All language subtitles for Pogranicze w ogniu - odc 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,390 --> 00:01:10,970 Pami臋tasz, kiedy艣 prosi艂em ci臋, 偶eby艣 wzi膮艂 pod swoj膮 opiek臋 Jurka 2 00:01:11,450 --> 00:01:13,030 No taki rotmistrz, zawadiaka. 3 00:01:13,290 --> 00:01:14,530 Cztery razy krzy偶 walecznych. 4 00:01:14,830 --> 00:01:16,410 Mia艂 k艂opoty po przewrocie majowym. 5 00:01:16,710 --> 00:01:19,290 A, tak, przypominam sobie. No w艂a艣nie, co z nim? 6 00:01:20,010 --> 00:01:23,690 No wiesz, nikt mu wtedy nie pom贸g艂. Koledzy mu jeszcze ty艂ek obrobili, 偶e 7 00:01:23,690 --> 00:01:26,830 Austriak. Ch艂opak si臋 zdenerwowa艂 i wyjecha艂 do Berlina. 8 00:01:27,790 --> 00:01:33,590 No i... nie wiem, mo偶e mi si臋 tylko zdaje, ale... chyba Niemcy zacz臋li si臋 9 00:01:33,590 --> 00:01:34,590 teraz interesowa膰. 10 00:01:34,790 --> 00:01:35,810 Tak my艣lisz? 11 00:01:36,970 --> 00:01:39,470 W klubie odpytywano mnie dosy膰 szczeg贸艂owo na jego temat. 12 00:01:41,890 --> 00:01:45,870 Nie wiem, mo偶e to nie ma znaczenia, ale podaj臋 ci to dla porz膮dku. 13 00:01:47,510 --> 00:01:49,390 Rzeczywi艣cie nie ma, ale dzi臋kuj臋 ci. 14 00:01:50,350 --> 00:01:51,350 No na mnie czas. 15 00:01:52,390 --> 00:01:53,870 Czo艂em. Czo艂em, Sylwek. 16 00:01:55,850 --> 00:01:57,390 A s艂uchaj, tak przy okazji. 17 00:01:58,230 --> 00:02:02,170 Kiedy ma do ciebie przyjecha膰 艂膮cznik od Leutanta Hoffmana? 18 00:02:02,600 --> 00:02:05,320 No zaraz po pierwszym, ju偶 mi da艂e艣 materia艂y dla niego. A tak, aha. 19 00:02:05,660 --> 00:02:10,160 Gdyby Hoffman chcia艂 ci臋 wywo艂a膰 do Pragi Czeskiej, to natychmiast daj mi 20 00:02:10,220 --> 00:02:11,220 nawet o p贸艂nocy. 21 00:02:11,780 --> 00:02:13,320 Dobrze, zadzwoni臋 o p贸艂nocy. 22 00:02:24,540 --> 00:02:27,960 O, pan kapitan Firbein, je艣li si臋 nie myl臋. 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,480 Pan tutaj? Jak pan widzi. 24 00:02:31,790 --> 00:02:34,310 呕ycz臋 przyjemnej zabawy. Powodzenia. 25 00:03:27,370 --> 00:03:28,550 Och, witaj. 26 00:03:30,630 --> 00:03:31,910 Czemu tak d艂ugo? 27 00:03:32,130 --> 00:03:35,450 Nie by艂o mnie w Berlinie. Czy po艣wi臋cisz mi chwil臋? 28 00:03:35,710 --> 00:03:37,110 Z przyjemno艣ci膮. 29 00:03:44,290 --> 00:03:49,270 S艂ysza艂em, 偶e twoje stosunki z Rolfem skomplikowa艂y si臋. 30 00:03:50,290 --> 00:03:53,410 No wiesz, musia艂 wr贸ci膰 do 偶ony i dzieci. 31 00:03:54,410 --> 00:03:57,430 Nasz F眉hrer w tych sprawach nie jest tolerancyjny. 32 00:03:57,930 --> 00:04:01,610 Ale na otarcie 艂ez kupi艂 mi ten lokali. 艁adny gest. 33 00:04:03,490 --> 00:04:04,930 Niedrogo go kosztowa艂. 34 00:04:06,870 --> 00:04:11,750 Gratuluj臋, ale nie wydaje mi si臋, 偶eby Rolf zupe艂nie o tobie zapomnia艂. Ten 35 00:04:11,750 --> 00:04:14,190 portier. Jaka艣 znajoma twarz. 36 00:04:14,610 --> 00:04:16,050 A jak my艣lisz? 37 00:04:16,769 --> 00:04:18,829 Wiesz, prowadz臋 ekskluzywny lokal. 38 00:04:19,190 --> 00:04:20,649 Mam sta艂ych go艣ci. 39 00:04:21,350 --> 00:04:22,630 Ludzie interesu. 40 00:04:22,970 --> 00:04:26,430 Obcy dyplomaci i zagraniczni dziennikarze. 41 00:04:27,470 --> 00:04:31,810 A to, co si臋 dzieje w gabinetach, to ju偶 nie moja sprawa. 42 00:04:33,130 --> 00:04:38,450 Bardzo dobry pomys艂. Tak, jakie艣 pods艂uchane wydnanie, zabawna 43 00:04:38,450 --> 00:04:39,610 potem u艂atwia rozmow臋. 44 00:04:39,930 --> 00:04:40,930 Prawda? 45 00:04:41,650 --> 00:04:44,010 A co mam dla ciebie zrobi膰? 46 00:04:44,950 --> 00:04:46,890 Chcesz przyst膮pi膰 do sp贸艂ki? 47 00:04:47,290 --> 00:04:50,090 Mo偶e p贸藕niej, ale na razie chcia艂em... 48 00:04:50,670 --> 00:04:53,210 Chcia艂em dowiedzie膰 si臋 czego艣 o jednym z twoich go艣ci. 49 00:04:54,990 --> 00:04:55,990 Wittmeister Georg. 50 00:04:57,530 --> 00:04:58,530 Przemi艂y. 51 00:04:58,830 --> 00:04:59,830 Spa艂a艣 z nim? 52 00:05:00,790 --> 00:05:01,790 Zazdrosny? 53 00:05:02,390 --> 00:05:04,290 My艣la艂am, 偶e przyszed艂e艣 w interesach. 54 00:05:04,970 --> 00:05:06,890 W艂a艣nie dlatego pytam o szczeg贸艂y. 55 00:05:07,230 --> 00:05:08,590 Kto go tu wprowadzi艂? 56 00:05:09,810 --> 00:05:11,990 No wiesz, on ma wielu przyjaci贸艂. 57 00:05:12,590 --> 00:05:15,830 A czy ludzie Rolfa interesuj膮 si臋 nim? 58 00:05:17,730 --> 00:05:20,510 Oni nastawili si臋 na obcych dyplomat贸w. 59 00:05:24,090 --> 00:05:29,910 Czy Rittmeister Georg wie o tobie i o Rolfie? O nie, nie. 60 00:05:30,170 --> 00:05:32,210 To bym wystraszy艂o klient贸w. 61 00:05:33,570 --> 00:05:35,470 Ale przepraszam ci臋, Franz. 62 00:05:35,870 --> 00:05:37,430 B臋d臋 wraca艂a do go艣ci. 63 00:05:38,010 --> 00:05:39,590 Co mam dla ciebie zrobi膰? 64 00:05:40,630 --> 00:05:46,910 Moniko, marzy艂a艣 zawsze o roli Julii, kt贸ra walczy o swojego Romea. 65 00:05:47,500 --> 00:05:49,360 B臋dziesz mia艂a okazj臋 j膮 zagra膰. 66 00:05:49,600 --> 00:05:50,940 Tylko uprzedzam. 67 00:05:51,480 --> 00:05:54,260 Widownia b臋dzie bardzo niewielka. Wspaniale. 68 00:05:55,580 --> 00:05:57,260 Dla ciebie zrobi臋 wszystko. 69 00:05:58,420 --> 00:06:02,020 A dla kapitana Firbajna? 70 00:06:03,120 --> 00:06:07,780 Helenku, prosz臋 przynie艣膰 nam herbaty. Zaraz przynios臋, pani dziedziczko. 71 00:06:10,980 --> 00:06:15,920 Pyta pani, czy on zawsze by艂 taki skryty? 72 00:06:21,400 --> 00:06:26,440 Zawsze. Pisze, 偶e jest zadowolony, 偶e wszystko dobrze si臋 uk艂ada, ale mi臋dzy 73 00:06:26,440 --> 00:06:33,140 wierszami. A ja czytam te listy jego po kilkana艣cie razy i 74 00:06:33,140 --> 00:06:35,960 czuj臋, 偶e on si臋 m臋czy, 偶e t臋skni. 75 00:06:38,320 --> 00:06:42,460 Wolno spyta膰, jak dawno si臋 znacie? 76 00:06:44,560 --> 00:06:45,840 Od kilku lat. 77 00:06:46,510 --> 00:06:51,790 Jerzy przyja藕ni艂 si臋 z moim m臋偶em, a po jego 艣mierci bardzo mi pom贸g艂. 78 00:06:52,470 --> 00:06:54,150 By艂am bliska za艂amania. 79 00:06:55,390 --> 00:06:57,970 Jerzy podtrzymywa艂 mi na duchu i pomaga艂. 80 00:06:58,790 --> 00:07:00,210 Wiele mu zawdzi臋czam. 81 00:07:00,590 --> 00:07:06,590 To bardzo szlachetny charakter, ale widz臋, 偶e co艣 go gn臋bi. 