dater. Il portait sûrement une chemise différente. 544 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 J'ai vu cette tête. 545 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Où ? Quand ? Pensez ! 546 00:31:50,116 --> 00:31:54,787 Ça doit faire deux ou trois heures. Mais il s'est rasé la barbe. 547 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Vous l'avez vu aujourd'hui ? 548 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Oui. Je travaille chez Kroger's 549 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 et cet homme m'a échangé des cigarettes contre des tampons et des haricots. 550 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Il s'est évadé de prison ? 551 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Il a des haricots ? 552 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Savez-vous où il est parti ? 553 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Ben, il m'a demandé : "Quel est le chemin le plus court pour Peabody Falls ?" 554 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls. C'est où ? 555 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Environ 160 kilomètres à l'ouest à marche d'oiseau. 556 00:32:15,683 --> 00:32:19,604 Je vous le dis, il y a quelque chose qui cloche avec les oiseaux du coin ! 557 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Est-ce que quelqu'un peut nous vendre sa voiture ? 558 00:32:25,735 --> 00:32:28,696 Cette montre est un cadeau de Hello Kitty elle-même. 559 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Le visage du chat est en diamant ! 560 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Elle est pas rapide, mais elle vous emmènera là où vous devez aller. 561 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 J'ai bien besoin de cet argent pour des opioïdes. 562 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 C'est une épidémie. 563 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Allez, Titus ! 564 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Je n'ai pas commandé. 565 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Et ils ont de l'écureuil. C'est la moruette des montagnes ! 566 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Comment le révérend a-t-il pu sortir ? 567 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Je l'ai vu hier ! 568 00:33:14,158 --> 00:33:16,911 Il est très sournois et il est ceinture blanche de karaté. 569 00:33:17,370 --> 00:33:20,707 Donc soit c'était un plan sournois, soit c'était du karaté ! 570 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Oui, tout est sécurisé ici. 571 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 OK, copain prisonnier, je reviens te voir la semaine prochaine, comme d'habitude. 572 00:33:44,939 --> 00:33:47,859 Il a de la chance d'avoir un ami comme vous. Cool, la combi ! 573 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Hé, merci ! Regardez comme je suis nonchalant. 574 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Pas du tout chalant. 575 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Peu importe comment il s'est évadé. 576 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Il va forcément au bunker s'il a des tampons et des haricots. 577 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 On doit sauver ces haricots. 578 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Je veux dire, les haricots. 579 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, je tiens à toi. Je t'aime ! 580 00:34:14,260 --> 00:34:17,096 Et je ferai tout ce qu'il faut pour sauver ces haricots ! 581 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 C'est quoi, ce bordel ? 582 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy ne peut même pas venir à la répète de son mariage avec un prince ? 583 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Elle ne mérite pas d'être avec lui. Oh mon Dieu, je les imagine ensemble ! 584 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, arrête de sourire autant ! 585 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian ! Pourquoi on est là ? 586 00:34:35,782 --> 00:34:37,450 Vous n'avez pas appelé Kimmy ? 587 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Oh, je suis désolée. Où sont mes manières ? Je vous aime. 588 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Écoute, je ne peux pas être celle qui lui annonce. 589 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Je lui ai déjà accidentellement parlé du 11 septembre. 590 00:34:48,085 --> 00:34:50,296 Le 11 septembre ? C'est quoi ? 591 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Mais s'ils étaient tous saoudiens, pourquoi on a envahi l'Irak ? 592 00:34:56,552 --> 00:34:57,512 Eh bien... 593 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Mais quand je suis entrée dans le bunker, l'énergie solaire allait... 594 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Hé ! 595 00:35:07,355 --> 00:35:09,148 Regardez ce que le bon vent nous amène. 596 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Est-ce qu'on continue tout ça ? 597 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Ou vous avez raconté à Kimmy la rencontre entre nos bouches ? 598 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Oh, rien que d'imaginer l'expression sur sa tête de linotte, je n'ai pas pu. 599 00:35:19,742 --> 00:35:22,829 C'est ton problème, Freddy ! Tu dois lui dire, toi. 600 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Je sais. 601 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Et si je changeais d'accent ? 602 00:35:27,708 --> 00:35:31,212 Le britannique est horrible parce que c'est celui des nazis dans les films. 603 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Je peux faire l'américain, man. Elle me larguera direct. 604 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Bazinga ! Non. 605 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 Et ma nounou Fiona est venue d'Angleterre pour ça. 606 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Du caviar et ces petites pommes de terre violettes avec de la crème. 607 00:35:43,766 --> 00:35:46,227 Attends. C'est ta nounou ? 608 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Et ma dame d'honneur. 609 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Oh, bonjour ! Voilà mon gentil garçon. 610 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Je ne suis pas un bon garçon. Je suis l'inverse. 611 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Je suis une vilaine fille ! 612 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Tu sais, ne parle peut-être pas encore à Kimmy de nos trucs de bouche. 