All language subtitles for Roma.1972.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,195 --> 00:00:30,781 Roma was restored from the 35 mm negative 2 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 held at the Cineteca di Bologna. 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,786 After its first screening in Rome in 1972, 4 00:00:35,911 --> 00:00:38,622 Fellini, his producer, and his screenwriter, Bernardino Zapponi, 5 00:00:38,747 --> 00:00:41,166 shortened some scenes for the international market. 6 00:00:41,291 --> 00:00:44,920 Traces of that footage remain only in the production documentation 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 and the positive print archived at the Deposito Legate. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,592 This is the version made for the international market. 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 The film was restored in 2010 by L'lmmagine Ritrovata. 10 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 - He wrote from America. - What's he say? 11 00:03:19,574 --> 00:03:22,369 They eat everything out of cans over there. 12 00:03:23,286 --> 00:03:27,416 My first image of Rome was this time-worn stone 13 00:03:27,541 --> 00:03:31,044 rising from the fields just outside of town. 14 00:03:35,298 --> 00:03:37,300 Later on, at school, 15 00:03:37,426 --> 00:03:41,555 we boys learned other interesting things about Rome. 16 00:03:45,225 --> 00:03:47,728 This is the Rubicon... 17 00:03:49,146 --> 00:03:52,315 the river Julius Caesar crossed, saying... 18 00:03:52,441 --> 00:03:54,401 "Alea iacta est!" 19 00:03:54,526 --> 00:03:57,154 Take off your shoes, boys. 20 00:03:57,279 --> 00:04:00,031 Let us cross together. 21 00:04:03,076 --> 00:04:05,454 Alea iacta est! 22 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 To Rome! 23 00:04:35,400 --> 00:04:38,779 "This fascist shit, his head is split. Half a head, they say. 24 00:04:38,904 --> 00:04:42,324 Crossed the Rubicon one day and lost his balls along the way. 25 00:04:48,622 --> 00:04:51,583 Now we've got another meanie by the name of Mussolini. 26 00:04:51,708 --> 00:04:54,503 Julius Caesar took a chance, led his army into France. 27 00:04:54,628 --> 00:04:57,214 In those days the French were Gauls and Caesar was a man with balls." 28 00:05:00,509 --> 00:05:04,471 Bring me then Metellus Cimber's petition... 29 00:05:04,596 --> 00:05:06,932 Speak, hands, for me! 30 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Et tu, Brute? 31 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 My son... 32 00:05:50,350 --> 00:05:52,018 Julius Caesar... 33 00:06:00,151 --> 00:06:04,656 Excuse me, sir, but last night you had us all in tears. 34 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 What a performance! 35 00:06:07,450 --> 00:06:11,037 Eternal gratitude to our humble web-footed friends... 36 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 ...to our humble web-footed friends with their excited quacking. 37 00:06:20,797 --> 00:06:23,508 It's always that one, sir. 38 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 They woke the soldiers, 39 00:06:29,222 --> 00:06:32,726 who took up their weapons and saved Rome. 40 00:06:33,852 --> 00:06:38,398 Descendants of those same geese are right outside. 41 00:06:38,607 --> 00:06:42,027 Calm down! 42 00:06:42,152 --> 00:06:43,904 Return to your seats! 43 00:06:47,616 --> 00:06:50,410 I won't tolerate this racket! Back to your seats! 44 00:06:50,577 --> 00:06:53,914 You're not in the slums! You're in school! 45 00:06:54,247 --> 00:06:58,585 Barbetti! Stacchiotti! Ballazzi! I'll kill you! 46 00:06:58,877 --> 00:07:02,547 ...in saecula saeculorum, amen. On your feet. 47 00:07:03,131 --> 00:07:04,925 Rings. 48 00:07:06,343 --> 00:07:08,428 Napkins down. 49 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 March. 50 00:07:14,351 --> 00:07:16,436 Silence. Order. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 Order and silence. 52 00:07:26,947 --> 00:07:30,533 The bronze she-wolf on Capitoline Hill. 53 00:07:35,246 --> 00:07:39,250 Santa Maria Maggiore, one of four Roman basilicas. 54 00:07:43,797 --> 00:07:47,133 The tomb of Caecilia Metella on the Appia Antica. 55 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 The Arch of Constantine. 56 00:07:53,306 --> 00:07:55,642 The Altar of the Fatherland. 57 00:07:59,479 --> 00:08:02,983 St. Peter's, the Holy Mother Church's greatest temple. 58 00:08:09,155 --> 00:08:11,783 Turn it off! 59 00:08:11,908 --> 00:08:13,827 Turn on the lights! 60 00:08:14,327 --> 00:08:16,997 Don't look! 61 00:08:17,247 --> 00:08:18,915 It's the devil! 62 00:08:19,040 --> 00:08:23,003 Whoever looks will go to hell! Close your eyes! 63 00:08:23,128 --> 00:08:25,171 It's the devil! 64 00:08:25,338 --> 00:08:27,090 On your feet! 65 00:08:28,508 --> 00:08:33,847 O sun rising joyful and free 66 00:08:34,180 --> 00:08:39,185 Tame your steeds upon our hills 67 00:08:41,646 --> 00:08:43,898 Church bells are the voice of God. 68 00:08:44,024 --> 00:08:46,484 Ma'am, the radio! A papal blessing! 69 00:08:46,609 --> 00:08:49,529 Just bring the soup, you idiot! 70 00:08:49,696 --> 00:08:52,365 Severino, it's a papal blessing. 71 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 So put it on the salad! 72 00:08:54,743 --> 00:08:58,371 - Shame on you. You'll go to hell. - Stay where you are. 73 00:08:58,538 --> 00:09:02,042 On your knees. Pay no attention to your no-good father. 74 00:09:05,879 --> 00:09:07,922 I'll kill her! 75 00:09:25,940 --> 00:09:29,402 No need to push, folks. There are plenty of seats. 76 00:09:29,569 --> 00:09:32,572 Three adults, two children, one maid. 77 00:09:32,697 --> 00:09:34,657 Full price for a maid? 78 00:09:34,783 --> 00:09:37,035 I'll be damned! 79 00:09:37,952 --> 00:09:40,914 Adele, keep an eye on that kid. Carmela, the baby! 80 00:09:41,081 --> 00:09:42,916 Quiet down! 81 00:09:43,083 --> 00:09:46,419 There are three showings. Come back later. 82 00:09:51,633 --> 00:09:54,427 May the gods smile upon you, Pompeo. 83 00:09:54,552 --> 00:09:57,847 I have come to bid you farewell. 84 00:09:57,972 --> 00:10:01,559 With that adventuress, Priscilla the Christian? 85 00:10:02,894 --> 00:10:06,439 I have a generous nature, but vengeance is a temptress. 86 00:10:06,606 --> 00:10:09,984 - Be on your guard, both of you. - I love her. 87 00:10:16,574 --> 00:10:18,952 No! Have mercy! 88 00:10:19,119 --> 00:10:21,621 Let me go! 89 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 Seats! Hurry, Adele! 90 00:10:25,959 --> 00:10:28,169 Leonina, sit there! 91 00:10:28,962 --> 00:10:33,299 - My wife's purse was on that seat! - Purses don't count. 92 00:11:39,449 --> 00:11:41,451 Carmela, down here! 93 00:11:42,452 --> 00:11:46,122 Sir, you are an ill-mannered boor! 94 00:11:46,247 --> 00:11:50,418 You don't seem to realize who I am. I'm the school principal! 95 00:11:50,543 --> 00:11:54,839 I order you to be quiet and sit down! 96 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 In Rome, the assembly on October 28 97 00:11:57,675 --> 00:12:00,678 took place in an atmosphere of fervent enthusiasm. 98 00:12:00,803 --> 00:12:04,724 The entire city turned out to greet our leader and proclaim its faith 99 00:12:04,849 --> 00:12:07,602 in the glorious destiny of the imperial fatherland. 100 00:12:07,727 --> 00:12:11,397 His Excellency Scipione De Carolis joined in jumping through the hoop. 101 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 What a man! 102 00:12:14,442 --> 00:12:18,696 Sons of the She-wolf and members of Fascist Youth 103 00:12:18,821 --> 00:12:21,699 marched to songs of the revolution, 104 00:12:21,824 --> 00:12:24,744 followed by a box lunch that included bread, 105 00:12:24,869 --> 00:12:28,248 famous Italian cheeses, and delicious hibiscus tea. 106 00:12:29,332 --> 00:12:33,586 In Florence, the magnificent stone walls of the Pitti Palace 107 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 seem to smile in the warm spring sunshine. 108 00:12:40,760 --> 00:12:44,013 This lady was the wife of the local pharmacist. 109 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 Everyone said she was worse than Messalina. 110 00:13:21,968 --> 00:13:25,513 You never have to jerk off. That's what's nice about Rome. 111 00:13:25,638 --> 00:13:28,683 No one knows you. You're completely free. 112 00:13:28,808 --> 00:13:31,853 And what are Roman women like? 113 00:13:31,978 --> 00:13:35,398 Roman women? They've got asses like this! 114 00:14:25,281 --> 00:14:27,033 Porter here! 115 00:14:49,972 --> 00:14:52,225 Don't be a jerk. Run home to mommy. 116 00:14:52,392 --> 00:14:54,727 Don't worry. I'm going. 117 00:14:56,229 --> 00:14:58,815 Get your lottery tickets here! 118 00:14:59,065 --> 00:15:00,942 Become a millionaire! 119 00:15:01,067 --> 00:15:03,736 Get your cushions here! 120 00:15:12,829 --> 00:15:16,249 Coming through! Watch it! 121 00:15:32,598 --> 00:15:36,310 - Need a lighter, kid? - Thanks, I've got one. 122 00:15:36,436 --> 00:15:39,480 How about some first-class English wool? 123 00:15:39,689 --> 00:15:41,732 - Where you staying? - Via Albalonga. 