82 00:07:07,050 --> 00:07:09,490 Chc臋 mu pom贸c, ale nie bardzo wiem jak. 83 00:07:11,590 --> 00:07:13,670 Jerzy zaproponowa艂 mi ma艂偶e艅stwo. 84 00:07:14,470 --> 00:07:15,810 Pisa艂 o tym do pani? 85 00:07:18,430 --> 00:07:20,850 Nie. Widocznie chcia艂 zrobi膰 niespodziank臋. 86 00:07:21,670 --> 00:07:23,370 Przywie藕膰 mnie tutaj, przedstawi膰. 87 00:07:24,350 --> 00:07:26,610 Mo偶e pope艂ni艂am b艂膮d, przyje偶d偶aj膮c sama. 88 00:07:28,190 --> 00:07:29,610 Mam pro艣b臋 do pani. 89 00:07:30,210 --> 00:07:32,650 Niech mu pani nie wspomina o mojej wizycie. 90 00:07:33,290 --> 00:07:34,290 Dobrze? 91 00:07:34,790 --> 00:07:36,490 Powiem mu, gdy przyjad臋 razem z nim. 92 00:07:38,090 --> 00:07:42,730 Niech mi pani powie, dlaczego Jerzy musia艂 st膮d wyjecha膰. 93 00:07:43,830 --> 00:07:45,250 Nigdy nie chc臋 o tym m贸wi膰. 94 00:07:46,280 --> 00:07:48,840 A to jest chyba pow贸d jego niepokoju. 95 00:07:50,320 --> 00:07:51,920 Koledzy tak mu si臋 przys艂u偶yli. 96 00:07:52,600 --> 00:07:57,780 Za jego szczero艣膰, za jego oddanie ojczy藕nie zap艂acili mu fa艂szyw膮 monet膮. 97 00:07:58,560 --> 00:08:01,840 Uwa偶ali, 偶e nie jest prawdziwym Polakiem, 偶e udaje Polaka. 98 00:08:03,220 --> 00:08:04,920 Zamkn臋li mu drog臋 do awansu. 99 00:08:06,480 --> 00:08:08,660 Zagrozili usuni臋ciem z wojska. 100 00:08:10,960 --> 00:08:12,200 Wi臋c co mia艂 robi膰? 101 00:08:14,040 --> 00:08:15,140 Musia艂 wyjecha膰. 102 00:08:16,520 --> 00:08:17,820 I ja zosta艂am sama. 103 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 Tak. 104 00:08:21,140 --> 00:08:24,980 Teraz rozumiem, dlaczego nie chcia艂 wspomina膰 tego okresu. 105 00:08:26,200 --> 00:08:29,600 A jak pani sobie radzi z prowadzeniem tak wielkiego maj膮tku? 106 00:08:30,360 --> 00:08:32,600 To musi by膰 ogromnie m臋cz膮ce. 107 00:08:35,480 --> 00:08:37,120 C贸偶 to za maj膮tek? 108 00:08:38,679 --> 00:08:43,299 Zostawi艂am sobie tylko ogr贸d i zatowocowy. 109 00:08:44,460 --> 00:08:46,620 A reszt臋 odda艂am zwierzawe ch艂opom. 110 00:08:48,460 --> 00:08:51,400 Jurek przysy艂a mi co miesi膮c pewn膮 sum臋. 111 00:08:51,880 --> 00:08:53,800 I to mi jako艣 wystarcza. 112 00:08:54,980 --> 00:09:00,140 Teraz musz臋 reperowa膰 dach, bo przecieka. 113 00:09:01,420 --> 00:09:04,860 Ale prosz臋 mu o tym nie m贸wi膰. 114 00:09:05,200 --> 00:09:08,280 Nie. Bo on mi tak ma du偶o k艂opot贸w i zmartwie艅. 115 00:09:08,520 --> 00:09:10,440 A ja sobie jako艣 poradz臋. 116 00:09:10,940 --> 00:09:12,620 Dobrze ludzie mi pomog膮. 117 00:09:17,550 --> 00:09:20,870 Wi臋c m贸wi pani, 偶e chcecie si臋 pobra膰. 118 00:09:24,650 --> 00:09:25,650 Franc, 119 00:09:30,210 --> 00:09:35,350 ja nie mam sieci w brygadzie wile艅skiej, ani tym bardziej na Podlasiu. 120 00:09:36,870 --> 00:09:40,130 Docieram wprawdzie do Modlina, ale to nie wystarczy. 121 00:09:41,950 --> 00:09:44,710 My艣l臋, 偶e trzeba to b臋dzie inaczej sprawdzi膰. S艂uchaj, ty ci膮gle mnie nie 122 00:09:44,710 --> 00:09:47,540 rozumiesz. Nie chodzi o sprawdzanie 偶yciorysu rotmistrza. 123 00:09:49,220 --> 00:09:52,140 Interesuje mnie jedno, czy Czarek Adamski kiedykolwiek spotka艂 si臋 z 124 00:09:52,140 --> 00:09:55,720 rotmistrzem. A ty masz dowody, 偶e ten rotmistrz... Nie. 125 00:09:56,420 --> 00:10:00,280 Nie mam dowod贸w, szukam ich. Mo偶e kiedykolwiek spotkali si臋. Nie wiem 126 00:10:00,280 --> 00:10:01,780 wiem kiedy. W艂a艣nie to musimy sprawdzi膰. 127 00:10:02,040 --> 00:10:03,040 Prosz臋. 128 00:10:03,640 --> 00:10:05,180 A dlatego w艂a艣nie Adamski. 129 00:10:05,500 --> 00:10:10,820 Je偶eli ktokolwiek u nich wpad艂 na taki pomys艂, to m贸g艂 by膰 tylko Czarek. No 130 00:10:10,820 --> 00:10:12,580 dobrze. B臋dziemy szuka膰. 131 00:10:13,420 --> 00:10:15,000 Zawsze wierzy艂em w twoj膮 intuicj臋. 132 00:10:15,420 --> 00:10:16,960 To nie intuicja. 133 00:10:18,960 --> 00:10:25,520 Mam pewien po艣redni dow贸d. Ot贸偶 rotmistrz utrzymuje si臋 w Berlinie z 134 00:10:25,600 --> 00:10:31,120 kt贸re przesy艂a mu matka. A matka 偶yje bardzo skromnie z pensji, 135 00:10:31,220 --> 00:10:33,860 kt贸r膮 przesy艂a jej syn. 136 00:10:34,200 --> 00:10:39,960 No wi臋c jak to jest? Kto kogo utrzymuje? A mo偶e kto艣 trzeci, kto utrzymuje i 137 00:10:39,960 --> 00:10:41,660 rotmistrza, i jego matk臋? 138 00:10:41,960 --> 00:10:44,160 No, no. To pos艂a艂e艣 za nim obserwacj臋. 139 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Nie trzeba. 140 00:10:45,760 --> 00:10:48,340 Znam wszystkie jego kontakty, a m贸g艂by si臋 sp艂aci膰. 141 00:10:49,240 --> 00:10:52,160 S艂uchaj, znajd藕my jakiego艣 obrotnego ch艂opaka. 142 00:10:52,420 --> 00:10:56,800 Przeniesiemy go do Reichswehr Ministerium. B臋dzie pisa艂 memorandum w 143 00:10:56,800 --> 00:11:00,000 Ludwaffe. Oczywi艣cie tekst memorandum otrzyma od nas. 144 00:11:02,140 --> 00:11:03,760 Znajd臋 ci takiego cz艂owieka. No. 145 00:11:04,360 --> 00:11:08,380 Interesuje mnie te偶 pan Baron von Nitzmer. 146 00:11:08,960 --> 00:11:13,440 Sk膮d ma pieni膮dze na odnowienie pa艂acu? Jego c贸rka zarabia tylko 250 marek 147 00:11:13,440 --> 00:11:16,000 miesi臋cznie. Poszukaj mi kogo艣 w Weimarze. 148 00:11:17,240 --> 00:11:19,840 Weimar le偶y poza moim terenem operacyjnym. 149 00:11:20,120 --> 00:11:22,360 Mam wchodzi膰 w czyje艣 kompetencje? 150 00:11:23,220 --> 00:11:24,220 Chaim. 151 00:11:25,260 --> 00:11:30,820 Ja mam takie pe艂nomocnictwa, 偶e m贸g艂bym aresztowa膰 nawet Geringa. 152 00:11:32,220 --> 00:11:33,460 No dobrze. 153 00:11:35,100 --> 00:11:36,660 No i sprawa trzecia. 154 00:11:37,000 --> 00:11:40,260 Ten tw贸j Madej w Warszawie. 155 00:11:41,290 --> 00:11:44,890 Zna艂 podobno osobi艣cie i to do艣膰 dobrze rotmistrza. 156 00:11:45,470 --> 00:11:48,050 Wywo艂aj go na spotkanie i wyci艣nij jak najwi臋cej. 157 00:11:48,310 --> 00:11:53,650 Najbardziej by mnie ucieszy艂a wiadomo艣膰, 偶e 艣cie偶ki rotmistrza i Cezarego 158 00:11:53,650 --> 00:11:55,230 Adamskiego przeci臋艂y si臋 kiedy艣. 159 00:11:55,810 --> 00:11:59,310 Dobrze. Panowie, do roboty. 