613 00:36:05,580 --> 00:36:07,582 Je pense que tu es peut-être perturbé 614 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 parce que je te fais penser à la seule personne qui ne se fiche pas de toi. 615 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 La seule personne... Ce n'est pas vrai. 616 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Quelles sont tes relations avec ta mère ? 617 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 On s'est déjà croisés. 618 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Tu as eu combien de petites amies ? 619 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Y compris Kimmy ? - Oui. 620 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Une. 621 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy a bien plus d'expérience que moi. 622 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Oh, c'est pas vrai ! 623 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Je ne sais pas quoi te dire, Freddy. 624 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Tu n'es pas en état d'épouser qui que ce soit. 625 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Tu es comme un petit garçon. 626 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 C'est pour ça que je veux me marier, Lillian. 627 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Je veux une femme, une famille et une essoreuse à salade. J'ai juste... 628 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Je veux être normal. Je vous en prie, Lillian, aidez-moi. 629 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Je ferai tout pour être assez bien pour Kimmy. 630 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Alors tu as besoin d'expérience de vie, illico presto ! 631 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Tu as deux options. 632 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 Soit tu me laisses te l'enfoncer dans le crâne, 633 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 soit tu vois si tu peux l'obtenir de ta nounou là-bas. 634 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Jumpy Bumpy, va-t'en loin. Prends la vache, vole son foin. 635 00:37:04,972 --> 00:37:09,727 Si le fermier vient par ici, Jumpy Bumpy, gigote et crie. 636 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Puis je décide. Réparez-moi, Lillian. 637 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Comme un Humpty Dumpty au cœur brisé, 638 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 prenez mon jaune d'œuf, recollez ma coquille 639 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 et faites de moi un petit garçon-œuf normal. 640 00:37:21,614 --> 00:37:25,952 Dans l'intérêt de Kimmy, je vais faire de toi un homme. 641 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Il va nous falloir une chambre d'hôtel. 642 00:37:29,747 --> 00:37:31,874 Une chambre d'hôtel ? Ma parole. 643 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Ouais ! 644 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 On ne fait pas la répétition ? 645 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Je suis venue à Midtown pour ça ! 646 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Je vais tous vous jeter un sort. 647 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Je dors pas ! - Je suis réveillé ? 648 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Il est 2h30 du matin ! 649 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 C'est l'heure à laquelle Mark Wahlberg se lève ! 650 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Allez ! - Punaise ! On n'a plus d'essence ! 651 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Double punaise ! Il n'y a pas de réseau ici ! 652 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Tant pis. On marche. 653 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon n'est pas censé mourir en montagne comme un Blanc qui s'ennuie. 654 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Il est censé être étouffé à mort au Met Gala ! 655 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Nom d'un jus, c'est quoi, ce chahut ? 656 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Des extraterrestres. 657 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Vous pouvez sonder n'importe quoi, déposez-moi juste à New York ! 658 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Bonjour ! 659 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Bonjour, M. Extraterrestre ? 660 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Vous êtes là pour Festeroo ? 661 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 OK, réalise la vente, Junior. Tu es une panthère commerciale. 662 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Oh, je ne vous avais pas vus. 663 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - Qu'est-ce que le Fyre Festival a raté ? - Tout. 664 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 La brochure disait que vous pourriez nager avec des cochons. 665 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Mais vous n'avez pas rencontré de cochon ! Eh bien, plus maintenant. 666 00:39:23,986 --> 00:39:26,113 Je savais que si j'avais mon propre festival... 667 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Et puis, mon père m'a dit : "D'accord, je paierai ! Va-t'en !" 668 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Alors bam-o ! Festeroo ! 669 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Pouvez-vous nous dire... - Pas génial, à vrai dire. 670 00:39:38,167 --> 00:39:41,712 Les Insane Clown Posse devaient jouer, mais ils ont volé ma voiture. 671 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Festeroo a commencé il y a 3 jours et personne n'est venu. 672 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 Ça craint, j'ai de la drogue pour 1 000 personnes. 673 00:39:47,343 --> 00:39:49,553 Je ne sais même plus ce que j'ai pris. 674 00:39:49,720 --> 00:39:51,972 On est pressés. On doit aller à Peabody Falls. 675 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 On peut emprunter deux de vos stupides tricycles pour adultes ? 676 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Bien sûr. Une fois que j'aurais mangé vos visages ! 677 00:39:58,854 --> 00:40:00,314 J'ai pris des sels de bain. 678 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Non ! 679 00:40:02,733 --> 00:40:05,403 - Arrêtez ! - Pas question, le dragon ! 680 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Espèces d'animaux ! 681 00:40:07,947 --> 00:40:09,448 Titus, prends les vélos ! 682 00:40:12,076 --> 00:40:14,245 C'est le pire spring break de ma vie ! 683 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 M. Andromedon ? Votre costume. 