124 00:15:41,858 --> 00:15:45,111 How about a room with private entrance and a cute French girl? 125 00:15:45,278 --> 00:15:46,821 No, thanks. 126 00:15:49,073 --> 00:15:51,826 Hotel Dragoni! 127 00:15:53,578 --> 00:15:55,121 Albergo Roma. 128 00:15:55,288 --> 00:15:56,789 Hotel Excelsior. 129 00:15:56,914 --> 00:15:58,624 Pensione Aurora. 130 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Pensione Paradiso. 131 00:16:01,961 --> 00:16:05,131 Cesarì, you old son of a gun! 132 00:16:52,178 --> 00:16:55,806 Four lira a pound for veal. What's this world coming to? 133 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 Prices keep going up. 134 00:16:58,017 --> 00:17:00,520 You just can't win. 135 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 O sailor moon Love is sweet but can't be learned 136 00:17:06,817 --> 00:17:09,362 And if you have your doubts... 137 00:17:13,282 --> 00:17:16,911 - I'm looking for the Palletta family. - Fourth floor. 138 00:17:17,119 --> 00:17:19,372 - The elevator's broken. - Thanks. 139 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 Davide, I'll slap you! 140 00:17:24,502 --> 00:17:26,837 You idiot! 141 00:17:26,963 --> 00:17:28,881 You always do it wrong! 142 00:17:33,177 --> 00:17:35,638 Where can I find the Palletta family? 143 00:17:38,558 --> 00:17:40,059 Thank you. 144 00:17:42,103 --> 00:17:45,022 He says, "You kidding me, or are you really stupid?" 145 00:17:45,147 --> 00:17:46,691 "What do you mean?" 146 00:17:46,816 --> 00:17:50,194 "You must be kidding." I say, "What do you mean?" 147 00:17:50,319 --> 00:17:53,239 - So? - What do you mean, so? 148 00:17:53,614 --> 00:17:58,035 The homage to the Unknown Soldier took place at 1.'00 p.m... 149 00:17:58,160 --> 00:18:01,706 I'm gonna throw the cat out the window! 150 00:18:01,831 --> 00:18:04,709 ...with His Excellency Count Racobelli in attendance 151 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 and Monsignor Troisi Ragusa representing the Holy See. 152 00:18:09,547 --> 00:18:11,924 Hey, listen! 153 00:18:12,425 --> 00:18:15,261 Hi there. Could you call your mother? 154 00:18:19,974 --> 00:18:21,601 Hello? 155 00:18:22,351 --> 00:18:24,061 Anyone home? 156 00:18:28,190 --> 00:18:31,193 Antonietta, I did it! 157 00:18:31,444 --> 00:18:34,030 Stay there a minute. Someone's here. 158 00:18:34,155 --> 00:18:37,783 - I'll be right there. - I did it! 159 00:18:38,075 --> 00:18:40,202 Signora, the young man is here 160 00:18:40,328 --> 00:18:42,622 whose mother wrote you from up north. 161 00:18:42,747 --> 00:18:44,582 Shall I show him in? 162 00:18:48,461 --> 00:18:49,962 Hello. 163 00:18:50,129 --> 00:18:52,965 I was making pasta. Let me help you. 164 00:18:53,132 --> 00:18:55,760 Come in. Make yourself at home. 165 00:18:56,177 --> 00:18:58,387 The signora isn't feeling well. 166 00:18:58,512 --> 00:18:59,972 This way. 167 00:19:00,097 --> 00:19:02,350 She has an inflamed ovary. 168 00:19:02,683 --> 00:19:06,604 I'll set it here and show you around. 169 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Come on. 170 00:19:11,442 --> 00:19:15,279 I hope you don't mind children. We've got lots of 'em. 171 00:19:15,655 --> 00:19:18,866 This is the dining room. Florentine furniture. 172 00:19:18,991 --> 00:19:20,493 Nice, huh? 173 00:19:20,618 --> 00:19:24,664 That's the signora's eldest son. He's starting work as a clerk. 174 00:19:24,997 --> 00:19:27,833 Why did you have to go to the beach? 175 00:19:28,542 --> 00:19:32,505 - Why shouldn't I have gone? - Did you have to go at noon? 176 00:19:32,630 --> 00:19:35,174 - When, then? - My poor baby. 177 00:19:37,885 --> 00:19:40,179 Bad sunburn, huh? 178 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 You have a fever? 179 00:19:42,181 --> 00:19:43,849 I think so. 180 00:19:44,141 --> 00:19:46,018 Nice shirt. 181 00:19:46,185 --> 00:19:47,937 Thank you. 182 00:19:53,609 --> 00:19:55,611 You afraid of Chinamen? 183 00:19:55,736 --> 00:19:58,239 We have one here. Even has kitchen privileges. 184 00:19:58,364 --> 00:20:02,368 Hello? Why don't you open the window when you cook? 185 00:20:02,493 --> 00:20:04,537 What a stench! 186 00:20:08,791 --> 00:20:10,876 Bucatini amatriciana. 187 00:20:11,043 --> 00:20:13,212 You like eat? Very good. 188 00:20:13,546 --> 00:20:16,215 Let me by. I feel sick. 189 00:20:16,757 --> 00:20:19,093 Bucatini all'amatriciana - for pigs! 190 00:20:22,722 --> 00:20:25,516 Shall I show him the kitchen? 191 00:20:25,641 --> 00:20:28,561 Yes, honey. Do that. 192 00:20:29,186 --> 00:20:33,357 Lord, what did I do to deserve such suffering? 193 00:20:33,482 --> 00:20:35,401 The kitchen's this way. 194 00:20:35,651 --> 00:20:38,404 - After you. - No, please. After you. 195 00:20:41,449 --> 00:20:42,908 I did it! 196 00:20:43,451 --> 00:20:45,077 I did it! 197 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 All right! Stop shouting! 198 00:20:47,747 --> 00:20:49,415 Just a minute. 199 00:20:53,419 --> 00:20:55,045 Good afternoon. 200 00:20:55,171 --> 00:20:58,215 - What did you bring me? - What do you want? 201 00:21:00,843 --> 00:21:03,596 You think there's going to be war? 202 00:21:04,430 --> 00:21:07,933 - Wanna see the little granny? - That's why I've come. 203 00:21:08,142 --> 00:21:09,769 Follow me. 204 00:21:10,311 --> 00:21:12,605 She's littler than us kids. 205 00:21:13,689 --> 00:21:16,066 Give me those scissors! 206 00:21:16,192 --> 00:21:19,111 Little granny, look who's here! 207 00:21:21,739 --> 00:21:24,200 - Bless you. - Same to you. 208 00:21:24,325 --> 00:21:27,620 Bet your granny's not that small! 209 00:21:30,206 --> 00:21:33,584 - What's this? - It's my room. 210 00:21:33,709 --> 00:21:36,420 - I haven't tidied up yet. - Nice and sunny. 211 00:21:36,545 --> 00:21:38,631 Put those scissors down! 212 00:21:38,756 --> 00:21:41,717 Good afternoon. Marco Landi's the name. 213 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 Recognize me? I made my debut with Camerini. 214 00:21:45,095 --> 00:21:47,348 I worked a lot with Gennaro Righelli. 215 00:21:47,473 --> 00:21:49,350 I'm usually the playboy. 216 00:21:49,475 --> 00:21:52,144 I was the butler in Heartthrob. 217 00:21:52,269 --> 00:21:56,816 But you're much too young to remember. 218 00:21:56,941 --> 00:22:00,986 You're a reporter, right? I could grant you an interview. 219 00:22:01,111 --> 00:22:03,322 I'm not working quite yet. 220 00:22:04,406 --> 00:22:07,701 My friends, we have a reporter among us. 221 00:22:09,662 --> 00:22:11,705 I presume you'll be staying here. 222 00:22:11,831 --> 00:22:13,165 Enjoy your lunch. 223 00:22:24,218 --> 00:22:28,097 I refuse to believe that the people of Great Britain, 224 00:22:28,222 --> 00:22:30,558 who've never had a quarrel with Italy, 225 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 would lead Europe into a catastrophe 226 00:22:33,227 --> 00:22:35,688 just to defend an African nation... 227 00:22:35,813 --> 00:22:37,982 The resemblance is amazing. 228 00:22:38,107 --> 00:22:41,443 ...universally denounced and without a trace of civilization, 229 00:22:41,569 --> 00:22:44,530 against this nation of heroes, artists, poets, saints... 230 00:22:46,073 --> 00:22:49,368 - Lucrezia! - What is it, Ma? 231 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 Send the young man in here. 232 00:22:52,705 --> 00:22:56,000 - Antonietta, she wants to see him. - All right. 233 00:22:56,125 --> 00:22:58,460 Young man, follow me. 234 00:22:58,586 --> 00:23:01,505 If the Mediterranean is but a shortcut for England, 235 00:23:01,630 --> 00:23:03,883 for Italy it is life itself. 236 00:23:06,385 --> 00:23:08,804 Keep still or you'll knock me over! 237 00:23:09,054 --> 00:23:10,764 May I come in? 238 00:23:12,057 --> 00:23:13,726 Come in... 239 00:23:14,226 --> 00:23:16,729 and bring him with you. 240 00:23:22,568 --> 00:23:26,155 You're so young and distinguished-looking. 241 00:23:26,280 --> 00:23:28,490 You'll like it here. 242 00:23:28,824 --> 00:23:30,868 Your mother wrote me, poor woman. 243 00:23:31,577 --> 00:23:35,581 - Did you show him around? - Of course. He likes it. 244 00:23:36,165 --> 00:23:40,210 Good. You look like a nice boy. You can go now. 245 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Ah, one more thing. 246 00:23:44,298 --> 00:23:47,968 Look me in the eyes. No fooling around in this house! 247 00:23:48,802 --> 00:23:52,348 We're churchgoing people. We respect others and ask for respect in return. 248 00:23:52,473 --> 00:23:55,893 I wouldn't come to your house and do anything filthy. 249 00:23:56,018 --> 00:24:00,105 So let's all get along and not bust each other's balls. 250 00:24:00,940 --> 00:24:03,776 Ma, I don't want to eat today. 251 00:24:04,026 --> 00:24:07,613 Not even a teeny bite? Just look at you! 252 00:24:07,738 --> 00:24:09,990 Can I lie next to you? 253 00:24:10,407 --> 00:24:13,285 Why didn't you just stay home? 254 00:24:40,312 --> 00:24:42,564 We brought two chickens with us. 255 00:24:42,690 --> 00:24:45,317 You kids want me to throw you in the oven? 256 00:24:45,442 --> 00:24:47,528 Hurry up with the food! 257 00:24:48,612 --> 00:24:50,823 We're going to Ostia to eat later. 