160 00:12:00,790 --> 00:12:03,610 Musimy si臋 spieszy膰. Czas pracuje na nasz膮 niekorzy艣膰. 161 00:12:07,630 --> 00:12:09,210 Panie poruczniku! 162 00:12:09,550 --> 00:12:11,230 Jest og艂oszenie o orchideach. 163 00:12:15,370 --> 00:12:16,410 Dzi臋kuj臋 bardzo. 164 00:12:16,950 --> 00:12:20,670 Prosz臋 przekaza膰 kapitanowi Firwajnowi, 偶e jest w kontek艣cie technicznej. 165 00:12:27,530 --> 00:12:29,350 Kto prowadzi obiekt tu偶urek? 166 00:12:29,710 --> 00:12:32,170 No, o co chodzi? Od dzi艣 zaczyna si臋 powa偶nie. 167 00:12:34,710 --> 00:12:37,370 Mo偶esz by膰 spokojny, da艂em Ci najlepszego cz艂owieka. 168 00:12:42,760 --> 00:12:44,040 Przed chwil膮 by艂a rozmowa. 169 00:12:47,740 --> 00:12:49,280 Potrafi pan rozpozna膰 ten g艂os? 170 00:12:50,560 --> 00:12:51,560 Raczej nie. 171 00:12:52,020 --> 00:12:54,280 Pewnie przykry艂a s艂uchawk臋 k艂贸steczk膮. 172 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Szkoda. 173 00:12:58,460 --> 00:12:59,700 Ale niech pan pilnuje. 174 00:13:00,640 --> 00:13:01,840 Ona jeszcze zadzwoni. 175 00:13:02,260 --> 00:13:03,520 Przedstawi si臋 jako Szarlotta. 176 00:13:04,320 --> 00:13:06,200 A wtedy niech pan notuje ka偶de s艂owo. 177 00:13:11,360 --> 00:13:16,590 To jest... Taka sprawa, 偶e jak ci si臋 uda, to dostaniesz medal. 178 00:13:18,230 --> 00:13:24,610 A jak nie, to... Rozumiesz. 179 00:13:25,710 --> 00:13:27,930 Tak jest, panie poruczniku. 180 00:13:49,500 --> 00:13:51,720 Pracowali艣my nad tym przez kilka ostatnich nocy. 181 00:13:53,520 --> 00:13:57,820 Sprawdzili艣my wszystkie dokumenty dotycz膮ce tego tajnego modelu. 182 00:14:00,940 --> 00:14:02,180 Niczego nie brakuje. 183 00:14:03,800 --> 00:14:05,500 Wszystko jest w idealnym porz膮dku. 184 00:14:14,060 --> 00:14:18,480 Ta Irena von Bender to wyj膮tkowo dobry pracownik. 185 00:14:26,760 --> 00:14:32,780 W takim razie... W jaki spos贸b gin膮 dokumenty? 186 00:14:34,760 --> 00:14:39,140 Czy偶by istnia艂y jakie艣 duplikaty nieobj臋te ewidencj膮? 187 00:14:40,240 --> 00:14:43,440 A mo偶e kto艣 robi fotokopi臋? 188 00:14:44,220 --> 00:14:50,820 O, niech pan, panie majorze, ka偶e swoim ludziom sprawdzi膰, czy nie 189 00:14:50,820 --> 00:14:54,420 przychodzi do biura kto艣 z aparatem fotograficznym. 190 00:14:56,300 --> 00:15:01,580 Aha. No i czy w kt贸rej艣 z lamp nie zmieniono 偶ar贸wek na silniejsze? 191 00:15:11,220 --> 00:15:12,220 Dzie艅 dobry. 192 00:15:12,720 --> 00:15:13,720 Przyspiesiarze. 193 00:15:15,040 --> 00:15:16,060 Punktualna jak zawsze. 194 00:15:16,320 --> 00:15:18,500 Czy na randki te偶 przychodzisz zawsze o czasie? 195 00:15:18,840 --> 00:15:20,540 A co, chcia艂by艣 sprawdzi膰? 196 00:15:21,860 --> 00:15:23,100 Zawsze o tym marzy艂em. 197 00:15:23,900 --> 00:15:26,900 Mog艂abym si臋 z tob膮 um贸wi膰, ale co na to 偶ona i dzieci? 198 00:15:30,820 --> 00:15:32,360 Do widzenia. Do widzenia. 199 00:15:35,820 --> 00:15:36,820 Irenu! 200 00:15:38,880 --> 00:15:40,320 Rozmawia艂em o tobie z twoim szafem. 201 00:15:41,480 --> 00:15:44,440 Chcia艂bym, 偶eby艣 napisa艂a na maszynie pewien niezwykle wa偶ny dokument. 202 00:15:45,980 --> 00:15:46,980 Ekstrap艂atny. 203 00:15:47,380 --> 00:15:49,620 Oczywi艣cie, panie majorze. 204 00:15:50,040 --> 00:15:52,000 To chod藕my, przedstawi臋 ci臋 komu艣. 205 00:15:56,520 --> 00:15:57,520 Poznajcie si臋. 206 00:15:57,940 --> 00:15:59,040 Kapitan Ruppert. 207 00:15:59,440 --> 00:16:02,580 Opracowuj臋 w艂a艣nie memorandum w sprawie rozwoju lub gwarstwy. 208 00:16:02,920 --> 00:16:05,120 Panna Irena zgodzi艂a si臋 przepisa膰 pa艅sk膮 prac臋. 209 00:16:06,620 --> 00:16:08,080 Kiedy mi pan da sw贸j tekst? 210 00:16:08,360 --> 00:16:09,820 Jeszcze nie wszystko sko艅czy艂em. 211 00:16:10,060 --> 00:16:12,320 Cz臋艣膰 mam przepisan膮, nanosz臋 poprawki. 212 00:16:13,120 --> 00:16:15,820 Dopiero potem mo偶na b臋dzie przepisa膰 ca艂o艣膰. 213 00:16:16,040 --> 00:16:18,460 Jak pan b臋dzie got贸w, prosz臋 do mnie zadzwoni膰. 214 00:16:21,080 --> 00:16:23,660 Wcze艣niej te偶 mo偶e pan zadzwoni膰. 215 00:16:25,040 --> 00:16:27,850 Czy... Ten Gordon na pewno jest w Londynie? 216 00:16:28,390 --> 00:16:29,390 Tak. 217 00:16:29,990 --> 00:16:31,890 Pewnie go wezwali, chodzi艂o o szczeg贸艂y. 218 00:16:33,630 --> 00:16:35,670 Widocznik przekona艂, bo zamie艣cili og艂oszenie. 219 00:16:36,470 --> 00:16:38,950 A teraz przygotowuj膮 akcj臋 przyj臋cia dokument贸w. 220 00:16:41,930 --> 00:16:45,530 S艂uchaj, a ty chcesz podj膮膰 gr臋 z Anglikami? 221 00:16:48,030 --> 00:16:51,130 No je偶eli uda si臋 ustali膰 t臋 szalot臋, to dlaczego nie? 222 00:16:53,930 --> 00:16:54,930 Co si臋 sta艂o? 223 00:16:56,570 --> 00:17:01,250 Wszystkiemu winien szef francuskiej misji wojskowej w Warszawie. 224 00:17:03,070 --> 00:17:07,069 Z艂o偶y艂 wizyt臋 szefowi sztabu i poinformowa艂 go, 偶e ich wywiad w 225 00:17:07,069 --> 00:17:09,790 niezwykle interesuj膮ce rozpracowanie. 226 00:17:10,390 --> 00:17:15,329 Plan rozwoju niemieckiej broni pancernej. Oni to oczywi艣cie sprawdzili. 227 00:17:15,329 --> 00:17:16,329 jest autentyczny. 228 00:17:16,829 --> 00:17:23,190 Maniuk Rixpil? No w艂a艣nie, ale nie ca艂y. Kupili tylko to, co ich interesowa艂o. 229 00:17:23,230 --> 00:17:25,010 Dwa ostatnie rozdzia艂y. Oczywi艣cie powiedzia艂, 偶e... 230 00:17:25,420 --> 00:17:30,380 偶e mog膮 nam pom贸c w rozpracowaniu potrzebnych materia艂贸w. 231 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Szef oczywi艣cie zgodzi艂 si臋 na t臋 propozycj臋. 232 00:17:35,020 --> 00:17:40,000 Zawo艂a艂 do siebie Tary艂k臋 i przejecha艂 si臋 na nim, 偶e 藕le pracujemy. 233 00:17:41,060 --> 00:17:42,260 No pi臋knie. 234 00:17:42,740 --> 00:17:47,220 Teraz Tary艂ko wy艣le mnie do Pary偶a, 偶eby kupi膰 od Francuz贸w to, co nam wysz艂o 235 00:17:47,220 --> 00:17:48,220 ko艂o nosa. 236 00:17:48,540 --> 00:17:53,320 Ale swoj膮 drog膮, ciekawe jak oni zdobyli ten Kriegspiel. 237 00:17:54,320 --> 00:17:55,320 Nie wiem. 238 00:17:56,040 --> 00:17:57,960 Mo偶e spr贸bujesz to wyci膮gn膮膰 od rzaka. 