684 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Elle est bonne, Titus. 685 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 C'est vrai que les Noirs font toujours ça. 686 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Oh ! Vous avez trouvé le pantalon. 687 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Je suis ravie. 688 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Non, on ne l'a pas trouvé, en fait, 689 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 mais il restait du tissu dans l'entrepôt, 690 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 donc j'y suis allée, j'ai passé la nuit à coudre 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 et s'il pouvait l'enfiler pour un essayage... 692 00:40:43,524 --> 00:40:48,654 La dernière chose dont j'ai envie, c'est que ça s'éternise, croyez-moi. 693 00:40:48,946 --> 00:40:51,115 - Mais vous pouvez pas entrer. - Pourquoi ? 694 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 Pourquoi ? Oh mon Dieu. 695 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Quel est votre nom ? 696 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Jenny. 697 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 698 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 qu'est-ce que je vais faire de vous ? 699 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Quelque chose de sympa ? Je ne... 700 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 On sait toutes les deux qu'il ne s'agit pas du pantalon, Jenny. 701 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Ah non ? 702 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus ne se sent pas en sécurité avec vous. 703 00:41:28,486 --> 00:41:29,403 Je le connais pas. 704 00:41:29,487 --> 00:41:33,991 Alors il devrait se fier à une inconnue ? Pourquoi vous êtes aussi bizarre ? 705 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Je suis perdue. 706 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Je n'ai pas dormi. 707 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 OK, vous pouvez continuer vos petits jeux si c'est ce qu'ils aiment tous chez vous, 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 mais je me fiche de ce qu'elle, elle pense. 709 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 On doit arranger ça, sinon ils le diront à tout le monde. 710 00:41:47,671 --> 00:41:51,425 - Quoi ? Il y a trop de pronoms. Je... - Laissez-moi vous aider. 711 00:41:51,509 --> 00:41:56,096 Commencez par écrire une lettre d'excuses. Soyez précise, d'accord ? 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus respectera votre honnêteté. 713 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Oh, je ne veux pas que vous soyez virée 714 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 parce que je suis votre seule amie ici, à ce stade. 715 00:42:03,354 --> 00:42:04,897 Mais je suis très proche de Jess. 716 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Oh mon Dieu, ma chérie, il ou elle vous déteste. 717 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Quoi ? 718 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 On va s'en sortir. Je vous aime. 719 00:42:11,320 --> 00:42:15,741 Et assurez-vous que la lettre soit tapée parce qu'il ne sait pas lire en cursive. 720 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Je n'ai pas accès à une imprimante. 721 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Je suis de tout cœur avec vous ! 722 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 J'ai tellement faim. 723 00:42:30,631 --> 00:42:32,841 Tous mes jeux de mots tombent à plat. 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Je suis Tuba Gooding Junior. C'est quelque chose ? 725 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Non, Titus, ce n'est rien. Je suis désolée. 726 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Mais on doit continuer. 727 00:42:42,184 --> 00:42:44,770 Pourquoi les chocolats que j'ai volés à l'extraterrestre 728 00:42:44,853 --> 00:42:46,522 ont un goût de champignons ? 729 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Pourquoi tu te transformes ? 730 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Oh là là. 731 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, je crois que ce chocolat était de la drogue ! 732 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Ça m'étonnerait, les dragons. 733 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Il y a une table pleine de nourriture. 734 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Mon rêve devient réalité. 735 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, lève-toi ! 736 00:43:22,558 --> 00:43:24,310 La drogue te donne des hallucinations ! 737 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Tu veux de la salade de pâtes ? 738 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Non ! Je... 739 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, regarde ! Il y a une station-service ! 740 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Non ! 741 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Client ou voleur ? 742 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - Client ! - Client ! 743 00:43:51,712 --> 00:43:53,964 Tiens, ça alors ! Entrez donc. 744 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Monsieur, on essaie d'aller à Peabody Falls. 745 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Vous pouvez m'indiquer où c'est sur cette pièce ? 746 00:44:01,013 --> 00:44:03,974 - J'ai pas de carte. - De la viande de station-service ? 747 00:44:04,058 --> 00:44:05,184 Bingo. 748 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Vous êtes à Peabody Falls. 749 00:44:07,227 --> 00:44:08,812 Mais où est la ville ? 750 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 La ville ? Non ! 751 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls appartient à l'entreprise de charbon. 752 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 2 000 kilomètres carrés de montagnes éclatées et de lacs vaseux. 753 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 Vingt fois la taille de Disney World. 754 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Moi, je fais un millionième de la taille de Disney World. 755 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - Quoi ? Non. - Si. 756 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Le révérend a des heures d'avance sur nous. 757 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Et maintenant, on ne sait même pas où on va. 758 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Attendez. 