Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,533 --> 00:00:04,683
Wouldn't be listening
to us, would you?
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,450
This gang could be connected
to Batille's killing.
3
00:00:08,533 --> 00:00:10,150
They stabbed him to death,
4
00:00:10,233 --> 00:00:11,483
but left the recorder,
which has their voices on it.
5
00:00:11,566 --> 00:00:13,083
I don't think so.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,683
So you're letting
Cavre go on a wild goose chase.
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,417
Could you tell us anything
about the man?
8
00:00:16,500 --> 00:00:17,917
That he's a coward.
9
00:00:18,000 --> 00:00:18,983
I'm in trouble.
10
00:00:19,066 --> 00:00:20,483
You have to come home.
11
00:00:20,566 --> 00:00:22,017
You've just challenged a killer.
12
00:00:22,100 --> 00:00:24,950
You can't leave Paris.
13
00:01:12,866 --> 00:01:14,317
Better hurry.
14
00:01:14,400 --> 00:01:16,283
Mass is in 15 minutes.
15
00:01:34,200 --> 00:01:35,833
Maigret?
16
00:01:37,533 --> 00:01:40,083
You decided to show up.
17
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Well, you needn't have bothered.
18
00:01:41,833 --> 00:01:43,450
I can handle things here.
19
00:01:43,533 --> 00:01:45,517
That's not what you said
last night.
20
00:01:45,600 --> 00:01:47,850
Last night I was upset.
21
00:01:47,933 --> 00:01:49,483
What happened to Janos?
22
00:01:49,566 --> 00:01:51,066
Good morning, Countess.
23
00:01:52,366 --> 00:01:54,500
Dr. Bouchardon,
good morning.
24
00:01:58,233 --> 00:02:00,817
I kicked Janos out.
25
00:02:00,900 --> 00:02:02,517
I'm kicking them all out.
26
00:02:02,600 --> 00:02:05,766
I've relied too long
on untrustworthy men.
27
00:02:08,366 --> 00:02:11,683
I don't include your father
in that.
28
00:02:11,766 --> 00:02:14,683
I'm sorry for what I said
last night.
29
00:02:14,766 --> 00:02:15,917
It wasn't true.
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,166
I apologize.
31
00:02:20,866 --> 00:02:24,450
You should go back to Paris,
Maigret.
32
00:02:24,533 --> 00:02:27,050
I'll look after Saint-Fiacre.
33
00:02:46,066 --> 00:02:48,317
Who am I photographing, exactly?
34
00:02:48,400 --> 00:02:51,917
Maigret thinks Antoine Batille's
killer might be here.
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,117
Where is the boss?
36
00:02:53,200 --> 00:02:55,583
Lucas said he had to leave town.
37
00:02:55,666 --> 00:02:56,733
Personal.
38
00:02:58,700 --> 00:03:00,233
Where's Torrence?
39
00:03:08,166 --> 00:03:09,817
Yeah, I got Antoine's father,
40
00:03:09,900 --> 00:03:11,417
his sister.
41
00:03:11,500 --> 00:03:12,418
Looks like we're starting.
42
00:03:31,366 --> 00:03:33,550
He leadeth
me beside the still waters.
43
00:03:33,633 --> 00:03:36,117
He restoreth my soul.
44
00:03:36,200 --> 00:03:39,550
He leadeth me in
the paths of righteousness
45
00:03:39,633 --> 00:03:42,400
for his name's sake.
46
00:03:43,766 --> 00:03:45,017
Yea, though I walk through
47
00:03:45,100 --> 00:03:47,750
the valley
of the shadow of death,
48
00:03:47,833 --> 00:03:50,417
I will fear no evil.
49
00:03:51,766 --> 00:03:53,217
For thou art with me.
50
00:03:53,300 --> 00:03:55,983
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
51
00:03:58,400 --> 00:04:01,350
Thou preparest a table before me
52
00:04:01,433 --> 00:04:04,817
in the presence of mine enemies.
53
00:04:04,900 --> 00:04:07,150
Thou a no in test my head
with oil...
54
00:04:55,833 --> 00:05:00,250
Bouchardon!
55
00:05:44,500 --> 00:05:45,617
I'll ask again.
56
00:05:45,700 --> 00:05:47,117
What's the point of this?
57
00:05:47,200 --> 00:05:48,766
Maigret asked for it.
58
00:05:49,766 --> 00:05:51,183
Maigret knows
we have the murderer.
59
00:05:51,266 --> 00:05:52,917
He said so yesterday,
so what are we doing?
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,433
Anyone?
61
00:05:56,200 --> 00:05:57,750
Look, we need to get
the art thieves back in a room
62
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
and put the screws to them.
63
00:05:59,166 --> 00:06:00,150
Put the screws to them?
64
00:06:00,233 --> 00:06:01,151
Yes!
65
00:06:01,234 --> 00:06:02,800
You know what I mean.
66
00:06:01,233 --> 00:06:02,800
You know what I mean.
67
00:06:04,133 --> 00:06:05,083
Sergeant Lucas,
68
00:06:05,166 --> 00:06:06,750
if you can't
get hold of Maigret,
69
00:06:06,833 --> 00:06:08,083
I'll get hold of Kernavel.
70
00:06:08,166 --> 00:06:09,983
We only have these suspects
for so long,
71
00:06:10,066 --> 00:06:12,000
and we are wasting time.