239 00:18:26,430 --> 00:18:30,410 Instrukcja o niszczeniu akt tajnych by艂a wydana kilka lat temu, a 偶ycie posz艂o 240 00:18:30,410 --> 00:18:34,430 naprz贸d. Czy pan wie, jak si臋 to teraz odbywa? Nie, s艂ucham. 241 00:18:35,250 --> 00:18:37,110 Oficerom nie chce si臋 chodzi膰 ze 艣mieciami. 242 00:18:37,410 --> 00:18:38,730 Wyr臋czaj膮 si臋 sekretark膮. 243 00:18:39,150 --> 00:18:45,410 Ale Felcebel, kt贸ry zanosi do kot艂owni worek z brudnopisami, nie mo偶e wej艣膰 do 244 00:18:45,410 --> 00:18:51,410 艣rodka. Pod oficerom nie wolno ogl膮da膰 tajnych akt, wi臋c czeka na zewn膮trz. 245 00:18:51,630 --> 00:18:53,750 Jak to, M? Chcesz powiedzie膰, 偶e... 246 00:18:53,950 --> 00:18:56,950 Sekretarka jest zupe艂nie sama przy paleniu tajnych dokument贸w? 247 00:18:57,210 --> 00:18:58,550 Tak, panie kapitanie. 248 00:18:59,330 --> 00:19:01,230 Mo偶e przetyta膰 ka偶dy papierek. 249 00:19:01,990 --> 00:19:04,570 A je艣li co艣 schowa pod bluzk臋? 250 00:19:05,270 --> 00:19:07,270 Przecie偶 nigdy i potem nie kontroluje. 251 00:19:09,850 --> 00:19:14,810 Oczywi艣cie m贸wi臋 o teoretycznych mo偶liwo艣ciach. Nikogo nie z艂apa艂em za 252 00:19:15,730 --> 00:19:16,990 Tak, rozumiem. 253 00:19:17,250 --> 00:19:18,410 No, dzi臋kuj臋 ci. 254 00:19:19,350 --> 00:19:21,250 To bardzo wa偶ne spostrze偶enie. 255 00:19:22,450 --> 00:19:24,230 A... Co mam z ni膮 robi膰? 256 00:19:24,810 --> 00:19:26,810 Bo wyra藕nie ci膮gnie mnie do 艂贸偶ka. 257 00:19:27,070 --> 00:19:28,070 No trudno. 258 00:19:28,990 --> 00:19:32,790 B臋dziesz jej musia艂 udowodni膰, 偶e Luftwaffe to kwiat armii. 259 00:19:57,140 --> 00:19:58,140 ona szulceje si臋, my. 260 00:21:02,440 --> 00:21:03,379 No, no. 261 00:21:03,380 --> 00:21:04,960 Rezydencja von Altenburg贸w. 262 00:21:06,160 --> 00:21:07,460 Samoch贸d rotmistrza. 263 00:21:07,780 --> 00:21:08,780 Jed藕. 264 00:21:17,220 --> 00:21:18,720 On tylko powtarza艂. 265 00:21:19,140 --> 00:21:24,500 Za kilka dni dostaniesz po艂ow臋. Za miesi膮c reszt臋. Trzeba im da膰 czas do 266 00:21:24,500 --> 00:21:29,600 namys艂u. No i potem m贸wi艂 jeszcze, 偶e je偶eli uda艂o si臋... 267 00:21:29,950 --> 00:21:33,890 Z tymi wekslami pana barona to w tej sprawie te偶 musi si臋 wszystko uda膰. 268 00:21:36,770 --> 00:21:38,930 A co to za weksle? 269 00:21:40,250 --> 00:21:41,250 Nie wiem. 270 00:21:41,990 --> 00:21:46,070 Wszystkie sprawy finansowe pana barona prowadzi adwokat Milch. 271 00:21:47,110 --> 00:21:48,490 Mo偶e on co艣 b臋dzie wiedzia艂. 272 00:21:49,150 --> 00:21:50,150 Milch. 273 00:21:53,370 --> 00:21:54,690 Czyli maj膮 d艂ugi. 274 00:21:55,250 --> 00:21:56,410 Sk膮d w takim razie? 275 00:21:58,860 --> 00:22:00,300 Pieni膮dze na remont pa艂acu? 276 00:22:01,220 --> 00:22:03,980 Panienka m贸wi艂a, 偶e mo偶e po偶yczy膰 na dobrych warunkach. 277 00:22:04,200 --> 00:22:06,660 Niedawno znowu przywioz艂a 20 tysi臋cy z Berlina. 278 00:22:09,700 --> 00:22:16,340 Czy narzeczony panienki to ten 279 00:22:16,340 --> 00:22:17,340 cz艂owiek? 280 00:22:17,940 --> 00:22:19,940 Tak, ten. 281 00:22:25,760 --> 00:22:26,900 Ale偶 panowie. 282 00:22:27,360 --> 00:22:29,820 To by艂a ca艂kowicie legalna transakcja. 283 00:22:30,860 --> 00:22:34,480 Mecenas Krummer dzia艂a艂 z upowa偶nienia swojego klienta. 284 00:22:34,840 --> 00:22:38,900 Wykupi艂 wektl臋 i, o ile wiem, odda艂 je pannie Renacie. 285 00:22:39,220 --> 00:22:40,560 Mecenas Krummer? 286 00:22:41,000 --> 00:22:44,820 Tak, mia艂em tu gdzie艣 list z jego kancelarii adwokackiej. 287 00:22:45,500 --> 00:22:52,180 Panie mecenasie, co panu wiadomo o narzeczonym 288 00:22:52,180 --> 00:22:56,020 panny Renaty? Nic, poza tym, co mi powiedzia艂 mecenas Krummer. 289 00:22:56,410 --> 00:23:01,110 偶e to bardzo bogaty cz艂owiek, 偶e chce wej艣膰 do maj膮tku barona z kapita艂em. 290 00:23:01,750 --> 00:23:04,090 Zna pan adres tego krummera? 291 00:23:05,710 --> 00:23:10,730 No w艂a艣nie, szukam tego listu i nie mog臋 znale藕膰. Jak to? Nie zna pan jego 292 00:23:10,730 --> 00:23:13,250 adresu? Dok膮d wysy艂a艂 pan listy? 293 00:23:13,730 --> 00:23:15,370 A mo偶e pan telefonowa艂? 294 00:23:15,810 --> 00:23:22,190 Ja do niego nie pisa艂em. Nie by艂o do tego powodu. On bywa艂 w Weimarze. A 295 00:23:22,190 --> 00:23:23,310 chodzi o te weksle... 296 00:23:23,680 --> 00:23:28,480 To mia艂a by膰 niespodzianka i dlatego prosi艂 o dyskrecj臋. To zrozumia艂e. 297 00:23:30,860 --> 00:23:31,860 Panie Mir. 298 00:23:38,680 --> 00:23:42,000 Czy zna pan tego cz艂owieka? 299 00:23:44,760 --> 00:23:47,500 No to w艂a艣nie jest mecenas Krummer. 300 00:23:55,560 --> 00:24:01,880 Pyta艂e艣, co s臋dzimy o tym dokumencie. No? My uwa偶amy, 偶e za艂o偶enia Guderiana 301 00:24:01,880 --> 00:24:07,780 realne. Za kilka lat Niemcy mog膮 zagrozi膰 Francji, ale nasi politycy 302 00:24:07,780 --> 00:24:13,140 za lini膮 Marginota jeste艣my bezpieczni. Tych umocnie艅 nie da si臋 prze艂ama膰. 303 00:24:13,440 --> 00:24:17,040 U nas te偶 nikt nie wierzy, 偶e Niemcy b臋d膮 w stanie wystawi膰 tyle dywizji 304 00:24:17,040 --> 00:24:21,320 pancernych. A, czy wiesz, 偶e Anglicy te偶 chc膮 kupi膰 ten dokument? 305 00:24:21,820 --> 00:24:25,080 I co, sprzedajesz im po cenie koszt贸w? 306 00:24:28,810 --> 00:24:31,990 Od Anglik贸w wzi膮艂bym potr贸jn膮 stawk臋. No my艣l臋. 307 00:24:32,230 --> 00:24:36,770 Ale w tym przypadku niepo艣rednicze. Kto艣 z Berlina zg艂osi艂 si臋 z ofert膮. 308 00:24:38,530 --> 00:24:43,110 Uwa偶ali, 偶e to jest prowokacja, ale mimo wszystko chc膮 wej艣膰 jednak w t臋 gr臋 z 309 00:24:43,110 --> 00:24:44,110 Niemcami. 310 00:24:46,830 --> 00:24:53,690 Tak. S艂uchaj, Jacques, a ty nie powiedzia艂e艣 mi, jak doszed艂e艣 do 311 00:24:53,690 --> 00:24:54,690 Deriana. 312 00:24:55,679 --> 00:24:57,000 I nie powiem. 313 00:24:58,020 --> 00:25:01,740 S膮 sekrety, kt贸rych nie m贸wi si臋 nawet kochance. 314 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 Przepraszam. 315 00:25:09,380 --> 00:25:12,640 Bo widzisz, Jacques, to bardzo powa偶na sprawa. 316 00:25:14,160 --> 00:25:16,460 Nam te偶 zaoferowano ten krit z szpili. 