759 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Ce type est venu acheter de l'essence en échange de branlettes. 760 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Il a fait le plein, je lui ai donné une rose et il est parti. 761 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Vous l'avez vu ? Y avait des filles avec lui ? 762 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Non, mais je parie qu'il peut en avoir plein. 763 00:44:42,304 --> 00:44:43,597 C'est un beau gosse. 764 00:44:43,681 --> 00:44:46,100 - Par où allait-il ? - Par là. 765 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, on doit y aller. 766 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Du Gatorade ! - Laissez le fric sur la table. 767 00:44:51,230 --> 00:44:54,024 Je dois ramener mon bracelet électronique à la maison 768 00:44:54,108 --> 00:44:55,651 pour que la police me croie là-bas. 769 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Le révérend était là. On a encore le temps ! 770 00:45:04,284 --> 00:45:05,953 Il a laissé son enfant ici ? 771 00:45:06,745 --> 00:45:09,373 N'y touche pas ! Ou la mère ne le reprendra pas. 772 00:45:09,540 --> 00:45:10,624 Qu'est-ce qu'on fait ? 773 00:45:10,707 --> 00:45:12,418 On va pas prendre le bébé à vélo. 774 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - On ne peut pas prendre de bébé, point. - Tu vas le laisser là ? 775 00:45:15,546 --> 00:45:19,675 Écoute, si un bébé peut vivre seul dans une femme pendant neuf mois, 776 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 il s'en sortira ici pendant une heure. 777 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Purée de petits pois ! 778 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 OK, on va attendre ici jusqu'à ce qu'il revienne 779 00:45:34,565 --> 00:45:37,734 et on utilisera nos tricycles pour rattraper le fourgon du révérend. 780 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Crois-moi, ça me va de ne pas faire de tricycle. 781 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Mais si tu veux rattraper le révérend et lui faire sa fête, 782 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 on doit y aller ! 783 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Purée ! 784 00:46:00,716 --> 00:46:02,134 Tais-toi, bébé ! Je réfléchis ! 785 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Je peux pas faire ça. Je peux pas laisser Sharon. 786 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Je l'ai appelée Sharon. 787 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Attends une minute. Traîner avec un bébé ? 788 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Le moment famille. Dans le planning de Marky Mark. 789 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Je crois que Sharon a sucré sa couche. Passe-moi quelque chose pour la nettoyer. 790 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Si je dois faire tout ce travail, 791 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 je serai indemnisé. 792 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Autant dire que c'est un clown dans les égouts parce que Ça, c'est stylé. 793 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Les roues de l'autobus Tournent, tournent, tournent, tournent 794 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Meuf, tu donnes à cet enfant des attentes irréalistes sur les autobus. 795 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 Le gars qui a arrêté ses médocs Crie sur Dieu et range ses coupons 796 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Bon, bonne nouvelle. 797 00:46:59,691 --> 00:47:02,110 J'ai tout fermé et mis le bracelet sur un raton laveur, 798 00:47:02,194 --> 00:47:03,779 donc ça ira pendant un moment. 799 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Allez, Titus, on bouge ! 800 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Merci d'avoir gardé Sharon. 801 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Je n'y crois pas ! J'avais raison ! 802 00:47:13,372 --> 00:47:15,249 Tu veux jouer avec le briquet de papa ? 803 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Ralentis ! 804 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Tu sais quoi ? Je ne veux pas faire de blague, mais tu es un prince. 805 00:47:29,054 --> 00:47:30,097 Où étiez-vous ? 806 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Pas depuis toujours, mais d'hier soir à maintenant ! 807 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 J'étais à l'hôtel en train d'arranger le prince. 808 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 Et je l'ai bien arrangé. 809 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Tu as beaucoup d'expérience de vie à rattraper, mon petit. 810 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - On va vraiment faire ça ? - Ouais ! 811 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Tu as raté toute une vie de petites amies minables 812 00:47:49,449 --> 00:47:51,785 qui n'arrivent pas à la cheville de Kimmy Schmidt 813 00:47:51,868 --> 00:47:55,455 et je vais toutes te les présenter. 814 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Tu as été tellement méchant avec moi. 815 00:47:58,834 --> 00:47:59,793 Quoi ? Quand ? 816 00:47:59,876 --> 00:48:02,588 Dans une vie antérieure. On était des poissons. 817 00:48:03,880 --> 00:48:08,343 Comment as-tu pu oublier notre anniversaire de sept semaines ? 818 00:48:11,388 --> 00:48:14,891 Pourquoi je dois payer pour envoyer ton ex en cure de désintoxication ? 819 00:48:16,268 --> 00:48:22,816 Parce que s'il n'était pas là-bas, il te tuerait. 820 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Quoi ? 821 00:48:25,110 --> 00:48:27,779 Oh mon Dieu ! C'est une vraie arme ? 822 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets ! 823 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 La dernière, c'était par expérience personnelle. 824 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Donc entre vous, il n'y a pas eu de C-E-C, 825 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 T-C-H-S ? 826 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - Quoi ? - Cyndee, ça va ? 827 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 Sexe ! 828 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Non, je n'ai fait que lui montrer ce qu'il ne ratait pas 829 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 pour qu'il voie que tout le monde est naze, à part Kimmy. 830 00:48:57,517 --> 00:49:00,395 - Maintenant, je suis prêt à me marier. - Oui, il l'est. 831 00:49:00,896 --> 00:49:02,731 J'ai quelque part où aller demain ! 