258 00:24:51,365 --> 00:24:54,034 Where'd you disappear to? Siberia? 259 00:24:54,159 --> 00:24:56,412 I hope you drop dead! 260 00:24:56,537 --> 00:25:00,624 You brought back the same thing? I'll flatten you! 261 00:25:02,126 --> 00:25:05,504 Fernà, get down here! We're waiting for you! 262 00:25:05,921 --> 00:25:08,007 These apricots are like testicles! 263 00:25:13,012 --> 00:25:15,514 Hey, come sit with us! 264 00:25:15,681 --> 00:25:18,267 Marcë, give him a chair. You're family now. 265 00:25:18,475 --> 00:25:20,853 Would you like to sit here with my friends? 266 00:25:24,982 --> 00:25:27,234 I'll put the kid over here. 267 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 Go on. Sit down. 268 00:25:29,737 --> 00:25:33,699 You know the saying: "The devil takes whoever eats alone." 269 00:25:34,450 --> 00:25:39,621 ...cannolicchi cheese and pepper, penne in hot sauce... 270 00:25:39,997 --> 00:25:43,375 - What do you think? - Try the cannolicchi. 271 00:25:43,542 --> 00:25:46,962 No, I had that for lunch. What else is there? 272 00:25:47,463 --> 00:25:49,506 How about rigatoni in anchovy sauce? 273 00:25:49,965 --> 00:25:52,760 Spit out that gum. We're eating! 274 00:25:52,885 --> 00:25:54,636 And you keep still! 275 00:25:55,054 --> 00:25:58,515 Fettuccine with chicken giblets, bucatini carbonara. 276 00:25:58,640 --> 00:26:00,225 And then there are our specialties... 277 00:26:00,893 --> 00:26:03,896 Maybe the schiaffoni? 278 00:26:04,855 --> 00:26:09,068 A small portion for me. My stomach's been bothering me. 279 00:26:09,193 --> 00:26:11,695 Mama's cooking tonight. She made the pajata. 280 00:26:12,071 --> 00:26:15,074 - Take my advice. Try it. - What is it? 281 00:26:15,240 --> 00:26:18,202 Calf intestines filled with milk. 282 00:26:18,327 --> 00:26:21,163 Remo, take good care of the young man. 283 00:26:21,288 --> 00:26:23,165 Try some of these! 284 00:26:23,290 --> 00:26:25,751 They're not snails. They're pigeons. 285 00:26:25,876 --> 00:26:27,753 Giggetto, where are our bananas? 286 00:26:27,878 --> 00:26:30,923 We're all out. Just one left. 287 00:26:31,048 --> 00:26:33,592 - Then give me that. - You think I'm crazy? 288 00:26:35,010 --> 00:26:38,430 - Is that Lallo's daughter? - Whose do you think? The priest's? 289 00:26:38,555 --> 00:26:42,601 So big! And so cute! Can't tell her face from her behind. 290 00:26:43,393 --> 00:26:47,106 In my dream I asked Aunt Giuditta for the winning numbers... 291 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 Then she cooked some broccoli with mint... 292 00:26:49,358 --> 00:26:51,318 You know the saying: 293 00:26:51,443 --> 00:26:53,612 "The more you eat, the more you shit." 294 00:26:56,115 --> 00:26:58,617 I told you no tripe for him. 295 00:26:58,742 --> 00:27:01,411 He's had a fever since yesterday. 296 00:27:01,537 --> 00:27:03,872 Then give him some snails. 297 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 - It almost killed him. - Then I guess it'll kill me too. 298 00:27:14,800 --> 00:27:18,137 All that talk of loving me 299 00:27:18,387 --> 00:27:22,516 You were lying through your teeth 300 00:27:23,392 --> 00:27:25,352 If you really loved me... 301 00:27:25,477 --> 00:27:28,063 Give her a drink to shut her up! 302 00:27:28,188 --> 00:27:30,440 - Cheers! - Drink up. 303 00:27:43,162 --> 00:27:44,997 We're eating! 304 00:27:45,164 --> 00:27:47,166 Fernà, get down here! 305 00:27:48,167 --> 00:27:51,628 Stop your little act and get down here! 306 00:27:53,463 --> 00:27:56,300 I'll let you have it! Get down here! 307 00:28:02,681 --> 00:28:04,766 Get down here! 308 00:28:06,018 --> 00:28:10,898 Go tell your sister to get down here or I'll throw her off that balcony. 309 00:28:13,358 --> 00:28:17,112 Talk about a small portion. The plate's practically empty. 310 00:28:17,237 --> 00:28:20,115 Just try it. It's out of this world! 311 00:28:21,200 --> 00:28:23,744 Me too, me too! 312 00:28:24,036 --> 00:28:25,913 Here you go, kid. 313 00:28:27,080 --> 00:28:29,041 Buon apetito! 314 00:28:30,209 --> 00:28:33,587 - Buon apetito. - Thank you. Say thank you. 315 00:28:34,046 --> 00:28:36,506 Slow down or you'll choke to death! 316 00:28:40,385 --> 00:28:43,847 No one's gonna steal your plate! 317 00:28:45,015 --> 00:28:49,394 Something's been repeating on me since yesterday morning. 318 00:28:51,188 --> 00:28:54,858 Silvano, here she is! I brought her down. 319 00:28:54,983 --> 00:28:56,777 Finally! 320 00:28:58,570 --> 00:29:03,367 Miss "You Bore Me" has finally arrived. 321 00:29:07,788 --> 00:29:10,582 Now what's the matter with her? 322 00:29:16,797 --> 00:29:19,925 - Let's make up. - Leave me alone. 323 00:29:20,050 --> 00:29:22,886 Open that sweet little mouth. Come on. 324 00:29:27,015 --> 00:29:29,101 You stupid shit! 325 00:29:29,268 --> 00:29:32,521 You're the stupid shit, not me. 326 00:29:32,646 --> 00:29:34,940 You're both stupid shits! 327 00:29:35,691 --> 00:29:39,027 Too much mint in the snails, Laura. 328 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 - Is that so? - And not enough hot peppers. 329 00:29:43,407 --> 00:29:46,285 You have to try our specialty. 330 00:29:46,410 --> 00:29:49,121 Watch carefully. 331 00:29:49,288 --> 00:29:51,290 I'll use a pin. 332 00:29:55,210 --> 00:29:58,630 They say with one bite you're up like a shot. 333 00:29:58,755 --> 00:30:01,550 You'll have to ask your girlfriend. 334 00:30:07,472 --> 00:30:10,142 I never eat snails in restaurants. 335 00:30:10,309 --> 00:30:12,436 Only when I fix them myself. 336 00:30:12,561 --> 00:30:14,813 I soak them for four days first. 337 00:30:14,980 --> 00:30:17,190 You can suck them clean. 338 00:30:17,316 --> 00:30:19,318 But I wouldn't touch those. 339 00:30:19,484 --> 00:30:21,820 Don't mind her. In Rome we say... 340 00:30:21,987 --> 00:30:24,698 "Whatever you eat, it all turns to shit." 341 00:30:24,823 --> 00:30:28,160 And what you eat tastes like shit. Excuse me. 342 00:30:29,786 --> 00:30:33,582 "Mary had a little sheep With the sheep she went to sleep 343 00:30:33,707 --> 00:30:36,501 The sheep turned out to be a ram Mary had a little lamb" 344 00:30:37,336 --> 00:30:38,920 What's she saying? 345 00:30:41,048 --> 00:30:42,883 Will you listen to that? 346 00:30:44,801 --> 00:30:47,095 Some mother you are, teaching her that! 347 00:30:47,220 --> 00:30:49,348 You taught her, not me. 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 I didn't teach her nothing. 349 00:30:51,183 --> 00:30:53,935 "Pinocchio's nose was long, just as long as Pinocchio's dong." 350 00:30:54,061 --> 00:30:56,104 Maestro, give me a "la." 351 00:30:56,313 --> 00:30:58,690 Little iris blossom 352 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 There's none more beautiful than you 353 00:31:05,322 --> 00:31:07,532 Little pea blossom 354 00:31:07,783 --> 00:31:11,078 Let's drink to the young man's health 355 00:31:12,496 --> 00:31:14,539 All together now! 356 00:31:24,091 --> 00:31:27,260 Contributions for the orphans. 357 00:31:27,386 --> 00:31:29,012 We already gave. 358 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 I'll take that. 359 00:31:34,226 --> 00:31:35,769 What a beauty! 360 00:31:35,894 --> 00:31:38,772 Eat up! We don't believe in leftovers. 361 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 - Look at that! - Stop that! 362 00:33:50,737 --> 00:33:52,864 What about the Rome of today? 363 00:33:52,989 --> 00:33:55,992 What impression does it make on a first-time visitor? 364 00:33:56,117 --> 00:33:58,703 Let's approach on the superhighway, 365 00:33:58,870 --> 00:34:02,332 the inescapable Grande Raccordo Anulare 366 00:34:02,457 --> 00:34:06,044 that circles the city like one of Saturn's rings. 367 00:34:07,879 --> 00:34:10,340 Scaratti in midfield? 368 00:34:11,216 --> 00:34:13,218 Christ! We'll never win. 369 00:34:13,802 --> 00:34:17,389 - Five-zero. - Your team is trash! 370 00:34:18,515 --> 00:34:20,350 Jerks! 371 00:34:54,217 --> 00:34:57,345 - Pino, much longer? It's about to rain. - Just a minute. 372 00:34:58,430 --> 00:35:00,849 Tough life, eh, pansy boys? 373 00:35:01,099 --> 00:35:02,976 Hold on tight. 374 00:36:32,315 --> 00:36:35,443 Fuckin' assholes! 375 00:36:35,694 --> 00:36:39,322 We're gonna stomp the shit out of you today! 376 00:36:57,048 --> 00:36:58,758 Can you hear me? 377 00:36:58,883 --> 00:37:01,386 Raise the crane as high as you can. 378 00:40:27,258 --> 00:40:29,510 Move along! 379 00:41:51,634 --> 00:41:54,762 Kick the ruling class out on its ass! 380 00:43:14,342 --> 00:43:15,676 Pino... 381 00:43:16,761 --> 00:43:20,681 - tell me what you see. - Piazza di Siena. 382 00:43:21,933 --> 00:43:25,937 A tourist bus is coming in. Want me to follow it? 383 00:43:26,187 --> 00:43:28,439 Yeah, try to follow it. 384 00:44:11,482 --> 00:44:14,527 You want a picture? I'll take it for you. 385 00:44:18,406 --> 00:44:21,909 You're a lovely woman. It'll make a nice picture. 386 00:44:23,494 --> 00:44:25,830 Don't move. Smile. 