317 00:25:17,140 --> 00:25:19,100 Kto? Kto, kto? 318 00:25:20,780 --> 00:25:22,440 Pracownica Reichswehr Ministerium. 319 00:25:25,930 --> 00:25:27,130 To intryguj膮ce. 320 00:25:27,690 --> 00:25:30,190 Czy偶by Niemcy zaj臋li si臋 handlem hurtowym? 321 00:25:32,570 --> 00:25:33,870 No dobrze, powiem ci. 322 00:25:35,490 --> 00:25:40,090 Zg艂osi艂a si臋 do mnie t膮 ofert膮 Benita von Altenburg. 323 00:25:40,870 --> 00:25:42,010 Zna艂e艣 j膮 przecie偶. 324 00:25:43,070 --> 00:25:45,730 Ta pi臋kna kobieta. 325 00:25:46,470 --> 00:25:47,470 Tak. 326 00:25:48,830 --> 00:25:52,910 Skontaktowa艂a mnie z pewnym Niemcem, kt贸ry w wielkim, szpiegowskim stylu 327 00:25:52,910 --> 00:25:54,150 si臋 ze mn膮 w ciemnym pokoju. 328 00:25:54,480 --> 00:25:59,300 Pokaza艂 mi wr贸bki materia艂贸w. A, nas interesowa艂y tylko dwa ostatnie 329 00:25:59,700 --> 00:26:04,080 Kupili艣my je. Za dwadzie艣cia tysi臋cy marek. Ca艂o艣膰 kosztowa艂a czterdzie艣ci. 330 00:26:05,660 --> 00:26:08,820 Chyba znam tego hurtownika w ciemnego bedli艅skiego pokoju. 331 00:26:10,180 --> 00:26:11,840 Co ty powiesz, kto to jest? 332 00:26:13,440 --> 00:26:14,440 S艂uchaj, Jacques. 333 00:26:15,060 --> 00:26:18,140 S膮 sekrety, o kt贸rych nie m贸wi si臋 nawet kochancem. 334 00:26:28,910 --> 00:26:30,670 Szarlotta. Ach, tak. 335 00:26:30,930 --> 00:26:33,330 To dobrze. Czy pani jest gotowa? 336 00:26:33,550 --> 00:26:34,550 Tak. 337 00:26:34,630 --> 00:26:37,010 Mog臋 dostarczy膰 to, o czym rozmawiali艣my. 338 00:26:37,290 --> 00:26:43,090 Dobrze. Prosz臋 zadzwoni膰 w sobot臋, po p贸艂nocy. W sobot臋? Po p贸艂nocy? Tak. 339 00:26:43,670 --> 00:26:44,670 Powiem, co dalej. 340 00:26:58,090 --> 00:26:59,290 Pracuj z kapitanem Relk臋. 341 00:27:00,690 --> 00:27:06,210 Panie kapitanie, tu sekcja techniczna. Mamy informacj臋 z obiektu Tu偶urek. 342 00:27:06,690 --> 00:27:09,510 Tak, sobota po p贸艂nocy. Dobrze zrozumia艂em. 343 00:27:09,710 --> 00:27:11,310 Prze艣lijcie mi natychmiast ca艂膮 informacj臋. 344 00:27:15,010 --> 00:27:16,010 Chod藕, Pran. 345 00:27:25,090 --> 00:27:26,090 Siadaj. 346 00:27:28,950 --> 00:27:30,110 Wracam od admira艂a. 347 00:27:31,530 --> 00:27:34,750 Kierownictwu bardzo zale偶y na propagandowym uderzeniu w Polak贸w. 348 00:27:36,330 --> 00:27:39,690 Jaka艣 g艂o艣na akcja, g艂o艣ny proces, sabota偶. 349 00:27:39,950 --> 00:27:44,070 Trzeba i mu dowodni膰, 偶e jedn膮 r臋k膮 si臋gaj膮 do naszych sejf贸w, a drug膮 350 00:27:44,070 --> 00:27:45,070 pakt o nieagresji. 351 00:27:45,290 --> 00:27:48,490 W tym 艣wietle uk艂ad przestaje nas obowi膮zywa膰. 352 00:27:48,730 --> 00:27:50,830 Oczywi艣cie z winy Warszawy. 353 00:27:51,910 --> 00:27:55,210 Panie pu艂kowniku, to jest niemo偶liwe. Sprawa jest niedopracowana. 354 00:27:56,230 --> 00:27:57,550 Wszystko jest mo偶liwe, Franz. 355 00:27:58,600 --> 00:28:00,180 A to s膮 decyzje polityczne. 356 00:28:01,600 --> 00:28:03,500 My nie mamy na nie 偶adnego wp艂ywu. 357 00:28:04,820 --> 00:28:07,360 Gr臋 z Anglikami od艂o偶ymy na inny termin. 358 00:28:08,300 --> 00:28:11,420 A teraz powiedz mi, co mo偶emy im udowodni膰. 359 00:28:15,100 --> 00:28:17,880 Mamy mn贸stwo poszlak i ani jednego dowodu. 360 00:28:18,180 --> 00:28:21,720 Z tego nawet najlepszy prokurator nie zmontowa艂by aktu oskar偶enia. 361 00:28:22,180 --> 00:28:26,720 Chyba, 偶e przy aresztowaniu rotmistrz b臋dzie mie膰 jaki艣 tajny dokument. 362 00:28:28,140 --> 00:28:29,260 Ile mi pan daje czasu? 363 00:28:29,940 --> 00:28:31,420 Do ko艅ca tygodnia. 364 00:28:48,040 --> 00:28:50,440 Marek? Co za niespodzianka. 365 00:28:51,320 --> 00:28:54,580 Jaka szkoda, 偶e nie mog臋 ci臋 przyj膮膰 w lepszym stylu. 366 00:28:54,860 --> 00:28:56,180 No i wtedy Jurek. 367 00:28:56,830 --> 00:28:59,030 Musisz znikn膮膰, zaczynaj膮 si臋 kr臋ci膰 ko艂o ciebie. 368 00:29:00,250 --> 00:29:03,230 Rufel ostrzeg艂 mnie, 偶e Franek zaczyna w臋偶y膰 w moich finansach. 369 00:29:03,990 --> 00:29:08,950 Ale z tej strony nie mog膮 mnie ugry藕膰. Ale Franek szuka te偶 Polsce. Wiesz, sk膮d 370 00:29:08,950 --> 00:29:11,110 si臋 wzi膮艂e艣, dlaczego wyjecha艂e艣. Wszystko. 371 00:29:13,150 --> 00:29:15,330 Nie maj膮 przeciwko mnie 偶adnych dowod贸w. 372 00:29:16,370 --> 00:29:18,530 Tu masz filmowany ca艂y triks filmu. 373 00:29:19,670 --> 00:29:22,050 Tw贸j pu艂kownik powinien by膰 szcz臋艣liwy. 374 00:29:22,270 --> 00:29:24,210 Wszystko za darmo. A ty wiesz... 375 00:29:25,390 --> 00:29:29,830 呕e Francuzi w艂a艣nie zaoferowali nam sprzeda偶 tego dokumentu? Pary偶 otrzyma艂 376 00:29:29,830 --> 00:29:33,950 pr贸bki, sfilmowane dwa ostatnie rozdzia艂y. Jak my艣lisz, od kogo, co? 377 00:29:34,670 --> 00:29:36,790 Jurek, to by艂 b艂膮d, wiesz. 378 00:29:41,390 --> 00:29:44,070 Nie by艂o innego wyj艣cia. Renata musia艂a dosta膰 swoje pieni膮dze. 379 00:29:44,510 --> 00:29:47,210 No dobrze, ale dlaczego zagrywasz jeszcze z Anglikami, co? 380 00:29:47,670 --> 00:29:51,750 Mo偶e w og贸le od tych sklep贸w? Dostali jeszcze Belgowie, Holendrzy, ca艂a 381 00:29:51,750 --> 00:29:53,250 Skandynawia. Z jakimi Anglikami? 382 00:29:54,320 --> 00:29:56,120 No Londyn te偶 otrzyma艂 ofert臋. 383 00:29:56,600 --> 00:29:57,740 Ja nic o tym nie wiem. 384 00:29:58,920 --> 00:29:59,920 Kto to zrobi艂? 385 00:30:00,540 --> 00:30:01,540 Renata. 386 00:30:02,860 --> 00:30:05,000 W艂asny pieni膮dz. Trzeba si臋 wzbogaci膰, idiotka. 387 00:30:06,280 --> 00:30:08,280 Jeszcze dzisiejszej nocy musisz znikn膮膰. 388 00:30:08,660 --> 00:30:09,680 Jedziesz do Spajsaru. 389 00:30:10,660 --> 00:30:13,020 Daj mi... Daj mi czas do soboty. 390 00:30:14,000 --> 00:30:16,740 Irena musi przepisa膰 wa偶ne memorandum w sprawie rozwoju Luftwaffe. 391 00:30:18,180 --> 00:30:20,400 Czarek, nie mog臋 wyje偶d偶a膰 jak z艂odziej. 392 00:30:21,320 --> 00:30:22,320 Musz臋 zrobi膰... 393 00:30:22,960 --> 00:30:26,800 Musz臋 si臋 po偶egna膰. No to mo偶e urz膮d藕 w og贸le bankiet po偶egnalny, co? 394 00:30:27,600 --> 00:30:31,900 Przela艂 szampan, 偶egnajcie. Drodzy przyjaciele, w艂a艣nie sko艅czy艂em swoj膮 395 00:30:31,900 --> 00:30:33,380 berli艅sk膮 misk臋. 