832 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 CANYON MOUNTAIN VIRGINIE-ORIENTALE 833 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 On va de quel côté ? 834 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 Tu vois des traces de pneus, une trappe ou des filles ? 835 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 De quel côté ? Comment on choisit ? 836 00:49:22,918 --> 00:49:24,711 Peut-être que vous pouvez nous aider. 837 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - Tu fais quoi ? - Je sais pas, je suis drogué. 838 00:49:28,006 --> 00:49:30,217 Allez, Kimmy. Trouve une solution ! 839 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Pourquoi le révérend a-t-il pris la peine de s'évader ? 840 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 On ne va rien trouver ici. 841 00:49:37,766 --> 00:49:41,770 Il doit penser que je sais quelque chose qui pourrait me mener aux filles. 842 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Tu as trouvé ce livre bizarre. - C'est ça. 843 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Titus, tu es un génie ! - Je sais. 844 00:49:47,984 --> 00:49:50,487 Pourquoi je n'ai pas lu ce livre ? 845 00:49:52,155 --> 00:49:53,281 Non. 846 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 J'étais au bunker le premier, bande d'abrutis ! 847 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 J'emmène ces filles en Floride, où tout est légal ! 848 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Vous avez perdu ! 849 00:50:01,998 --> 00:50:03,875 Non, pas la Floride ! 850 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 D'accord, je me serais trompé aussi. 851 00:50:07,963 --> 00:50:11,007 Il fallait lire le livre ? En quoi c'est amusant ? 852 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Moi, j'aurais embrassé Frederick. Oh là là, gaga ! 853 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 Je n'ai pas de genre. 854 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 La bonne nouvelle, c'est que comme vous avez gardé ce bébé, 855 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 pas besoin de tout recommencer à zéro. 856 00:50:21,685 --> 00:50:24,938 La mauvaise nouvelle, c'est que je viens de briser le quatrième mur, 857 00:50:25,021 --> 00:50:26,440 donc je dois le réparer. 858 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 C'est du Mikey tout craché. 859 00:50:39,411 --> 00:50:42,789 Oui ! Ça, c'est stylé ! 860 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 J'ai l'air d'un Chuck Schumer sexy. 861 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Redondant. 862 00:50:48,545 --> 00:50:49,880 Qu'est-ce qu'il a ? 863 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 C'est un bébé. 864 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Fais-le arrêter. 865 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Fin de la scène, bébé. 866 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Elle doit pouvoir jouer avec quelque chose. 867 00:51:02,684 --> 00:51:04,478 Je vais lui faire la lecture. 868 00:51:04,686 --> 00:51:06,229 J'ai mieux, l'intello. 869 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Je vais faire la leçon à ce bébé 870 00:51:09,191 --> 00:51:12,861 parce que c'est une diva qui a besoin d'entendre de dures vérités. 871 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Allez, les bébés adorent qu'on leur lise. 872 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Je me souviens de ma mère qui me lisait le catalogue de Camel Cash. 873 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Fumez sous la douche avec notre plastifieuse brevetée !" 874 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Tu devrais laisser Titus faire ce qu'il veut, 875 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 parce que cet enterrement de vie de jeune fille est horrible. 876 00:51:28,084 --> 00:51:30,754 Eh bien, devine quoi, Larry Insultes. 877 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Tu es meilleur en insultes que moi. Mais je suis meilleure pour calmer les bébés. 878 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "Le Mystère de l'espion mystérieux. 879 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Chapitre Un. Paris, une ville de France... et de mystères ! 880 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 La chaleur révèle un message secret écrit au jus de citron. 881 00:51:48,980 --> 00:51:51,817 'Attention, l'espion est un imposteur.'" 882 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 C'est pour ça que l'espion était si mystérieux ! 883 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Vous êtes encore là. Bonne nouvelle. 884 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 J'ai filé le bracelet à mon autre bébé avec un Red Bull 885 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 donc ça ira pendant un moment. 886 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Titus, on y va ! 887 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Et arrêtez de laisser des bébés seuls. 888 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 N'humiliez pas un père. 889 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 J'essaie de tout avoir : carrière, famille et hépatite. 890 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Hé, où est ma sarbacane ? 891 00:52:25,141 --> 00:52:26,852 On va de quel côté, cette fois ? 892 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 Pourquoi "cette fois" ? 893 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Vies antérieures. On était des poissons. 894 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Du jus de citron. 895 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Des messages secrets écrits au jus de citron. 896 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Comme dans le livre. 897 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Je suis dans ce club de lecture pour boire du vin. 898 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 La fille qui a emprunté ce livre 899 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 a dû essayer de faire les choses qu'elle a lues. 900 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Elle a dû essayer d'écrire un message secret avec son vil citron, 901 00:52:45,328 --> 00:52:47,831 mais le révérend l'a surprise et a "prendu" le livre. 902 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 On doit chauffer le papier ! 903 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Dans ce cas, 904 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 je crois que ces lunettes de station-service sont des loupes. 905 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Parfait ! Mais sur quelle page ? 