387 00:44:30,334 --> 00:44:34,005 Pino, what are you framing now? 388 00:44:35,131 --> 00:44:38,342 - Domes and bell towers. - It's beautiful from up here! 389 00:44:38,509 --> 00:44:41,554 You see the whole city: the piazzas, the streets, 390 00:44:41,679 --> 00:44:43,806 people on their way to work. 391 00:44:43,931 --> 00:44:47,226 On their way to work? Then it ain't Rome! 392 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 Must be some other city. 393 00:44:50,479 --> 00:44:53,024 Yeah, right! We break our backs all day! 394 00:44:53,149 --> 00:44:54,692 This isn't Rome anymore. 395 00:44:54,817 --> 00:44:57,695 Everyone's gone crazy. Everyone's in a hurry. 396 00:44:57,820 --> 00:45:01,490 They've turned mean. The real Romans have disappeared. 397 00:45:01,782 --> 00:45:04,452 Don't think so? Just look around. 398 00:45:04,577 --> 00:45:08,331 Nothing but filthy hippies, students who won't study, 399 00:45:08,456 --> 00:45:11,959 transvestites, drug addicts, trash of every kind. 400 00:45:12,084 --> 00:45:15,004 You're forgetting that your film will be seen abroad. 401 00:45:15,129 --> 00:45:19,133 If you show the usual perverts and streetwalkers and other filth, 402 00:45:19,258 --> 00:45:22,511 what will they think of our lovely Rome? 403 00:45:22,637 --> 00:45:24,972 - We want to ask you something. - What? 404 00:45:25,097 --> 00:45:29,185 Will your film show Rome from an objective point of view 405 00:45:29,310 --> 00:45:32,647 and its eternally unresolved problems? 406 00:45:32,897 --> 00:45:35,733 And we don't just mean the educational system. 407 00:45:35,983 --> 00:45:39,904 Labor too. Problems in factories and housing. 408 00:45:40,029 --> 00:45:44,283 Don't show us the same old colorful, easygoing, slovenly, maternal Rome. 409 00:45:44,408 --> 00:45:46,744 Or the usual apathy and indifference. 410 00:45:46,869 --> 00:45:49,247 I have to be true to my own nature. 411 00:45:49,372 --> 00:45:51,082 Lunch is here! 412 00:45:51,249 --> 00:45:53,167 Pino, what do you see now? 413 00:45:53,292 --> 00:45:56,837 The train station and a small dome. 414 00:45:57,088 --> 00:46:00,216 Ah, it's the dome of the old Barafonda Theater. 415 00:46:00,591 --> 00:46:03,552 That's the kind of thing I'd like to show - 416 00:46:03,678 --> 00:46:06,097 a variety show at the Barafonda Theater 417 00:46:06,222 --> 00:46:09,100 30 years ago, at the beginning of the war. 418 00:46:50,349 --> 00:46:53,561 I'll be damned! You're here too? 419 00:46:53,978 --> 00:46:56,063 Move your big feet. 420 00:46:56,480 --> 00:46:59,317 What do you say, Spino? How's it goin'? 421 00:46:59,442 --> 00:47:01,277 Gimme a light. 422 00:47:24,467 --> 00:47:27,803 Just 'cause you ate some glass don't mean you're a window! 423 00:47:27,928 --> 00:47:30,890 Poor guy's never seen that before. 424 00:47:31,015 --> 00:47:33,851 Don't look too hard. You'll hurt yourself. 425 00:47:37,355 --> 00:47:39,231 Move those clodhoppers. 426 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 Ciriola, how do you like that? 427 00:47:47,823 --> 00:47:50,076 Good-lookin', ain't she? 428 00:48:00,044 --> 00:48:02,880 Hey, Pericle! 429 00:48:05,424 --> 00:48:07,468 Ding-Dong, what do you want? 430 00:48:07,593 --> 00:48:10,221 Shove that spotlight up your ass. 431 00:48:19,522 --> 00:48:22,191 Here I am, ladies and gentlemen. Good evening. 432 00:48:22,316 --> 00:48:25,694 Most acts start with a joke or two first. 433 00:48:25,820 --> 00:48:28,072 Get off the stage. 434 00:48:30,157 --> 00:48:33,244 I don't tell jokes. I'm no good at it. 435 00:48:33,577 --> 00:48:36,705 I'd like to do a few impressions instead. 436 00:48:36,831 --> 00:48:40,626 After my successful tour of Roccasecca, Frascati, Marino, and Zagarolo, 437 00:48:40,751 --> 00:48:45,005 I was honored to perform for the Royal Police Force. 438 00:48:46,799 --> 00:48:48,467 Shall we begin? 439 00:48:49,885 --> 00:48:52,430 First, a man who's overeaten. 440 00:48:58,936 --> 00:49:00,938 I said get off the stage. 441 00:49:10,114 --> 00:49:13,659 You deaf or what? The man said get off the stage. 442 00:49:13,784 --> 00:49:17,371 - Sit down, loudmouth. - Second impression. 443 00:49:18,622 --> 00:49:21,792 A young lady taking a shower. Maestro! 444 00:49:25,713 --> 00:49:28,132 Get off the stage! 445 00:49:29,133 --> 00:49:31,218 Just go away! 446 00:49:31,635 --> 00:49:35,347 I've got a right to make a living, don't I? 447 00:49:35,473 --> 00:49:37,725 Just disappear! 448 00:49:37,850 --> 00:49:39,768 If you don't go, we will. 449 00:49:42,480 --> 00:49:46,400 We'll pretend we enjoyed your act. Now get lost! 450 00:49:49,612 --> 00:49:51,822 I do high-brow material. 451 00:49:51,947 --> 00:49:54,492 Yeah, well, it stinks! 452 00:49:54,867 --> 00:49:57,536 The variety show is a modern-day saturnalia, 453 00:49:57,661 --> 00:50:00,748 a cross between the Circus Maximus and a brothel. 454 00:50:00,873 --> 00:50:03,751 If you're gonna talk dirty, I'm leaving. 455 00:50:03,876 --> 00:50:05,753 I merely mentioned a brothel. 456 00:50:05,878 --> 00:50:09,840 Even Proust gives a lengthy description of a house of ill repute. 457 00:50:09,965 --> 00:50:12,176 You and your Proust! 458 00:50:12,843 --> 00:50:14,678 I have to work too! 459 00:50:15,012 --> 00:50:17,181 So go find a job! 460 00:50:17,389 --> 00:50:19,517 Maestro, next number. 461 00:50:50,965 --> 00:50:53,092 Is that funny or what? 462 00:50:58,347 --> 00:51:00,975 You guys are really making me laugh. 463 00:51:02,851 --> 00:51:05,229 I'm laughing so hard it hurts. 464 00:51:24,123 --> 00:51:27,918 The bastards won't let decent people enjoy an evening of theater. 465 00:51:28,085 --> 00:51:30,546 - He's an artiste! - Son of a bitch! 466 00:51:30,754 --> 00:51:32,881 I heard a little noise 467 00:51:34,425 --> 00:51:36,176 Coming from the audience 468 00:51:36,302 --> 00:51:39,013 Why don't you get lost? 469 00:51:39,555 --> 00:51:42,099 What do you want from me, lady? 470 00:51:42,224 --> 00:51:44,685 Drop it already! 471 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 I bought a ticket to enjoy the show, 472 00:51:47,479 --> 00:51:49,773 so shut up and leave me alone. 473 00:51:56,113 --> 00:52:00,284 You trying to bust our balls? 474 00:52:00,659 --> 00:52:03,829 - Go fuck yourself. - Kiss my ass. 475 00:52:31,065 --> 00:52:33,776 - Lady, please! - He's only human. 476 00:52:33,901 --> 00:52:37,029 We're all human, but we don't go around doing that. 477 00:52:37,154 --> 00:52:39,490 She's gonna get my purse in her face! 478 00:52:52,461 --> 00:52:54,171 That son of a bitch! 479 00:52:54,880 --> 00:52:58,008 I'll bust your head open, asshole! 480 00:52:58,676 --> 00:53:02,012 You nuts or something? It wasn't me! 481 00:53:02,137 --> 00:53:04,973 Look around, ya big elephant! 482 00:53:06,350 --> 00:53:10,688 You back again? I told you it wasn't me. 483 00:53:10,854 --> 00:53:13,023 I'll rip your arms off! 484 00:53:13,148 --> 00:53:14,733 Pipe down, baldy. 485 00:53:14,858 --> 00:53:17,861 Hey, Maestro, see if you can play this. 486 00:53:19,571 --> 00:53:22,700 - Cram it up your ass! - How about this one? 487 00:53:24,201 --> 00:53:26,328 Up your mother's too! 488 00:53:29,540 --> 00:53:33,752 And now for the best part: 489 00:53:33,877 --> 00:53:36,296 amateur hour. 490 00:53:36,630 --> 00:53:40,092 Where'd that big muscular fellow go? 491 00:53:40,217 --> 00:53:42,219 He was right here. 492 00:53:42,386 --> 00:53:45,222 Did you shrink? Born premature? 493 00:53:45,347 --> 00:53:48,058 Looks he was born before he was conceived. 494 00:53:48,183 --> 00:53:49,852 - What's your name? - Alvaro. 495 00:53:49,977 --> 00:53:51,979 - What do you do? - Tap dance. 496 00:53:52,104 --> 00:53:54,773 - I mean in real life. - I'm an electrician. 497 00:53:54,898 --> 00:53:58,819 So getting shocked all the time taught you to dance! 498 00:53:58,944 --> 00:54:01,405 Ladies and gentlemen, Alvaro! 499 00:54:02,990 --> 00:54:05,325 My impression of Fred Astaire. 500 00:54:23,886 --> 00:54:25,512 Help! 501 00:54:25,763 --> 00:54:27,389 I feel sick! 502 00:54:28,098 --> 00:54:29,641 Help! 503 00:54:30,100 --> 00:54:32,936 I feel sick! Help! 504 00:54:34,855 --> 00:54:37,065 Hey, Chiodo, it's here. 505 00:54:38,358 --> 00:54:40,027 It's here! 506 00:54:41,111 --> 00:54:43,697 Give it here. 507 00:54:46,909 --> 00:54:48,702 Let him have it. 508 00:54:54,166 --> 00:54:57,461 Make yourself a fur coat, Fred Astaire. 509 00:55:04,426 --> 00:55:07,095 Lose your dinner, asshole? 510 00:55:07,221 --> 00:55:09,139 Double time, Maestro. 511 00:55:25,072 --> 00:55:28,075 I'd have made you eat the damned cat! 512 00:55:28,200 --> 00:55:31,995 - Your father wears horns! - At least he wasn't queer like yours. 513 00:55:32,120 --> 00:55:35,082 Same to you. I'll take care of you later. 514 00:55:35,207 --> 00:55:37,125 Come here, honey. 515 00:55:38,252 --> 00:55:40,337 - What's your name? - Loredana Fiorini. 516 00:55:40,504 --> 00:55:42,506 - What will you sing? - "You Stole My Heart." 517 00:55:43,131 --> 00:55:46,176 "You Stole My Heart." Wiseass. 518 00:55:46,301 --> 00:55:48,303 Fat slob! 519 00:55:48,428 --> 00:55:50,806 You big pile of shit! 520 00:55:59,815 --> 00:56:01,942 You have a match, young man? 521 00:56:02,067 --> 00:56:04,152 Why do they let her sing? 522 00:56:04,278 --> 00:56:08,407 Poor girl should stay home and do the dishes. 