396 00:30:33,800 --> 00:30:35,780 Jeszcze dzisiaj musisz znikn膮膰, rozumiesz? 397 00:30:37,180 --> 00:30:38,180 Cze艣膰, drodzy. 398 00:30:39,940 --> 00:30:41,980 Musz臋 wam przerwa膰 to mi艂e spotkanie. 399 00:30:42,720 --> 00:30:44,160 S膮dz臋, 偶e s艂u偶bowym. 400 00:30:45,080 --> 00:30:48,800 Panu Renatu, mam dla pani specjalne zadanie. 401 00:30:49,020 --> 00:30:50,540 Zn贸w kto艣 do przepisywania. 402 00:30:51,450 --> 00:30:54,810 Panie majorze, pan mnie zdradza, a ja si臋 tak stara艂am. 403 00:30:55,090 --> 00:30:59,270 Niech pan za艣wiadczy, panie kapitanie, 偶e nie robi臋 偶adnych b艂臋d贸w. Mog臋 404 00:30:59,270 --> 00:31:00,270 za艣wiadczy膰. 405 00:31:00,810 --> 00:31:02,750 Ju偶 nie jestem pa艅sk膮 pupilk膮? 406 00:31:03,070 --> 00:31:05,890 Ale偶 jeste艣, jeste艣. Ale trzeba da膰 szans臋 innym. 407 00:31:06,210 --> 00:31:09,070 Poza tym musicie sko艅czy膰 do soboty to pilne memorandum. 408 00:31:09,430 --> 00:31:11,690 W poniedzia艂ek minister idzie z tym do kanclerza. 409 00:31:13,230 --> 00:31:17,010 A my, panu Renato, za godzin臋 wyje偶d偶amy samochodem do Magdeburga. 410 00:31:17,290 --> 00:31:19,550 B臋dzie pani protoko艂owa膰 艣ci艣le tajn膮 narad臋. 411 00:31:20,000 --> 00:31:24,140 Po drodze b臋dzie pani mog艂a wzi膮膰 swoje rzeczy osobiste, bo my wr贸cimy chyba 412 00:31:24,140 --> 00:31:25,320 wyj膮tkowo p贸藕no. 413 00:31:26,480 --> 00:31:28,440 Chcia艂bym pani膮 widzie膰 u siebie w biurze za godzin臋. 414 00:31:28,880 --> 00:31:29,880 Dobrze b臋d臋. 415 00:31:44,900 --> 00:31:47,220 Tam ju偶 na miejscu, w Magdeburgu. 416 00:32:01,040 --> 00:32:02,580 W porz膮dku, Johan. Do roboty. 417 00:32:36,040 --> 00:32:39,460 Tylko nie zostawiajcie 偶adnych 艣lad贸w. Niech pan b臋dzie spokojny, panie 418 00:32:39,460 --> 00:32:40,480 kapitanie. Znamy si臋 na tym. 419 00:32:42,720 --> 00:32:45,040 Zwracajcie uwag臋, czy nie zostawiaj膮 jakich艣 znak贸w. 420 00:32:45,960 --> 00:32:47,320 Zapa艂ki w drzwiach szafy. 421 00:32:48,240 --> 00:32:50,740 Przyklejony w艂os do zamka szuflady od biurka. 422 00:32:51,960 --> 00:32:53,300 Nie spieszcie si臋. 423 00:32:53,820 --> 00:32:54,820 Mamy czas. 424 00:33:08,940 --> 00:33:11,200 Dzi臋kuj臋 bardzo. To by艂 naprawd臋 uroczy wiecz贸r. 425 00:33:11,580 --> 00:33:12,900 Chocia偶 du偶o pracowali艣my. 426 00:33:14,100 --> 00:33:16,040 Odprowadz臋 ci臋 na g贸r臋. Dzi臋kuj臋, nie. 427 00:33:17,760 --> 00:33:19,000 Dobranoc, panie majorze. 428 00:33:21,060 --> 00:33:22,060 Dobranoc. 429 00:33:49,130 --> 00:33:50,130 Pani Renato. 430 00:33:50,670 --> 00:33:51,670 Pan Relke? 431 00:33:53,030 --> 00:33:54,110 Co pan tu robi? 432 00:33:56,070 --> 00:33:57,530 Chcia艂em z pani膮 porozmawia膰. 433 00:33:58,870 --> 00:34:00,710 Teraz? Czy co艣 si臋 sta艂o? 434 00:34:00,970 --> 00:34:03,430 Nic takiego, ale po co odk艂ada膰? 435 00:34:33,560 --> 00:34:34,580 Napije si臋 pan kaw臋? 436 00:34:34,880 --> 00:34:35,880 Dzi臋kuj臋, mo偶e p贸藕niej. 437 00:34:45,800 --> 00:34:46,880 Prosz臋 bardzo, usi膮d藕my. 438 00:35:01,960 --> 00:35:03,700 Chcia艂em pani膮 ostrzec. 439 00:35:05,120 --> 00:35:08,120 Rittmeister Georg wci膮ga pani膮 w brudn膮 afer臋. 440 00:35:08,640 --> 00:35:09,760 Nie rozumiem. 441 00:35:11,260 --> 00:35:12,840 Czym mu si臋 pani narazi艂a? 442 00:35:13,980 --> 00:35:16,560 On wyra藕nie chce pani膮 zniszczy膰. 443 00:35:16,940 --> 00:35:19,900 Ja ju偶 pomijam to wszystko, co opowiada o was. 444 00:35:21,080 --> 00:35:22,080 O nas? 445 00:35:24,460 --> 00:35:29,600 No, przepraszam, 偶e w og贸le o tym m贸wi臋. Pani nie zas艂uguje na takie 446 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 traktowanie. 447 00:35:32,460 --> 00:35:37,260 No ale niestety, pan von Na艂臋cz nie jest zbyt dyskretny. Do艣膰. 448 00:35:38,420 --> 00:35:39,560 Pan k艂amie. 449 00:35:42,020 --> 00:35:45,320 Pani Renato, zanosi si臋 na wielki skandal. 450 00:35:46,980 --> 00:35:49,940 Ale mo偶e znajdziemy jakie艣 wyj艣cie. 451 00:35:51,180 --> 00:35:54,360 Nie b臋d臋 ukrywa艂, 偶e chcemy si臋 pozby膰 rotmistrza. 452 00:35:55,860 --> 00:35:59,680 Rozumie pani, zniknie on, znikn膮 te偶 plotki o pani. 453 00:36:00,940 --> 00:36:07,280 Ale do tego potrzebny jest jaki艣, powiedzmy, drobny dow贸d, 454 00:36:07,280 --> 00:36:13,860 偶e Liedmeister Georg von Na艂臋cz, emigrant z Polski, nadu偶ywa go艣ciny, 455 00:36:13,860 --> 00:36:18,260 udzieli艂o mu pa艅stwo niemieckie, 偶e wci膮ga naszych obywateli do swojej 456 00:36:18,260 --> 00:36:22,480 dzia艂alno艣ci i zmusza ich do niegodnych czyn贸w. 457 00:36:23,960 --> 00:36:24,960 Pomo偶e pani? 458 00:36:26,100 --> 00:36:28,160 Nie rozumiem, czego pan chce ode mnie? 459 00:36:31,210 --> 00:36:32,450 Nie m贸wi pani prawdy. 460 00:36:34,310 --> 00:36:37,710 Liczy艂em, 偶e pomo偶e nam pani zatuszowa膰 ten polityczny skandal. 461 00:36:38,330 --> 00:36:39,330 Polityczny? 462 00:36:40,390 --> 00:36:42,250 M贸wi艂 pan o plotkach na m贸j temat. 463 00:36:47,770 --> 00:36:48,770 W艂a艣nie. 464 00:36:49,770 --> 00:36:52,110 Powiedzia艂em, 偶e Georg chce pani膮 zniszczy膰. 465 00:36:53,430 --> 00:36:56,510 Dlatego opowiada nie tylko o waszych amorach. 466 00:36:57,530 --> 00:36:59,950 Chce zrzuci膰 odpowiedzialno艣膰 na pani膮. 467 00:37:00,350 --> 00:37:01,930 A sam pozosta膰 pusty. 468 00:37:02,270 --> 00:37:04,690 Pani oczywi艣cie wie, o czym m贸wi臋. 469 00:37:05,110 --> 00:37:06,110 Nie. 470 00:37:10,050 --> 00:37:16,590 Pani Renato, z ministerstwa Reichswehry wyciekaj膮 tajne dokumenty. 471 00:37:16,730 --> 00:37:20,870 A nasz Georg sugeruje, 偶e to w艂a艣nie pani. 472 00:37:21,410 --> 00:37:22,550 To k艂amstwo. 473 00:37:24,590 --> 00:37:26,970 Jak mamy si臋 podby膰, rotmistrza? 474 00:37:28,900 --> 00:37:31,280 skoro w艂a艣nie pani nie chce nam pom贸c. 475 00:37:32,280 --> 00:37:35,520 Ale ja naprawd臋 nie rozumiem, o czym pan m贸wi. 476 00:38:11,760 --> 00:38:12,820 B臋dziesz go jeszcze kry膰? 477 00:38:13,720 --> 00:38:14,980 Widzisz, 偶e ci臋 sypn膮艂. 478 00:38:16,480 --> 00:38:19,480 A pomy艣la艂a艣, co powie tw贸j ojciec, Baron von Nitzmer? 