906 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Celle-ci a un goût de citron. 907 00:53:13,231 --> 00:53:15,025 Oh mon Dieu, ça fonctionne ! 908 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "La dernière chose que j'ai vue à l'extérieur, c'était..." 909 00:53:25,911 --> 00:53:27,078 C'est un dessin. 910 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Mais de quoi ? - Du pénis de Mikey. 911 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Mais comment l'a-t-elle su ? 912 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Non. Ce n'est pas un zizi. 913 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 C'est une carte ! 914 00:53:44,304 --> 00:53:46,389 Allez ! On a encore le temps ! 915 00:54:01,488 --> 00:54:02,656 Il vient de l'Indiana ! 916 00:54:09,245 --> 00:54:11,498 - Il est vide ! - Et les haricots ? 917 00:54:18,380 --> 00:54:20,006 Fils de prune. 918 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 C'est Jurassic Park ! Si je bouge pas, tu me vois pas ! 919 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Chapeau gratuit ! 920 00:54:27,514 --> 00:54:29,015 Maintenant, on court ? 921 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 Oh, Jenny. 922 00:54:42,445 --> 00:54:45,115 C'est encore pire. Vous refroidissez. 923 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Dites-moi pour quoi m'excuser et je le ferai ! 924 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Vous savez que je ne peux pas faire ça. Et cette police est raciste. 925 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Oh mon Dieu, si Titus ne met pas le pantalon, je vais perdre mon boulot. 926 00:54:54,749 --> 00:54:58,211 Et je ne peux pas perdre mon boulot, pas après l'année que j'ai passée. 927 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Parce qu'elle a battu tous les records, laissez-moi vous dire. 928 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 Hmm hmm. 929 00:55:10,140 --> 00:55:11,641 Vous ne voulez pas savoir. 930 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Ça a été énorme ! 931 00:55:19,482 --> 00:55:23,028 Vous allez m'interroger sur mon année ? 932 00:55:23,778 --> 00:55:26,281 Allez, on a tous passé de mauvaises années. 933 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 La majorité de l'année 1999, j'ai habité à Murray Hill. 934 00:55:30,535 --> 00:55:32,245 - Où ? - Exactement. 935 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Je reviens, Titus ! 936 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Écoutez, si vous êtes virée à cause de cette histoire avec Titus, ça ira. 937 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Vous êtes douée. 938 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Le pantalon que vous avez fait en une nuit ressemble à l'original. 939 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Comment ça, "l'original" ? 940 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Quand avez-vous vu le pantalon original ? 941 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Vous disiez qu'il n'avait pas été livré. 942 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Racontez-moi votre année. C'était dur ? Vous êtes jolie. 943 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Vous avez menti pour le pantalon. Vous le couvrez. 944 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Titus est là, au moins ? 945 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Quoi ? Titus ? 946 00:56:00,356 --> 00:56:04,152 Bon sang ! Qu'est-ce qui se passe ? 947 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 Botox raté ? 948 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 Il a bu et percuté un bus scolaire avec son dirigeable ? 949 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Il s'est blessé en testant l'asphyxie autoérotique ? 950 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Ouais, j'ai tout vu. J'ai travaillé avec Tom Hanks. 951 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Le réalisateur va manquer de coke. On a besoin de Titus. 952 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Bonne chance parce qu'il n'est même pas là. 953 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Quoi ? Comment ça ? 954 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus n'est pas dans sa caravane. 955 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Qui êtes-vous ? 956 00:56:35,892 --> 00:56:37,977 Je suis la raison pour laquelle on est tous ici. 957 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 D'accord. 958 00:56:41,064 --> 00:56:43,691 Tu m'auras jamais, je suis hyper rapide grâce au karaté ! 959 00:56:43,983 --> 00:56:47,237 - Où sont-elles ? - Course de karaté ! 960 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Mon Dieu. 961 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Comment Forrest Gump a fait ça pendant trois ans ? 962 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Ah oui. Son corps. 963 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Pas maintenant, la drogue. Mon amie a besoin de moi. 964 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 C'est peut-être réel, cette fois. 965 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 C'est l'un de ces banquets des bois dont on entend parler, hein, personne ? 966 00:57:28,444 --> 00:57:29,654 Kimmy. 967 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Moruette. 968 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy ! 969 00:57:35,743 --> 00:57:37,620 Plat de Spaghetti-O ! 970 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, continue à courir par là-bas 971 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 et je vais courir dans la direction opposée. 972 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 Autour du monde pour qu'on puisse l'encercler ! 973 00:57:54,012 --> 00:57:55,763 Là, je sais que c'est de la terre. 974 00:57:56,014 --> 00:57:57,182 Je m'en fiche. 975 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Je crois que j'y prends goût. 976 00:58:02,353 --> 00:58:04,439 OK, où est-il ? 977 00:58:04,898 --> 00:58:06,399 Je ne sais pas où il est. 978 00:58:06,733 --> 00:58:10,195 Je gagnais du temps pour essayer de sauver son travail et ma commission. 979 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 En fait, il n'a jamais été dans sa caravane. 980 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 Et je suppose qu'il ne viendra pas. 981 00:58:16,951 --> 00:58:18,161 Donc vous nous avez menti. 982 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 Oui, j'ai menti, d'accord ? Je suis désolée. 983 00:58:21,998 --> 00:58:26,628 Mais tout Hollywood dit qu'on doit toujours croire les femmes maintenant. 