523 00:56:09,575 --> 00:56:12,202 Whatever happened to art? 524 00:56:12,494 --> 00:56:14,538 I feel sorry for the poor girl. 525 00:56:20,377 --> 00:56:22,546 I hope I didn't disturb you. 526 00:56:43,567 --> 00:56:46,486 We'd like to talk to you for a minute. 527 00:56:46,612 --> 00:56:49,323 You got me confused with someone else. 528 00:56:50,073 --> 00:56:52,242 You're making a big mistake. 529 00:56:52,367 --> 00:56:53,660 Move it. 530 00:56:57,247 --> 00:57:04,588 Because you stole my heart 531 00:57:15,891 --> 00:57:19,061 Now, ladies and gentlemen, the Three Kants. 532 00:57:19,186 --> 00:57:21,271 I said "Kants." 533 00:57:21,396 --> 00:57:23,941 Get your minds out of the gutter, 534 00:57:24,107 --> 00:57:26,401 filthy perverts! 535 00:57:42,417 --> 00:57:45,337 Pretty little lady 536 00:57:45,671 --> 00:57:48,131 You pass by every morning 537 00:57:48,423 --> 00:57:51,218 Dashing among the crowd 538 00:57:52,135 --> 00:57:54,221 Sing "Trotta Cavallino"! 539 00:57:55,180 --> 00:57:57,975 Pretty little lady 540 00:57:58,433 --> 00:58:01,144 You're a cheeky one 541 00:58:01,311 --> 00:58:04,940 But you blush deep red should a young man 542 00:58:05,065 --> 00:58:08,777 Make eyes at you and whisper a flattering word 543 00:58:08,902 --> 00:58:10,821 And then go on his way 544 00:58:13,824 --> 00:58:15,492 Pipe down! 545 00:58:18,328 --> 00:58:20,539 You wanna hear it that bad? 546 00:58:20,664 --> 00:58:23,333 I like it. It's a nice song, right? 547 00:58:37,514 --> 00:58:42,352 Her blond hair is like strands of gold 548 00:58:42,477 --> 00:58:46,440 And her breath is like perfume 549 00:58:47,524 --> 00:58:50,318 And her beautiful eyes 550 00:58:51,194 --> 00:58:54,072 Are dark and deep 551 00:58:54,489 --> 00:58:58,535 As she looks my way 552 00:58:59,870 --> 00:59:02,372 Oh, that family down the hall! 553 00:59:02,539 --> 00:59:04,791 No others can compete 554 00:59:05,042 --> 00:59:07,044 From dawn to dusk they sing 555 00:59:07,210 --> 00:59:09,796 Bright and clear, loud and sweet 556 00:59:10,047 --> 00:59:12,132 Papa joins in too 557 00:59:12,257 --> 00:59:14,676 But he just can't keep the beat! 558 00:59:15,594 --> 00:59:19,723 Make way, for here she comes! 559 00:59:21,892 --> 00:59:25,145 The beautiful Roman lass 560 00:59:25,270 --> 00:59:28,440 Enchants them all 561 00:59:28,565 --> 00:59:31,151 As she walks by 562 00:59:31,651 --> 00:59:34,237 Your attention, please! 563 00:59:34,404 --> 00:59:38,283 We interrupt the show to bring you good news. 564 00:59:38,408 --> 00:59:40,410 The Fatherland comes first! 565 00:59:40,994 --> 00:59:44,456 The radio just broadcast the following war bulletin. 566 00:59:44,581 --> 00:59:46,416 On your feet, please. 567 00:59:46,750 --> 00:59:50,045 "The enemy's attack on Sicily that began last night, 568 00:59:50,170 --> 00:59:54,341 backed by heavy naval and air support, including paratroopers, 569 00:59:54,466 --> 00:59:58,220 was dealt a setback by our combined forces 570 00:59:58,345 --> 01:00:00,931 fighting in southeastern Italy. 571 01:00:01,098 --> 01:00:05,227 Italian and German artillery downed seven aircraft 572 01:00:05,352 --> 01:00:07,312 and damaged three freighters. 573 01:00:07,437 --> 01:00:09,731 This treacherous attack will be crushed 574 01:00:09,856 --> 01:00:12,275 and the enemy thrown into the sea 575 01:00:12,400 --> 01:00:15,821 for the glory of the Fatherland and Il Duce." 576 01:00:15,946 --> 01:00:17,781 Long live Italy! 577 01:00:17,906 --> 01:00:20,200 Maramao, why did you die? 578 01:00:20,325 --> 01:00:22,828 You had plenty of bread and wine 579 01:00:22,953 --> 01:00:25,205 You had a garden full of food 580 01:00:25,455 --> 01:00:27,958 And a roof above your head 581 01:00:28,291 --> 01:00:32,754 "Maramao" All your kitty girlfriends cry 582 01:00:39,636 --> 01:00:42,973 Man and wife 583 01:00:43,265 --> 01:00:46,810 Today the dream is coming true 584 01:00:47,144 --> 01:00:50,147 We're man and wife 585 01:00:50,689 --> 01:00:54,442 Everything we see looks brand-new 586 01:00:54,818 --> 01:01:00,282 Every flower takes on a brighter hue 587 01:01:01,658 --> 01:01:05,245 We're man and wife at last 588 01:01:06,037 --> 01:01:08,790 My love 589 01:01:22,512 --> 01:01:24,514 Off, off, off we go 590 01:01:41,031 --> 01:01:44,034 We're taking to the high seas 591 01:01:44,326 --> 01:01:46,912 And laughing in death's face 592 01:01:47,037 --> 01:01:49,039 Come to me, baby! 593 01:01:49,539 --> 01:01:53,543 Here's what I'd do with you, beautiful! 594 01:01:55,086 --> 01:01:57,297 That's enough outta you. Sit down! 595 01:01:57,422 --> 01:02:00,050 Can I help it if I like women? 596 01:02:00,217 --> 01:02:02,469 Watch how you talk to my father! 597 01:02:02,594 --> 01:02:05,639 I'd sit down if I was you! 598 01:02:19,361 --> 01:02:22,322 I love you, angel eyes, 599 01:02:22,447 --> 01:02:24,824 you and your big fat ass! 600 01:02:28,536 --> 01:02:30,747 Isn't that the siren? 601 01:02:31,039 --> 01:02:33,416 Air raid! 602 01:02:34,668 --> 01:02:37,087 It's an air raid! 603 01:02:41,424 --> 01:02:44,886 The audience is requested to proceed 604 01:02:45,011 --> 01:02:49,182 to the air raid shelter at number 104. 605 01:02:49,557 --> 01:02:53,061 Whose kid is this? Who gave me this kid? 606 01:02:53,186 --> 01:02:56,064 Please keep calm. 607 01:02:56,189 --> 01:02:58,525 Romolo, the chorus girls! 608 01:03:18,169 --> 01:03:19,879 Kill that light! 609 01:03:38,690 --> 01:03:40,358 What time is it? 610 01:03:41,192 --> 01:03:45,113 I was sound asleep till that idiot woke me up. 611 01:03:45,238 --> 01:03:48,158 What did you say? "That idiot"? 612 01:03:48,283 --> 01:03:49,534 No, nothing. 613 01:03:49,659 --> 01:03:52,245 Speak up. What did you mean by that? 614 01:03:52,370 --> 01:03:55,165 - He didn't mean anything. - Nothing at all. 615 01:03:55,498 --> 01:03:57,250 It's unforgivable! 616 01:03:57,667 --> 01:04:00,378 Certain people ought to be ashamed. 617 01:04:00,503 --> 01:04:04,132 With our country united on the verge of victory, 618 01:04:04,257 --> 01:04:07,177 you still hear defeatist remarks! 619 01:04:07,385 --> 01:04:09,179 Shame on you! 620 01:04:12,599 --> 01:04:14,768 Fascist Italy! Il Duce! 621 01:04:15,185 --> 01:04:17,062 They're our only hope. 622 01:04:17,604 --> 01:04:19,939 We have to win... and we will! 623 01:04:20,065 --> 01:04:21,649 Of course. 624 01:04:26,946 --> 01:04:28,948 You want a cigarette? 625 01:04:29,407 --> 01:04:32,285 Smoke ruin my voice. No very good. 626 01:04:32,410 --> 01:04:34,371 - Oh, you sing? - Yes. 627 01:04:34,537 --> 01:04:36,581 I learn in my city, Düsseldorf. 628 01:04:36,706 --> 01:04:38,583 Have you been in Italy long? 629 01:04:38,708 --> 01:04:41,920 I been to Roma, Milano, Bergamo, Como. 630 01:04:42,045 --> 01:04:44,714 This Hans, oldest son. 631 01:04:46,925 --> 01:04:50,095 This my husband in Russia. 632 01:04:50,220 --> 01:04:51,888 Wehrmacht. 633 01:05:26,423 --> 01:05:29,092 You come rest a little with me? 634 01:05:29,259 --> 01:05:31,344 My pensione close by. 635 01:05:31,511 --> 01:05:35,265 They won't bomb Rome. The pope's in Rome! 636 01:05:35,432 --> 01:05:37,100 Good night, Anita. 637 01:05:37,350 --> 01:05:39,269 Might as well say good morning. 638 01:05:39,686 --> 01:05:41,688 What's that booming sound? 639 01:05:42,564 --> 01:05:44,774 They're bombing us! 640 01:05:46,443 --> 01:05:48,319 Help! Help! 641 01:05:52,907 --> 01:05:54,784 They're bombing us! 642 01:05:55,785 --> 01:05:57,287 Help! 643 01:05:57,454 --> 01:06:01,249 Alberto's house is gone! The children! 644 01:06:01,583 --> 01:06:03,084 Help! 645 01:06:45,543 --> 01:06:47,420 May I film that? 646 01:06:47,545 --> 01:06:49,464 If you like. 647 01:06:50,340 --> 01:06:53,009 It's a perfectly preserved mammoth's tusk, 648 01:06:53,468 --> 01:06:56,554 found during work on the Piazza Re di Roma station. 649 01:06:56,679 --> 01:06:58,848 The Capitoline Museum has asked for it. 650 01:06:59,015 --> 01:07:01,434 Shall we go down? This way. 651 01:07:23,706 --> 01:07:25,124 What was that? 652 01:07:45,353 --> 01:07:48,565 The Roman subsoil is unpredictable. 653 01:07:48,773 --> 01:07:52,735 Every hundred yards we come across some important find. 654 01:07:55,905 --> 01:07:58,616 That affects our work, of course. 655 01:07:59,325 --> 01:08:01,786 This is an enormously complicated job. 656 01:08:01,911 --> 01:08:06,082 We simply wanted to resolve the traffic problem 657 01:08:06,207 --> 01:08:09,586 by building a subway like in Munich or Dublin, 658 01:08:09,711 --> 01:08:12,589 but with eight layers to the subsoil here, 659 01:08:12,714 --> 01:08:16,509 we had to become experts in archeology and speleology. 660 01:08:17,969 --> 01:08:22,473 The first time the need for a subway in Rome was discussed 661 01:08:22,807 --> 01:08:24,601 was in 1871. 662 01:08:24,767 --> 01:08:27,437 - You mean 1971. - No, exactly 100 years ago. 663 01:08:28,563 --> 01:08:32,275 Roman bureaucracy is even more unpredictable than the subsoil. 664 01:08:32,442 --> 01:08:35,445 The paperwork that's gone back and forth 665 01:08:35,612 --> 01:08:38,448 would fill the entire length of the subway. 