479 00:38:24,160 --> 00:38:25,160 Dobrze. 480 00:38:28,620 --> 00:38:29,620 B臋d臋 m贸wi艂a. 481 00:38:30,540 --> 00:38:34,520 Tu Szarlotta. Min臋艂a p贸艂noc, wi臋c dzwoni臋 zgodnie z umow膮. 482 00:38:34,740 --> 00:38:36,320 Tak, to jest ten sam g艂os. 483 00:38:36,860 --> 00:38:38,120 Szarlotta tak w艂a艣nie m贸wi. 484 00:38:45,710 --> 00:38:47,610 To Szarlotta. Min臋艂a p贸艂noc. 485 00:38:48,990 --> 00:38:51,270 Znakomicie. Podejmie si臋 pani tego zadania? 486 00:38:51,570 --> 00:38:52,570 Oczywi艣cie. 487 00:39:00,670 --> 00:39:04,010 Mo偶esz mie膰 pracowit膮 noc i b臋dziesz dana tylko na w艂asne si艂y. 488 00:39:05,710 --> 00:39:10,970 Wracaj teraz do biura. Zg艂osi si臋 do ciebie porucznik Ruffel. On b臋dzie twoim 489 00:39:10,970 --> 00:39:11,970 anio艂em str贸偶em. 490 00:39:12,550 --> 00:39:13,890 Aha, um贸wcie znaki. 491 00:39:14,380 --> 00:39:18,960 Nie b臋dziesz przecie偶 mog艂a zadzwoni膰 w latu ani wys艂a膰 偶adnej kartki. Anglicy 492 00:39:18,960 --> 00:39:20,400 ca艂y czas b臋d膮 ci臋 obserwowa膰. 493 00:39:22,700 --> 00:39:29,100 Jaki艣 szczeg贸艂, spos贸b za艂o偶enia torebki, r臋kawiczek, szalika. 494 00:39:29,560 --> 00:39:32,580 Mo偶e by膰 jak膮艣 wskaz贸wk膮 dla Ruffela. 495 00:39:34,320 --> 00:39:38,780 Anglicy pewnie przygotowali ca艂膮 operacj臋, 偶eby przej膮膰 te pr贸bki. Chyba 496 00:39:40,380 --> 00:39:41,520 Czy to ma sens? 497 00:39:45,780 --> 00:39:49,660 Przecie偶 偶adna obserwacja nie ustali Ci tego, 偶e kto艣 je przej膮艂. 498 00:39:51,380 --> 00:39:57,160 Pi臋kna Renata siedzi? Tak jest, panie pu艂kowniku. Ale wiemy na pewno, 偶e 499 00:39:57,160 --> 00:39:58,340 maj膮 ju偶 Kriegspiel. 500 00:39:58,560 --> 00:40:01,700 Pewnie pochwal膮 si臋 Francuzom, Francuzi Anglikom. 501 00:40:02,120 --> 00:40:06,520 A Anglicy za kilka dni przeczytaj膮 w gazetach komunikat prasowy o 502 00:40:06,520 --> 00:40:10,480 Renaty von Nitzmer. I zobacz膮 jej zdj臋cie. B臋d膮 wi臋c wiedzie膰, 偶e to nie 503 00:40:10,480 --> 00:40:11,500 dostarczy艂a im pr贸bki. 504 00:40:12,160 --> 00:40:14,140 Pomy艣l膮 wtedy, 偶e to nasza nieudolna gra. 505 00:40:15,380 --> 00:40:22,120 Przeka偶膮 wiadomo艣膰 Francuzom, Francuzi Polakom. No i wszyscy b臋d膮 wiedzie膰, 偶e 506 00:40:22,120 --> 00:40:24,680 plan Heinza Guderiana to dokument spingowany. 507 00:40:25,860 --> 00:40:28,060 My艣l臋, 偶e w ten spos贸b uda si臋 go ocali膰. 508 00:40:29,020 --> 00:40:31,580 I chcesz, 偶ebym ci na to za艂atwi艂 zgod臋 admira艂a? 509 00:40:31,840 --> 00:40:34,020 Tak jest. Musz臋 zna膰 odpowied藕 do p贸艂nocy. 510 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 Dobrze. 511 00:40:41,550 --> 00:40:45,810 Panie pu艂kowniku, dalszy ci膮g przes艂uchania Renaty von Nitzmer jest 512 00:40:45,810 --> 00:40:49,330 za艂amana. Wy艣piewa艂a wszystkie szczeg贸艂y. Ka偶da strona potwierdzona jej 513 00:40:49,330 --> 00:40:50,550 w艂asnor臋cznym podpisem. 514 00:41:00,530 --> 00:41:02,250 To 偶aden dow贸d. 515 00:41:02,790 --> 00:41:08,350 A je偶eli ona odwo艂a wszystkie swoje zeznania, co wtedy udowodnimy 516 00:41:09,130 --> 00:41:13,880 Ja mam nadziej臋, 偶e pan zdaje sobie spraw臋 z odpowiedzialno艣ci, jaka na panu 517 00:41:13,880 --> 00:41:16,040 spoczywa, panie kapitanie Firbein. 518 00:41:16,820 --> 00:41:19,460 To jest pa艅ski plan, kapitanie Orelke. 519 00:41:19,740 --> 00:41:22,420 Ale to b臋dzie pa艅skie wykonanie, panie kolego. 520 00:41:23,320 --> 00:41:25,360 Ja na tym przyj臋ciu b臋d臋 go艣ciem. 521 00:41:26,000 --> 00:41:31,780 Ale je偶eli ma pan jakie艣 w膮tpliwo艣ci co do planu, to 522 00:41:31,780 --> 00:41:34,280 zastan贸wmy si臋 jeszcze raz. 523 00:42:34,600 --> 00:42:37,860 Przepraszam, 偶e to tak d艂ugo ci臋 przeci膮gn臋艂o. Nie d膮偶ysz do fryzjera. 524 00:42:38,560 --> 00:42:39,860 Ty mnie uczeszesz. 525 00:42:41,380 --> 00:42:48,360 Wyk膮piesz si臋 u mnie, jemy co艣 razem i p贸jdziemy na to przyj臋cie. 526 00:42:48,880 --> 00:42:53,360 No, biegnij z tym memoria艂em do gabinetu ministra. 527 00:42:53,660 --> 00:42:55,880 A ja tymczasem spal臋 kalki i brudnopis. 528 00:42:56,780 --> 00:42:57,900 Zostaw do poniedzia艂ku. 529 00:42:58,120 --> 00:42:59,120 Nie, nie, nie, nie mog臋. 530 00:42:59,520 --> 00:43:01,360 Instrukcje s膮 bardzo 艣cis艂e. 531 00:43:03,080 --> 00:43:04,140 Biegnij, na to czekasz. 532 00:43:07,820 --> 00:43:08,820 No ju偶! 533 00:43:41,840 --> 00:43:43,700 Z jakiej okazji to przyj臋cie? 534 00:43:44,180 --> 00:43:45,180 Nie wiem. 535 00:43:45,720 --> 00:43:48,340 Georg dopowiada jak膮艣 niespodziank臋 o p贸艂nocy. 536 00:43:48,840 --> 00:43:50,860 Mo偶e od艂o偶y膰 r臋ce w niebezpieczno艣膰? 537 00:43:51,920 --> 00:43:52,920 My艣li? 538 00:43:54,820 --> 00:43:57,260 Chyba zd膮偶yli ju偶 przyzwyczai膰 si臋 do siebie. 539 00:44:09,650 --> 00:44:10,650 S艂uchaj, Franz. 540 00:44:10,930 --> 00:44:14,230 Co z t膮 dziewczyn膮, kt贸ra ma p贸j艣膰 na spotkanie z Amigami? 541 00:44:15,070 --> 00:44:18,210 Ustalili艣my 50 znak贸w, ale przecie偶 nie spos贸b tego spami臋ta膰. 542 00:44:18,630 --> 00:44:22,710 Nie b臋dzie mog艂a le偶e膰 do kartki. Ja mam p贸j艣膰 dla ni膮? 543 00:44:23,930 --> 00:44:25,110 Nigdzie nie p贸jdziesz. 544 00:44:25,570 --> 00:44:27,230 Ona sama da sobie rad臋. 545 00:44:27,670 --> 00:44:33,670 A te znaki s膮 dla jej komfortu psychicznego, 偶eby nie czu艂a si臋 546 00:44:33,710 --> 00:44:34,710 opuszczona. 547 00:44:35,410 --> 00:44:38,430 Przecie偶 ze strony Anglik贸w nic jej nie grozi. 548 00:45:07,379 --> 00:45:10,260 Ta艅czymy? Pozwoli pani? 549 00:45:17,840 --> 00:45:19,200 Georg? 550 00:45:20,360 --> 00:45:24,860 Wspania艂e przyj臋cie. Tak si臋 mo偶na bawi膰 tylko u Ciebie. Dzi臋kuj臋, Baronowo. 551 00:45:26,200 --> 00:45:31,680 Jak膮 to niespodziank臋 szykujesz nam? A je艣li powiem, to ju偶 nie b臋dzie 552 00:45:31,680 --> 00:45:34,640 niespodzianek. A ja si臋 nowe 艣miam. 553 00:45:35,560 --> 00:45:40,160 Tak? To obiecaj, 偶e nikomu nie powiem. 554 00:45:41,360 --> 00:45:42,360 Dobrze. 555 00:46:14,029 --> 00:46:15,029 Dzwoni艂a艣 do Renaty? 556 00:46:15,370 --> 00:46:16,410 Telefon u niej nie odpowiada. 