984 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Si vous avez menti, 985 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 alors d'autres femmes mentent sans doute aussi. 986 00:58:32,175 --> 00:58:34,469 Non, ce n'est pas ce que ça veut dire. 987 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Et ça veut dire que Time's Up est terminé. 988 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Les femmes mentent, donc on peut se remettre à faire ce qu'on veut ! 989 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Non ! Mes erreurs ne sont que les miennes ! 990 00:59:00,119 --> 00:59:02,580 Hé, la costumière, tu es virée ! 991 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Les hommes n'ont plus besoin de pantalons ! 992 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Qu'avez-vous fait, sale monstre ? 993 00:59:07,377 --> 00:59:09,254 Je ne voulais pas que tout ça arrive. 994 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Calmez-vous. Vous êtes hystérique. 995 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Tu ne m'attraperas jamais ! Les chiens sont plus rapides que les chats ! 996 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 997 00:59:31,067 --> 00:59:32,318 Aide-moi, sœur Kimmy. 998 00:59:34,404 --> 00:59:35,321 Allez ! 999 00:59:36,239 --> 00:59:37,949 Où sont ces filles ? 1000 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Je ne les trouve pas. 1001 00:59:43,288 --> 00:59:46,499 J'ai cherché toute la journée et je n'arrive pas à trouver la trappe. 1002 00:59:47,834 --> 00:59:49,544 On est en pleine nature, Kimmy. 1003 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 C'est vaste ! 1004 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Comment ça, tu les trouves pas ? 1005 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Je pensais avoir bien marqué l'endroit, 1006 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 mais ça fait 5 ans que je suis pas venu. J'étais en tôle ! 1007 00:59:59,304 --> 01:00:00,471 Donc c'est ta faute. 1008 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Non, tu ne peux pas juste oublier où tu les as mises ! 1009 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Ce sont pas des boîtiers de CD, mais des personnes ! 1010 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Ce sont sans doute des personnes mortes, d'accord ? 1011 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Mortes parce que tu m'as mis en prison. 1012 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Vous, les Blanches, vous êtes tellement égoïstes. 1013 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Vous voulez votre justice, peu importe qui ça blesse. 1014 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Ce n'est pas... - Mais quand un gars se plante, 1015 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 veut arranger les choses et "bien faire", 1016 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 c'est genre : "Pas question, Louis Vuitton." 1017 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 C'est sexiste. Alors voilà ce qu'on va faire. 1018 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Tu vas me porter jusqu'au fourgon, on va aller à l'hôpital 1019 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 et notre histoire, ce sera "accident de sexe en camping." 1020 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Qui sait que tu es ici ? 1021 01:00:37,967 --> 01:00:39,886 Quoi ? Personne. Je ne suis pas stupide. 1022 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 J'ai tagué mes posts Insta "Fête Las Vegas". 1023 01:00:42,805 --> 01:00:46,017 Donc on est tout seuls et personne ne sait que tu es ici ? 1024 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 D'accord, ne faisons pas de bêtises. 1025 01:00:54,901 --> 01:00:57,862 Tout doux, princesse. Tu sais te servir de ça en toute sécurité ? 1026 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Non. 1027 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Quoi que tu penses, ne le fais pas. 1028 01:01:08,581 --> 01:01:09,999 À quoi tu penses, Kimmy ? 1029 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Bon, ça suffit. 1030 01:01:17,382 --> 01:01:20,551 Laisse-moi le tenir, ça va te détendre. C'est ce qu'elle a dit. 1031 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 D'accord, prenons juste une seconde, OK ? 1032 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Une seconde. 1033 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Oh mon Dieu, un loup ! 1034 01:01:35,358 --> 01:01:36,234 Punaise ! 1035 01:01:36,692 --> 01:01:38,611 Bon, Kimmy, allez ! 1036 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Tu ne vas pas me tuer. Tu ne veux même pas divorcer ! 1037 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Avoue-le. 1038 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 On est fait l'un pour l'autre. 1039 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Les filles ! 1040 01:02:11,811 --> 01:02:14,355 Les filles ? 1041 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Les filles ! 1042 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 CINQ ANS PLUS TARD 1043 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 On s'est rencontrés quand Lillian m'aidait à me préparer 1044 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 pour mon mariage. 1045 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Avec quelqu'un d'autre. 1046 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Mais quand ma fiancée a disparu en Virginie-Occidentale... 1047 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Je sais que tu n'es pas d'ici, mais il n'y a pas de Virginie "Occidentale". 1048 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 C'était une période très difficile, mais Lillian a été là pour moi. 1049 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Tu avais l'air si triste et perdu, comme un chiot... 1050 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 un chiot avec son propre château. 1051 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 Et comme très souvent, la pitié a fini par se transformer en amour. 1052 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Et maintenant, nous y voilà. 1053 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Et Lillian a un plan pour mes concurrents à la succession au trône. 1054 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Oui. 1055 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Oui. - Ça va être chouette. 1056 01:03:10,286 --> 01:03:11,913 À quoi tu penses, Kimmy ? 1057 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Bon, ça suffit. 