666 01:08:38,906 --> 01:08:41,784 We're passing beneath the Appio Quarter. 667 01:08:42,827 --> 01:08:45,872 - Agenore, what's that? - Nina! 668 01:08:46,164 --> 01:08:48,207 My God, it's an earthquake! 669 01:08:51,753 --> 01:08:53,379 Agenore! 670 01:08:53,504 --> 01:08:55,965 Dear God! 671 01:09:10,188 --> 01:09:12,815 Michele, take a look. 672 01:09:19,322 --> 01:09:21,366 Where are we now? 673 01:09:21,491 --> 01:09:25,787 Beneath the old Appian Way, not far from Porta San Sebastiano. 674 01:09:25,912 --> 01:09:29,874 To your left you can hear the roar of an underground river. 675 01:09:29,999 --> 01:09:32,418 It surfaces about six miles from here, 676 01:09:32,543 --> 01:09:35,171 in a place called "Cessati Spiriti." 677 01:09:45,306 --> 01:09:48,685 When will the whole subway system be completed? 678 01:09:48,893 --> 01:09:50,478 I don't know. 679 01:10:13,126 --> 01:10:15,670 How many hours do they work down here? 680 01:10:15,795 --> 01:10:17,880 Ten hours at a stretch, I think. 681 01:10:25,972 --> 01:10:29,225 We had to change course once again right here. 682 01:10:29,392 --> 01:10:32,979 To your left is a necropolis with 400 skeletons. 683 01:10:33,104 --> 01:10:34,689 Third layer. 684 01:11:04,927 --> 01:11:06,596 Track 22! 685 01:11:08,723 --> 01:11:12,727 Rinaldo, the current in the right channel has gone down! 686 01:11:12,852 --> 01:11:14,395 Stop! 687 01:11:15,646 --> 01:11:17,106 Stop! 688 01:11:20,526 --> 01:11:24,238 Sir, I think we've run into another hollow chamber. 689 01:11:24,363 --> 01:11:27,408 It's been showing on the gauge for two days. 690 01:11:40,171 --> 01:11:42,673 We have to suspend work again, sir. 691 01:11:42,799 --> 01:11:45,468 - What's happened? - Come look at the gauge. 692 01:12:13,871 --> 01:12:16,290 We've got a hollow chamber 693 01:12:16,415 --> 01:12:18,793 bigger than the one in the Alban Hills! 694 01:12:21,170 --> 01:12:23,464 What's wrong, Amerigo? Don't you feel well? 695 01:12:23,589 --> 01:12:25,258 I don't know. 696 01:12:31,347 --> 01:12:34,976 Ragü, the right wheel! 697 01:12:35,393 --> 01:12:37,353 The right wheel! 698 01:12:38,855 --> 01:12:42,024 Stop the drill! 699 01:13:32,825 --> 01:13:36,329 Now we know it's hollow on the other side. 700 01:13:36,871 --> 01:13:40,249 The archaeologists will make us stop work for a few months. 701 01:13:40,583 --> 01:13:43,252 It could be a cavern or some catacombs. 702 01:13:43,794 --> 01:13:47,882 We could try carefully testing the wall in different spots. 703 01:13:48,424 --> 01:13:50,259 Start up the cutter. 704 01:15:05,167 --> 01:15:06,836 Stop the cutter. 705 01:15:21,600 --> 01:15:24,729 We can go down here, sir. 706 01:15:29,567 --> 01:15:31,527 A Roman house 707 01:15:31,652 --> 01:15:33,654 from 2,000 years ago. 708 01:17:08,124 --> 01:17:11,752 - Michele, look at their faces. - Keep your mask on. 709 01:17:22,888 --> 01:17:25,683 It's like they're watching us. 710 01:17:40,948 --> 01:17:43,450 Look! Shine the light over there! 711 01:17:45,494 --> 01:17:46,996 There! 712 01:17:55,004 --> 01:17:57,173 Hey, look at this! 713 01:17:57,298 --> 01:17:59,008 What's happening? 714 01:18:04,847 --> 01:18:07,725 The frescoes are fading. 715 01:18:07,933 --> 01:18:10,686 It's the air from outside. 716 01:18:10,853 --> 01:18:12,021 Michele! 717 01:18:12,813 --> 01:18:14,940 The fresh air is destroying the frescoes! 718 01:18:15,858 --> 01:18:18,485 How awful! 719 01:18:24,283 --> 01:18:27,119 What can we do? We have to do something! 720 01:18:30,623 --> 01:18:32,499 Do something! 721 01:19:50,452 --> 01:19:53,080 For these disenchanted youngsters 722 01:19:53,205 --> 01:19:55,666 huddled together like puppies, 723 01:19:55,791 --> 01:19:57,793 making love isn't a problem. 724 01:19:57,918 --> 01:19:59,920 Maybe they do it, maybe they don't. 725 01:20:00,045 --> 01:20:03,549 It isn't the complicated problem it was for us, 726 01:20:03,674 --> 01:20:07,469 when our amorous yearnings led us to the nearest brothel. 727 01:20:08,470 --> 01:20:10,055 Remember? 728 01:20:32,828 --> 01:20:34,747 Come on, move! 729 01:21:06,695 --> 01:21:09,782 No fuckin' around, you lousy bums! 730 01:21:09,990 --> 01:21:13,660 You act like you just got outta jail. Go screw your grandmother! 731 01:21:13,869 --> 01:21:16,997 How old are you? Let me see your ID. 732 01:21:33,305 --> 01:21:35,891 Let's go! Upstairs! 733 01:21:36,016 --> 01:21:38,519 You gonna stand around all day? 734 01:21:38,644 --> 01:21:41,230 Are you blind or what? 735 01:21:44,858 --> 01:21:48,237 Can't you see the tongue she's got on her? 736 01:21:50,906 --> 01:21:53,033 Make up your minds, gramps! 737 01:21:53,158 --> 01:21:55,911 You all asleep on your feet? 738 01:21:58,580 --> 01:22:01,375 Enough of this shit! 739 01:22:01,750 --> 01:22:05,129 I'm gonna turn out the lights and kick everyone out! 740 01:22:05,254 --> 01:22:08,674 You got blood in your veins or water? 741 01:22:09,591 --> 01:22:12,469 All these girls are artists. You guys blind? 742 01:22:12,594 --> 01:22:14,888 Get your asses upstairs! 743 01:22:15,222 --> 01:22:16,765 Let me by. 744 01:22:21,687 --> 01:22:24,398 Come on, boys. Get upstairs. 745 01:22:24,523 --> 01:22:27,860 What are you waiting for? The young ladies are all here. 746 01:22:27,985 --> 01:22:30,612 Teresa, is my cappuccino coming? 747 01:22:30,779 --> 01:22:33,615 Yeah, I sent out for it. 748 01:22:34,366 --> 01:22:37,703 - You coming? Yes or no? - Come on, soldier boy. 749 01:22:37,828 --> 01:22:39,496 Hey, sailor. 750 01:22:39,621 --> 01:22:44,084 You gonna make me sleep alone? 751 01:22:47,296 --> 01:22:49,465 Rita, turn around! 752 01:22:49,798 --> 01:22:52,176 You're the last woman I'd go with! 753 01:22:52,301 --> 01:22:57,764 Go catch the next train back to Naples, fuck-face! 754 01:22:57,890 --> 01:22:59,600 Come on, honey! 755 01:23:00,559 --> 01:23:02,811 Did those shots work? 756 01:23:02,936 --> 01:23:07,107 If you're gonna stand around jacking off, do it at home! 757 01:23:08,150 --> 01:23:10,652 What kind of men are you? 758 01:23:10,861 --> 01:23:14,656 Keep waiting and it's gonna drop off from old age. 759 01:23:15,532 --> 01:23:17,743 We're gonna close soon. 760 01:23:17,868 --> 01:23:20,329 They're all pretty! They're real artists! 761 01:23:20,454 --> 01:23:24,875 - Is Dolores back? - Where's my cappuccino? 762 01:23:25,250 --> 01:23:28,879 Who wants a taste of Florence? That's a good boy. 763 01:23:30,422 --> 01:23:32,633 Look at these tits! 764 01:23:32,758 --> 01:23:35,552 Must weigh 40 pounds each. 765 01:23:41,183 --> 01:23:43,185 Ugly, skinny bitch! 766 01:23:43,519 --> 01:23:46,480 - Why'd you go upstairs, then? - Two. 767 01:23:46,605 --> 01:23:48,690 I'm the best, boys. Let's go! 768 01:23:51,318 --> 01:23:54,696 I'll throw you down the stairs three at a time! 769 01:23:56,198 --> 01:23:58,784 I'm gonna let you have it! 770 01:23:59,284 --> 01:24:02,079 Come on! Come on! 771 01:24:06,875 --> 01:24:09,836 Well? How about it? 772 01:24:11,672 --> 01:24:13,924 Come on upstairs! 773 01:24:14,216 --> 01:24:17,678 Come on, let's go! 774 01:24:29,565 --> 01:24:33,694 - Maria has it in for you. - Where'd my nightgown go? 775 01:24:33,819 --> 01:24:35,320 Thieving bitch! 776 01:24:36,613 --> 01:24:38,115 Nives, calm down. 777 01:24:38,240 --> 01:24:40,367 Wanna come upstairs, handsome? 778 01:24:43,287 --> 01:24:45,581 Come on. Let's go. 779 01:24:49,835 --> 01:24:53,714 Shut up! You can pack up and get out tonight! 780 01:24:54,881 --> 01:24:56,383 Two monkeys! 781 01:25:02,764 --> 01:25:05,100 Let the lady by! 782 01:25:05,350 --> 01:25:07,311 You think you're a goddamn cop? 783 01:25:07,436 --> 01:25:09,688 Ladies, up to your rooms. 784 01:25:09,813 --> 01:25:12,733 Everyone out, please. 785 01:25:12,899 --> 01:25:14,943 The ladies are going to eat. 786 01:25:15,235 --> 01:25:16,945 We're closing. 787 01:25:17,112 --> 01:25:18,989 Turn out the lights. 788 01:25:19,114 --> 01:25:21,450 Go get some fresh air. We're closed. 789 01:25:21,950 --> 01:25:23,452 Everyone out! 790 01:25:24,119 --> 01:25:25,912 Time to go home. 791 01:25:26,038 --> 01:25:28,290 Everyone out. 792 01:25:28,540 --> 01:25:31,251 Time to go home! 793 01:25:32,961 --> 01:25:36,048 I'm not your sister, buddy! 794 01:25:56,485 --> 01:25:58,654 But there were also high-class houses 795 01:25:58,779 --> 01:26:01,907 that set our hearts pounding like at school exams. 796 01:26:19,383 --> 01:26:20,967 Sit down. 797 01:26:45,617 --> 01:26:48,078 What's everyone so quiet about? 798 01:26:48,203 --> 01:26:50,122 This'll never do. 799 01:26:50,247 --> 01:26:53,542 Who wants to come up for a game of chess? 800 01:26:55,001 --> 01:26:57,504 How are you, honey? Don't you love me today? 801 01:27:00,757 --> 01:27:03,468 I woke up in the mood for love. 802 01:27:03,593 --> 01:27:06,888 Who's gonna be first? Come on. 803 01:27:08,056 --> 01:27:09,683 Here I am. 804 01:27:09,808 --> 01:27:12,853 Let's not waste time. Let's get up to my room. 805 01:27:15,814 --> 01:27:17,315 Come on! 806 01:27:19,109 --> 01:27:22,904 Babies, you afraid of mama? Let's go! 807 01:27:23,488 --> 01:27:26,616 I'm going up to bed. Last chance, fellas. 