557 00:46:16,800 --> 00:46:18,380 A Irena przynios艂a co艣 dla mnie? 558 00:46:18,820 --> 00:46:20,240 Tak, jest w szufladzie. 559 00:46:20,640 --> 00:46:22,960 Dobrze. Przyjd藕 do typialni za chwil臋. 560 00:46:31,120 --> 00:46:34,360 Peter, przygotuj sam pana tak, 偶eby punktualnie o p贸艂nocy mo偶na by艂o znie艣膰 561 00:46:34,360 --> 00:46:35,500 sto艂ap. Tak jest. 562 00:47:17,770 --> 00:47:19,650 Wyje偶d偶amy. No ale chyba nie teraz. 563 00:47:21,550 --> 00:47:23,090 Wrzucisz wszystko i wyjedziesz ze mn膮? 564 00:47:25,410 --> 00:47:26,410 Tak. 565 00:47:29,450 --> 00:47:32,930 Ale teraz chod藕my do go艣ci. Co im obieca艂e艣 o p贸艂nocy? 566 00:47:33,570 --> 00:47:34,570 Kocham ci臋. 567 00:47:35,030 --> 00:47:37,470 O nic nie pytaj i zr贸b wszystko, o co prosz臋, dobrze? 568 00:47:39,370 --> 00:47:40,370 Dobrze. 569 00:47:40,750 --> 00:47:44,230 Ukryj t臋 teczk臋 pod p艂aszczem i wyjd藕 przed tylne drzwi. 570 00:47:44,650 --> 00:47:45,650 Wyprowad藕 m贸j w贸z. 571 00:47:45,900 --> 00:47:48,880 Pami臋taj, m贸j w贸dz. I czekaj, za par臋 minut b臋d臋. 572 00:47:49,180 --> 00:47:51,320 O nic nie pytaj, szybko ci wyt艂umacz臋. 573 00:47:54,220 --> 00:47:56,700 Georg, co si臋 sta艂o? 574 00:48:12,040 --> 00:48:13,140 Wracam do go艣ci. 575 00:48:14,250 --> 00:48:15,610 A ty czekaj na mnie w samochodzie. 576 00:48:31,790 --> 00:48:32,790 O, 577 00:48:33,550 --> 00:48:36,150 nasz kochany gospodarz. No jak? 578 00:48:37,250 --> 00:48:40,750 Kochani, przypilnujcie, 偶eby wszyscy mieli szampana. 579 00:48:42,030 --> 00:48:43,950 I przetrzymajcie ich wszystkich akcji. 580 00:48:44,190 --> 00:48:49,850 Na mnie zawsze mo偶esz liczy膰. A ja teraz znikam, 偶eby przygotowa膰 t臋 581 00:48:49,850 --> 00:48:51,630 podziank臋. 582 00:49:17,060 --> 00:49:19,200 Jeszcze raz dzi臋kuj臋 za zaproszenie, panie. 583 00:49:19,740 --> 00:49:23,820 Ju偶 dawno, naprawd臋 dawno tak dobrze si臋 nie bawi臋. Ciesz臋 si臋, Franz, 偶e dobrze 584 00:49:23,820 --> 00:49:24,820 si臋 panu uczuj臋. 585 00:49:25,800 --> 00:49:28,000 Szczerze m贸wi膮c, zazdroszcz臋 panu. Czekam. 586 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 Dzi臋kuj臋, Peter. 587 00:49:30,920 --> 00:49:33,500 Jest pan dzieckiem szcz臋艣cia. 588 00:49:34,560 --> 00:49:37,480 Najpi臋kniejsze kobiety, najsypce samochody. 589 00:49:39,940 --> 00:49:46,220 呕yje pan pe艂n膮 piersi膮, ale nie obawia si臋 pan, 偶e kt贸rego艣 dnia 590 00:49:46,220 --> 00:49:52,600 to wszystko... Tak, licz臋 si臋 z tym, Franek. 591 00:49:52,680 --> 00:49:57,040 Ale m艂odo艣膰 i szcz臋艣cie szybko mijaj膮, wi臋c trzeba si臋 spieszy膰. 592 00:49:58,380 --> 00:49:59,760 Bardzo ch臋tnie. 593 00:50:00,700 --> 00:50:03,960 Rozmawiam z panem kiedy艣 o 藕r贸d艂ach pa艅stwich sukces贸w. 594 00:50:05,320 --> 00:50:12,060 Wprawdzie pan lubi hazard, a ja gry spokojniejsze, ale mo偶e m贸g艂bym 595 00:50:12,060 --> 00:50:13,060 pa艅skich do艣wiadcze艅. 596 00:50:14,140 --> 00:50:15,540 Przecie偶 pan te偶 wygrywa. 597 00:50:15,900 --> 00:50:17,000 Czata, Ani, czata. 598 00:50:17,820 --> 00:50:20,620 Dobrze, jestem do dyspozycji, mo偶emy porozmawia膰. Kiedy pan proponuje? 599 00:50:21,280 --> 00:50:22,900 Mo偶e w przysz艂ym tygodniu. 600 00:50:23,860 --> 00:50:25,440 B臋d臋 mia艂 du偶o wolnego czasu. 601 00:50:26,560 --> 00:50:29,860 Ja te偶. Do zobaczenia w przysz艂ym tygodniu. Przepraszam. 602 00:51:03,240 --> 00:51:05,040 Bardzo przepraszam, panie rotmistrzu. 603 00:51:05,640 --> 00:51:09,020 Musimy zak艂贸ci膰 panu spok贸j, ale wydarzy艂a si臋 przykra rzecz. 604 00:51:10,680 --> 00:51:11,900 A co si臋 sta艂o? 605 00:51:12,160 --> 00:51:14,200 Pa艅ski s艂u偶膮cy dokona艂 w艂amania do s膮siad贸w. 606 00:51:14,660 --> 00:51:18,820 Cz臋艣膰 艂up贸w ukry艂 w pa艅skim domu, wi臋c chcemy prosi膰 o zgod臋 na rewizj臋 w jego 607 00:51:18,820 --> 00:51:20,340 pokoju. Co? 608 00:51:23,120 --> 00:51:24,340 Peter w艂amywaczy? 609 00:51:24,660 --> 00:51:26,000 Przecie偶 to niemo偶liwe. 610 00:51:26,740 --> 00:51:27,740 Przyzna艂 si臋. 611 00:51:35,620 --> 00:51:39,220 Zapraszam Pa艅stwa wszystkich na szampana. O, brawo! 612 00:51:39,680 --> 00:51:40,680 Brawo! 613 00:51:44,700 --> 00:51:47,140 Panowie, przecie偶 ja mam dom pe艂en go艣ci. 614 00:51:47,360 --> 00:51:49,460 Pan przecie偶 wie, u kogo dokonano w艂amania. 615 00:51:49,920 --> 00:51:53,620 Niech mi pan pomo偶e. Od tego zale偶y moja dalsza praca. 616 00:51:57,900 --> 00:51:59,120 Prosz臋 bardzo, panowie. 617 00:51:59,480 --> 00:52:00,980 Chod藕cie, ja mam co艣 do za艂atwienia. 618 00:52:01,580 --> 00:52:03,940 Nie mo偶emy tego zrobi膰 bez pa艅skiej obecno艣ci. 619 00:52:04,560 --> 00:52:05,820 Prawo zabrania. 620 00:52:06,360 --> 00:52:09,360 Panie rotmistrzu, to potrwa tylko kilka minut. 621 00:52:12,380 --> 00:52:14,280 Kochanie, poczekaj. Zaraz wr贸c臋. 622 00:52:14,520 --> 00:52:15,520 Dobrze. 623 00:52:27,640 --> 00:52:29,080 Pani hrabino? Tak? 624 00:52:45,920 --> 00:52:47,280 Prosz臋. Georg? 625 00:52:47,820 --> 00:52:48,820 C贸偶 to znaczy? 626 00:52:48,880 --> 00:52:50,980 Czy to jest ta twoja niespodzianka? 627 00:52:52,760 --> 00:52:57,980 Przepraszam was bardzo, ale zdarzy艂 si臋 przykry wypadek z moim s艂u偶膮cym. 628 00:52:59,260 --> 00:53:00,720 Dokona艂 jakiego艣 艂amania. 629 00:53:11,000 --> 00:53:12,400 Nie, 630 00:53:14,420 --> 00:53:21,080 nie nazywam si臋 Zimmerman. 631 00:53:31,790 --> 00:53:35,530 Jaki艣 dowcipni膰 wklei艂 pa艅skie zdj臋cie do czyjego艣 paszportu. 632 00:53:35,950 --> 00:53:37,250 Pani te偶. 633 00:53:38,030 --> 00:53:39,050 Moje? 634 00:53:45,350 --> 00:53:47,110 Tajny memoria艂. 635 00:53:54,490 --> 00:54:00,890 Nie wiedzia艂em, 偶e... 636 00:54:02,760 --> 00:54:09,560 M贸j s艂u偶膮cy lubi urz膮dza膰 g艂upie kawa艂y. 637 00:54:33,260 --> 00:54:34,880 Za pa艅ski sukces, panie Relka. 638 00:54:36,760 --> 00:54:40,500 Jedni lubi膮 hazard, a inni spokojne gry. 639 00:54:43,180 --> 00:54:49,600 Widz臋, 偶e rzeczywi艣cie b臋dziemy mieli sporo czasu, 偶eby sobie o tym 48561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.