1058 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Laisse-moi le tenir, ça va te détendre. C'est ce qu'elle a dit. 1059 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Prenons juste une seconde, OK ? 1060 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Oh mon Dieu, un loup ! 1061 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Punaise ! 1062 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Qu'est-ce que ça fait ? 1063 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Peur. 1064 01:03:37,146 --> 01:03:39,232 Pourquoi tu nous as fait tout ça ? 1065 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Parce que je pouvais. 1066 01:03:45,571 --> 01:03:48,616 Et maintenant, tu vas me faire la même chose. Je comprends. 1067 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Ainsi va le monde. 1068 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Tu as gagné. Je comprends. 1069 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Non ! 1070 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Ce n'est pas le monde dans lequel je veux vivre. 1071 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Si je te tue, je ne vaux pas mieux que toi. 1072 01:04:10,846 --> 01:04:12,473 Et je vaux mieux. 1073 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 Ah, Dieu merci. 1074 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 C'est bien, ma grande. 1075 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Bon, porte-moi au fourgon avant qu'il fasse nuit. 1076 01:04:24,402 --> 01:04:25,778 Non, tu vas marcher. 1077 01:04:25,861 --> 01:04:27,154 Où tu vas ? Non. 1078 01:04:27,363 --> 01:04:29,115 La route est par là. Hé oh ? 1079 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Il me faut un gros bout de bois pour te faire une attelle, 1080 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 comme dans le livre quand le cheval est blessé. 1081 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Oui. Non, je sais. 1082 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Super livre d'ailleurs, mais ça va. 1083 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Pas besoin de blesser un arbre. Je vais ramper. 1084 01:04:55,057 --> 01:04:56,058 Merde. 1085 01:04:57,643 --> 01:05:00,688 D'accord, je l'admets. Oui, j'ai menti. 1086 01:05:00,771 --> 01:05:04,150 Mais pour être honnête, c'est une époque terrifiante pour les hommes. 1087 01:05:52,573 --> 01:05:55,910 C'est là ! Tout est encore là ! 1088 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Dans l'actualité du divertissement, l'auteur Kimberly Schmidt dit "Je le veux" 1089 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 à son fiancé, le prince Frederick d'Angleterre 1090 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 et "Repose en paix" à son ex-mari, ravisseur et véritable Sagittaire, 1091 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, qui a été battu à mort en prison. 1092 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Quoi ?! 1093 01:06:36,367 --> 01:06:39,704 Pour NBC News, je suis George Georgiulio. 1094 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Ouais ! 1095 01:06:52,550 --> 01:06:56,303 OK, je me suis trompé sur cette robe. Elle en jette ! 1096 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Nous sommes réunis aujourd'hui pour unir par les liens du mariage, 1097 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 ou matrimoniaux, du latin mater pour mère, pour info, 1098 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 Kimmy et Frederick qui est, genre, un vrai prince. 1099 01:07:09,900 --> 01:07:10,901 C'est pas croyable. 1100 01:07:12,236 --> 01:07:17,074 Je suis si heureuse pour mon dos à sac. On appelle les gens comme ça. 1101 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Je sais qui vous êtes. Vous avez gâché Time's Up. 1102 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 À cause de vous, mon patron se remet à m'appeler "Super-nichons" ! 1103 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Mais pourquoi ? 1104 01:07:32,548 --> 01:07:34,759 Je fais des excuses quotidiennes sur Insta. 1105 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Je ne lui reproche pas de t'en vouloir. 1106 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Hier, le président a carrément fait pipi sur une dame. 1107 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Mon Dieu, pourquoi as-tu mangé autant de terre ? Ça bousille ta belle voix. 1108 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Parce que c'était de la nourriture, Jacqueline. Demande aux vers si ça en est. 1109 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Souriez, tous les deux. Vous avez foiré, et alors ? 1110 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Vous ferez de meilleurs choix la prochaine fois, n'est-ce pas ? 1111 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Vous avez embrassé le marié ? 1112 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Kimberly Cougar Schmidt 1113 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 et Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1114 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 voulez-vous traîner ensemble le reste de votre vie ? 1115 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 - Grave ! - Grave ! 1116 01:08:21,764 --> 01:08:26,393 Par les pouvoirs qui me sont conférés par SorcellerieDeTempleHanté.org, 1117 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 je vous déclare une équipe égale de deux humains. 1118 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Ouais ! 1119 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 C'était bien une transition fascinante ! 1120 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Presque ! 1121 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Je pense que ça aurait pu mieux finir pour Jacqueline et Titus. 1122 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Au moins, Kimmy est heureuse. Mais elle est toujours heureuse. 1123 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Je crois qu'elle a un problème. 1124 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Moi, j'ai attrapé le parasite des chats qui donne envie d'acheter plus de chats. 1125 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Enfin bref, A moins. 1126 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Félicitations ! Vous allez à Cornell ! 1127 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 Et moi, je vais au magasin de chats. 1128 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Sous-titres : Maureen Touré 86041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.