808 01:27:26,742 --> 01:27:29,911 I'm all on fire! 809 01:27:34,082 --> 01:27:37,753 Where do you think you are? This isn't your living room! 810 01:27:37,919 --> 01:27:40,046 All I want is one good man. 811 01:27:40,172 --> 01:27:43,967 iVamos! Who wants a taste of Spain? 812 01:27:44,092 --> 01:27:45,719 Let's go, muchachos. 813 01:27:45,844 --> 01:27:49,931 A good man is hard to find but a hard man is good to find 814 01:27:52,434 --> 01:27:54,936 Come on! 815 01:27:56,605 --> 01:27:59,357 Shame on you, my little babies! 816 01:27:59,483 --> 01:28:01,443 Who nailed your feet to the floor? 817 01:28:01,610 --> 01:28:03,904 Daddy, have I got something in my eye? 818 01:28:04,029 --> 01:28:07,491 Where's my sailor who can handle his rudder? 819 01:28:07,616 --> 01:28:10,076 Where's my nice little sailor? 820 01:28:36,645 --> 01:28:38,647 I'm quivering, boys. 821 01:28:38,980 --> 01:28:42,108 I can't even think straight! Tell me what to do. 822 01:28:42,484 --> 01:28:44,528 Quit pretending. 823 01:28:44,653 --> 01:28:47,489 I've seen you here before, stupid. 824 01:28:47,906 --> 01:28:52,244 Gentlemen, don't keep these beautiful ladies waiting. 825 01:28:53,161 --> 01:28:55,455 Clear the stairway! Close the doors! 826 01:29:05,507 --> 01:29:09,094 You can't leave now. I'm not losin' my job over you. 827 01:29:09,219 --> 01:29:11,137 Must be some big shot. 828 01:29:12,806 --> 01:29:15,225 Gentlemen, please remain where you are 829 01:29:15,350 --> 01:29:18,770 and don't leave the room for the next five minutes. 830 01:29:23,358 --> 01:29:24,860 Very well. 831 01:29:26,152 --> 01:29:29,865 Ladies, upstairs to your rooms, please. 832 01:29:32,242 --> 01:29:33,785 Quickly, please. 833 01:29:34,244 --> 01:29:36,329 Thank you. 834 01:29:36,454 --> 01:29:39,624 - Who is it? The mayor? - Who knows? Maybe so. 835 01:29:39,749 --> 01:29:42,210 Maybe so, I don't know 836 01:29:42,335 --> 01:29:44,546 I don't know, maybe so 837 01:29:58,560 --> 01:30:02,272 Experience, my dear. That's what counts in life. 838 01:30:02,397 --> 01:30:06,526 If your son's experienced, he'll never have any problems. 839 01:30:07,402 --> 01:30:10,155 I think that dark-haired guy wants you. 840 01:30:10,488 --> 01:30:13,074 But if your son's not experienced, 841 01:30:13,241 --> 01:30:16,328 the world will screw him over. Isn't that right? 842 01:30:17,120 --> 01:30:19,623 It's true. Doris is right. 843 01:30:20,040 --> 01:30:21,583 Not always. 844 01:30:45,774 --> 01:30:48,151 You're very beautiful, you know. 845 01:30:49,277 --> 01:30:52,447 - Where are you from? - Santa Maria la Bruna. 846 01:30:52,572 --> 01:30:54,950 - Where's that? - Near Pompeii. 847 01:30:55,617 --> 01:30:58,954 - Is that your son? - Yes, that's my son. 848 01:31:02,749 --> 01:31:05,126 How long have you been...? 849 01:31:05,669 --> 01:31:07,295 Two years. 850 01:31:08,463 --> 01:31:12,801 Pardon my asking, but how did you happen to - 851 01:31:13,051 --> 01:31:16,930 I was all alone, and Assuntina said, "Come join us. 852 01:31:17,055 --> 01:31:19,099 You'll like it. I'll introduce you." 853 01:31:19,224 --> 01:31:21,226 Will you lace me up? 854 01:31:23,144 --> 01:31:25,397 To tell the truth, I can't complain. 855 01:31:25,522 --> 01:31:28,775 The signora likes me. I have everything I need. 856 01:31:31,444 --> 01:31:34,322 So you wouldn't want to leave here? 857 01:31:34,656 --> 01:31:36,491 To do what? 858 01:31:36,950 --> 01:31:40,745 Haven't you ever fallen in love? Haven't you ever met someone - 859 01:31:40,870 --> 01:31:42,664 Sure I have. 860 01:31:42,789 --> 01:31:45,166 This is where it got me. 861 01:31:45,291 --> 01:31:47,877 Listen, could we see each other sometime? 862 01:31:48,003 --> 01:31:49,921 Do you ever go out? 863 01:31:50,255 --> 01:31:52,674 Some morning. Whenever you want. 864 01:31:52,799 --> 01:31:55,301 We could go to the beach for lunch. 865 01:31:57,429 --> 01:32:00,682 I'm serious. I'd like to take you out. 866 01:32:01,182 --> 01:32:03,018 Let's make a date. 867 01:32:03,560 --> 01:32:06,062 Tomorrow? The day after tomorrow? 868 01:32:15,363 --> 01:32:18,324 Have you ever heard of Princess Domitilla? 869 01:32:19,159 --> 01:32:21,703 Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio, 870 01:32:21,870 --> 01:32:24,205 and her ancestors still further back 871 01:32:24,372 --> 01:32:28,543 were all born in this ancient palazzo where Domitilla lives alone today. 872 01:33:15,006 --> 01:33:17,050 Salvatore! Domenico! 873 01:33:18,384 --> 01:33:21,262 Can't you hear the carriage? He's here. 874 01:33:22,055 --> 01:33:23,431 Go. 875 01:33:35,652 --> 01:33:36,945 At last. 876 01:33:50,792 --> 01:33:54,462 Your Eminence! Thank you so much. 877 01:33:54,587 --> 01:33:56,214 Princess! 878 01:33:56,464 --> 01:33:58,508 Please. 879 01:33:58,633 --> 01:34:01,136 It's good to see you all again. 880 01:34:02,262 --> 01:34:04,013 Good evening. 881 01:34:04,264 --> 01:34:07,934 I hope you're all well, by the grace of God. 882 01:34:11,229 --> 01:34:13,022 You must be Francesca. 883 01:34:13,148 --> 01:34:16,276 - Yes, I'm Francesca. - These poor old eyes. 884 01:34:16,651 --> 01:34:21,030 And is this rascal still causing his mother trouble? 885 01:34:21,156 --> 01:34:24,492 When youth runs out, we turn to the Lord. 886 01:34:24,659 --> 01:34:26,661 If it isn't little Filippo! 887 01:34:26,786 --> 01:34:30,498 You used to drink the communion wine out of the vials! 888 01:34:30,665 --> 01:34:34,335 Who are these little devils? Augustarello's children? 889 01:34:34,502 --> 01:34:36,004 How are you? 890 01:34:36,171 --> 01:34:39,966 You and I have met. I gave you your First Communion. 891 01:34:40,091 --> 01:34:42,385 This little blond boy I've never seen. Your name? 892 01:34:42,510 --> 01:34:44,345 - Giulio. - Are you a good boy? 893 01:34:44,512 --> 01:34:46,681 I bet only when you're asleep. 894 01:34:47,891 --> 01:34:50,268 And now it's off to bed, eh? 895 01:34:50,393 --> 01:34:54,689 Good night, children, and God bless you. 896 01:34:55,190 --> 01:34:57,650 If Your Eminence will come this way. 897 01:34:57,775 --> 01:34:59,986 My friends, please sit down. 898 01:35:00,111 --> 01:35:04,449 Princess, even today there was an audience with people 899 01:35:04,574 --> 01:35:08,369 who wanted to tell the pope how to run the church. 900 01:35:09,245 --> 01:35:11,789 What can you do but be patient? 901 01:35:11,915 --> 01:35:16,044 "Wisdom comes from patience," as they say in Rome. 902 01:35:20,256 --> 01:35:22,467 Your Eminence, do you remember 903 01:35:22,592 --> 01:35:26,804 when you'd lead the Stations of the Cross on the villa grounds? 904 01:35:26,930 --> 01:35:29,224 What a sight it was, 905 01:35:29,349 --> 01:35:32,185 all those candles flickering in the night air! 906 01:35:32,310 --> 01:35:33,811 Please. 907 01:35:33,937 --> 01:35:37,065 My friends, please be seated. 908 01:35:42,195 --> 01:35:45,490 Peppino, Gervasio, you may begin serving. 909 01:35:45,907 --> 01:35:48,243 Ah, here you are at last! 910 01:35:48,409 --> 01:35:50,245 What would you like, Your Eminence? 911 01:35:50,370 --> 01:35:53,873 - A crëme de menthe is so refreshing. - I knew it! 912 01:35:53,998 --> 01:35:55,583 Here we are. 913 01:35:59,671 --> 01:36:03,258 - Your Excellency. - Why not? 914 01:36:03,424 --> 01:36:05,593 What would you like, Monsignor? 915 01:36:06,010 --> 01:36:10,431 You know, when I was a boy, I was quite a little rascal. 916 01:36:10,765 --> 01:36:12,100 What did he say? 917 01:36:12,267 --> 01:36:14,477 He was quite the young rascal. 918 01:36:14,602 --> 01:36:17,105 Mama would make a liqueur just like this, 919 01:36:17,230 --> 01:36:21,734 but she had to hide it from me to save it for guests. 920 01:36:21,859 --> 01:36:26,281 When she was out, I'd climb up and drink it out of the bottle. 921 01:36:26,447 --> 01:36:29,200 Your Eminence, I can't believe it. 922 01:36:29,325 --> 01:36:31,786 I'm sure you were a saint even then. 923 01:36:34,289 --> 01:36:36,541 A long life to His Eminence. 924 01:36:46,259 --> 01:36:48,428 So much time has gone by. 925 01:36:48,720 --> 01:36:51,806 Everything seems so faraway, so different. 926 01:36:51,973 --> 01:36:55,810 It's painful to end my life in a city that's no longer mine. 927 01:36:56,144 --> 01:36:58,521 The Rome I knew was different. 928 01:36:58,646 --> 01:37:01,816 People were nicer, more respectful. 929 01:37:01,983 --> 01:37:03,818 We all knew each other. 930 01:37:03,985 --> 01:37:07,447 Monsignors, cardinals, and the pope himself 931 01:37:07,572 --> 01:37:09,949 were all friends or relatives. 932 01:37:12,327 --> 01:37:16,039 Those close ties with the church are gone now. 933 01:37:16,164 --> 01:37:18,791 The wonderful receptions we used to give 934 01:37:19,167 --> 01:37:21,586 in our villas and palazzos... 935 01:37:22,837 --> 01:37:27,133 with all those red-robed cardinals wandering around the place. 936 01:37:27,342 --> 01:37:30,219 It was like living in a painting. 937 01:37:30,511 --> 01:37:32,347 And Christmastime! 938 01:37:32,638 --> 01:37:35,683 I suddenly remember the little presents 939 01:37:35,850 --> 01:37:38,186 that Monsignor Altieri would give me. 940 01:37:38,311 --> 01:37:41,939 Wax statuettes, crosses of woven straw, 941 01:37:42,065 --> 01:37:45,151 and yards of velvet for our manger. 942 01:37:45,276 --> 01:37:47,987 All of it gone now, lost over the years. 943 01:37:48,112 --> 01:37:51,532 Where could all those little wax statues have gone? 944 01:38:11,469 --> 01:38:15,598 Our ecclesiastical fashion show welcomes His Eminence 945 01:38:15,723 --> 01:38:18,309 and all our other illustrious guests. 946 01:39:08,776 --> 01:39:10,153 Model No. 1 947 01:39:10,278 --> 01:39:14,949 is a habit of classical design in black satin for novices. 948 01:39:18,369 --> 01:39:22,874 The same model may be executed in other fabrics 949 01:39:22,999 --> 01:39:26,252 such as silk or wool to suit the season. 950 01:39:26,377 --> 01:39:30,590 The boots in leather and suede come in black or navy blue 951 01:39:30,798 --> 01:39:33,468 and are suitable for harsher climates. 952 01:39:51,819 --> 01:39:54,822 Model No. 2: "immaculate turtledoves." 953 01:39:54,989 --> 01:39:57,325 Starched cap with free-flapping wings, 954 01:39:57,492 --> 01:39:59,911 invaluable for interiors with poor ventilation. 955 01:40:15,426 --> 01:40:19,722 Model No. 3: "Little Sisters of the Temptations in Purgatory." 956 01:40:33,402 --> 01:40:37,281 The world must follow the church, and not vice versa. 957 01:40:37,823 --> 01:40:40,034 Moving on to sportier models: 958 01:40:40,159 --> 01:40:42,537 ever quicker to paradise! 959 01:41:19,907 --> 01:41:24,078 Model No. 6, for country priests. 960 01:41:42,930 --> 01:41:47,602 Sacristans' garb for ceremonies of pomp and splendor. 961 01:42:27,016 --> 01:42:30,436 Priestly vestments too have evolved: 962 01:42:30,561 --> 01:42:32,980 Amices, copes, 963 01:42:33,230 --> 01:42:35,816 surplices, stoles, and chasubles 964 01:42:35,941 --> 01:42:39,487 are produced today in materials of gossamer lightness 965 01:42:39,612 --> 01:42:41,906 and in a range of vivid colors 966 01:42:42,031 --> 01:42:43,866 guaranteed not to fade. 967 01:48:01,141 --> 01:48:03,143 One, two... 968 01:48:03,310 --> 01:48:05,396 three, go! 969 01:48:05,646 --> 01:48:09,149 What the hell do we care 970 01:48:09,441 --> 01:48:12,861 If the owner has watered down the wine 971 01:48:13,153 --> 01:48:16,657 We'll just tell him 972 01:48:16,907 --> 01:48:19,827 We're not gonna pay 973 01:48:19,994 --> 01:48:23,414 And we'll let him know 974 01:48:23,539 --> 01:48:26,667 As one voice, loud and clear 975 01:48:26,834 --> 01:48:30,629 It's better drinking in Castelli 976 01:48:30,754 --> 01:48:33,132 Than with this rotten crowd! 977 01:48:33,257 --> 01:48:35,509 Balloons of every color! 978 01:48:38,220 --> 01:48:41,557 First he wants a drink because he has to eat an egg, 979 01:48:41,682 --> 01:48:44,184 then another while he's eating the egg, 980 01:48:44,309 --> 01:48:47,271 then another for eating the egg! 981 01:48:47,396 --> 01:48:49,857 Won't all those eggs make him sick? 982 01:48:54,028 --> 01:48:57,865 Balloons for the children... 983 01:48:58,198 --> 01:49:01,660 and for the child in all of us. 984 01:49:02,578 --> 01:49:04,872 What the hell do you want? 985 01:49:05,039 --> 01:49:07,374 Fresh watermelon! 986 01:49:07,499 --> 01:49:11,879 These guys film all over the place but don't pay anyone! 987 01:49:12,046 --> 01:49:14,840 Oil is perfect for fish. 988 01:49:14,965 --> 01:49:17,593 This pork is from genuine Ariccia pig! 989 01:49:17,718 --> 01:49:20,929 How about a slice? 990 01:49:21,055 --> 01:49:25,225 Beautiful silk scarves here. 991 01:49:25,392 --> 01:49:28,395 Scarves of pure silk. 992 01:49:39,239 --> 01:49:43,202 Let Gramps sleep! Why bring him along? 993 01:49:48,332 --> 01:49:52,544 Make way because here we come 994 01:49:53,253 --> 01:49:56,048 The young men of Rome 995 01:49:56,173 --> 01:49:58,759 Torquato, some gasoline! 996 01:49:59,426 --> 01:50:01,053 Gasoline! 997 01:50:08,268 --> 01:50:11,605 Antique paintings! Fancy frames! 998 01:50:13,065 --> 01:50:14,942 Very cheap! 999 01:50:15,067 --> 01:50:18,112 I'm going back to the cemetery tomorrow. Wanna come? 1000 01:50:18,278 --> 01:50:20,280 They gave him a nice spot. 1001 01:50:38,799 --> 01:50:41,176 Hey, lowlifes! Where you goin'? 1002 01:50:41,301 --> 01:50:43,303 Why not come eat here? 1003 01:50:43,428 --> 01:50:46,390 Shorty, where you takin' that tall number? 1004 01:50:46,515 --> 01:50:48,308 That's your wife? 1005 01:50:48,475 --> 01:50:51,812 Then come buy her a decent meal for a change! 1006 01:50:51,937 --> 01:50:55,149 As the wine rushes down your throat 1007 01:50:55,315 --> 01:50:58,152 It makes a gurgling sound 1008 01:50:58,277 --> 01:51:00,487 To put it short and sweet... 1009 01:51:00,654 --> 01:51:03,490 A good meal, a glass of wine 1010 01:51:03,991 --> 01:51:06,994 Everything else takes care of itself 1011 01:51:07,119 --> 01:51:10,372 Our Rome! My Rome! 1012 01:51:10,956 --> 01:51:13,834 They're stealing your soul away 1013 01:51:22,092 --> 01:51:25,304 Checco, did you have to give us a table 1014 01:51:25,429 --> 01:51:27,973 next to the stinking manhole? 1015 01:51:28,098 --> 01:51:31,518 That's the smell of history, honey. 1016 01:51:31,685 --> 01:51:35,856 You shit! I'll slit your belly open! 1017 01:51:36,023 --> 01:51:38,025 They go at it every night! 1018 01:51:38,192 --> 01:51:40,944 I'll kill you! 1019 01:51:41,904 --> 01:51:45,407 It's Gore Vidal, the American writer. Let's go talk to him. 1020 01:51:45,699 --> 01:51:49,661 Good evening, Mr. Vidal. May we disturb you for a moment? 1021 01:51:53,749 --> 01:51:56,668 You ask me why an American writer 1022 01:51:56,793 --> 01:51:58,837 would want to live in Rome. 1023 01:51:58,962 --> 01:52:01,381 First of all, I like the Romans. 1024 01:52:01,548 --> 01:52:04,343 They don't care if you live or die. 1025 01:52:04,468 --> 01:52:06,553 They're indifferent, like cats. 1026 01:52:06,720 --> 01:52:08,805 Rome is the city of illusions. 1027 01:52:08,931 --> 01:52:11,058 After all, the church, the government, 1028 01:52:11,183 --> 01:52:13,810 and the film industry are all based here. 1029 01:52:13,936 --> 01:52:15,854 They all produce illusions... 1030 01:52:16,021 --> 01:52:18,273 like you do and like I do. 1031 01:52:18,398 --> 01:52:21,401 The end of the world is coming ever closer 1032 01:52:21,526 --> 01:52:24,238 - because of overpopulation. - By Americans! 1033 01:52:24,363 --> 01:52:26,698 Too many cars, too many poisons. 1034 01:52:26,823 --> 01:52:31,078 What better place than Rome, which has been reborn so often? 1035 01:52:31,245 --> 01:52:33,580 What place could be more peaceful 1036 01:52:33,705 --> 01:52:36,959 to await the end from pollution and overpopulation? 1037 01:52:37,084 --> 01:52:41,088 It's the perfect place to watch if it all ends or not. 1038 01:52:41,255 --> 01:52:42,839 To the end! 1039 01:53:01,233 --> 01:53:03,277 Clear the piazza! 1040 01:53:03,402 --> 01:53:05,404 We're not bothering anyone! 1041 01:53:05,529 --> 01:53:07,447 Hurry up! Move it! 1042 01:53:14,246 --> 01:53:16,623 I'd like to make this clear. 1043 01:53:16,748 --> 01:53:20,794 Despite the recent incredibly permissive laws 1044 01:53:20,919 --> 01:53:23,964 that protect the guilty more than the innocent, 1045 01:53:24,089 --> 01:53:26,675 the firm measures taken by the police 1046 01:53:26,800 --> 01:53:28,969 have kept to an acceptable minimum 1047 01:53:29,094 --> 01:53:31,179 the outbreak of delinquency 1048 01:53:31,305 --> 01:53:35,017 in a city and society where protest movements, drugs, 1049 01:53:35,142 --> 01:53:37,811 and the frenzied pursuit of wealth 1050 01:53:37,978 --> 01:53:40,939 are regarded as legitimate goals. 1051 01:53:41,064 --> 01:53:44,318 They were minding their own business! You have no right! 1052 01:53:44,484 --> 01:53:46,611 I'm a witness! Have you gone mad? 1053 01:53:46,737 --> 01:53:50,407 My dear lady, they're filthy layabouts. 1054 01:53:50,532 --> 01:53:53,577 All they think about is making love. 1055 01:53:53,869 --> 01:53:56,496 Don't worry. They're not really hurting them. 1056 01:54:01,001 --> 01:54:04,129 He's beating the hell out of him! 1057 01:54:20,520 --> 01:54:25,359 Are you fighting or dancing? You boys engaged or what? 1058 01:54:52,969 --> 01:54:56,723 You're a nobody! 1059 01:55:00,727 --> 01:55:05,482 He could tear you all to pieces! He's a champ! 1060 01:55:07,734 --> 01:55:10,570 The camera! Someone swiped the camera! 1061 01:55:12,239 --> 01:55:14,574 Someone stole the camera! 1062 01:56:01,455 --> 01:56:06,001 This lady you see walking home along the wall of an old patrician palazzo 1063 01:56:06,126 --> 01:56:08,378 is the Roman actress Anna Magnani. 1064 01:56:08,503 --> 01:56:11,423 She might well be a living symbol of this city. 1065 01:56:11,548 --> 01:56:13,133 What am I? 1066 01:56:13,300 --> 01:56:15,427 Rome as she-wolf and vestal virgin, 1067 01:56:15,552 --> 01:56:18,013 aristocrat and tramp, somber and festive. 1068 01:56:18,138 --> 01:56:19,890 I could go on till morning. 1069 01:56:20,015 --> 01:56:22,100 Federì, go get some sleep. 1070 01:56:22,225 --> 01:56:25,979 - May I ask you a question? - No, I don't trust you. Ciao. 1071 01:56:26,104 --> 01:56:27,647 Good night. 79304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.