72
00:06:13,466 --> 00:06:15,817
It was a
heart attack, Captain Chabot.
73
00:06:15,900 --> 00:06:19,717
She had complained to me
of chest pains,
74
00:06:19,800 --> 00:06:22,583
feeling faint.
75
00:06:22,666 --> 00:06:24,883
I gave her pills
for high blood pressure
76
00:06:24,966 --> 00:06:26,783
and, and I begged her
77
00:06:26,866 --> 00:06:29,066
to go and get
a proper checkup, but...
78
00:06:31,766 --> 00:06:34,117
And her son was
breaking her heart.
79
00:06:34,200 --> 00:06:36,083
This is just tragic.
80
00:07:07,166 --> 00:07:08,117
Lucas.
81
00:07:08,200 --> 00:07:09,417
Boss.
82
00:07:09,500 --> 00:07:11,017
We did surveillance
on the funeral.
83
00:07:11,100 --> 00:07:13,381
We got the photos, but we
don't know what to do with them.
84
00:07:14,266 --> 00:07:15,350
Can I see them?
85
00:07:15,433 --> 00:07:16,950
Sure, where are you?
86
00:07:17,033 --> 00:07:18,517
Saint-Fiacre, near Montmirail.
87
00:07:18,600 --> 00:07:19,917
What? That's...
88
00:07:20,000 --> 00:07:21,817
That's two hours away.
89
00:07:21,900 --> 00:07:24,850
Boss, we need to work
the Batille case, I...
90
00:07:24,933 --> 00:07:26,150
Do we get the art thieves
back in?
91
00:07:26,233 --> 00:07:27,250
Yes.
92
00:07:27,333 --> 00:07:28,883
Despite the business
93
00:07:28,966 --> 00:07:30,350
with the photographs
this morning?
94
00:07:30,433 --> 00:07:31,917
Yes.
95
00:07:32,000 --> 00:07:33,917
Keep questioning the gang,
and if the media ask questions,
96
00:07:34,000 --> 00:07:35,920
just tell them we're not looking
for anyone else.
97
00:07:37,266 --> 00:07:38,783
Boss,
98
00:07:38,866 --> 00:07:41,683
you're trying to send a message
to someone, aren't you?
99
00:07:41,766 --> 00:07:42,866
Who?
100
00:07:43,933 --> 00:07:45,183
I don't know.
101
00:07:50,933 --> 00:07:53,283
Boss, is there anything
we can do to help?
102
00:07:53,366 --> 00:07:54,783
Yes.
103
00:07:54,866 --> 00:07:56,683
A woman just died.
104
00:07:56,766 --> 00:07:58,250
A woman I came here to help.
105
00:07:58,333 --> 00:07:59,850
I need a hand down here.
106
00:07:59,933 --> 00:08:02,117
Who can you spare?
107
00:08:02,200 --> 00:08:03,783
You can have
Janvier and Lapointe.
108
00:08:03,866 --> 00:08:05,517
They're owed time off.
109
00:08:05,600 --> 00:08:08,117
Tell them to meet
me at La Manon hotel in Saint-Fiacre.
110
00:08:08,200 --> 00:08:10,117
And bring the photos.
111
00:08:10,200 --> 00:08:11,650
Thanks, Lucas.
112
00:08:17,700 --> 00:08:19,166
Madame Jaume.
113
00:08:21,800 --> 00:08:23,083
Can I speak to Ernest?
114
00:08:23,166 --> 00:08:26,900
I was told he was altar boy
at this morning's mass.
115
00:08:29,933 --> 00:08:31,683
He's not here.
116
00:08:31,766 --> 00:08:33,617
I don't
know where he is.
117
00:08:35,266 --> 00:08:37,033
Thank you very much.
118
00:08:44,400 --> 00:08:45,917
Hello, Ernest.
119
00:08:46,000 --> 00:08:48,250
What did you give the countess
in church this morning?
120
00:08:48,333 --> 00:08:49,283
Nothing!
121
00:08:49,366 --> 00:08:51,283
Let go of me!
122
00:08:52,466 --> 00:08:55,317
Get off of me, you big pedo!
123
00:09:02,933 --> 00:09:04,966
Who gave you this?
124
00:09:28,633 --> 00:09:29,750
Lost something?
125
00:09:33,133 --> 00:09:34,650
They are mine...
she didn't even give me
126
00:09:34,733 --> 00:09:35,850
time to pack.
127
00:09:35,933 --> 00:09:37,250
Where are you gonna go?
128
00:09:37,333 --> 00:09:38,750
How would I know?
129
00:09:40,266 --> 00:09:41,850
I sacrificed so much
moving here.
130
00:09:41,933 --> 00:09:44,217
And then she was irrational.
131
00:09:44,300 --> 00:09:47,317
The accusations.
132
00:09:47,400 --> 00:09:49,333
She was not a well woman.
133
00:09:50,933 --> 00:09:53,417
I'd stick around, if I were you.
134
00:09:53,500 --> 00:09:54,650
Why should I?
135
00:09:54,733 --> 00:09:57,550
Do you want your face
all over the TV?
136
00:09:57,633 --> 00:09:59,650
A lot of people like me
coming after you?
137
00:09:59,733 --> 00:10:01,466
Stick around.
138
00:10:30,000 --> 00:10:31,833
Come on, Janos.
139
00:11:04,866 --> 00:11:06,700
What are you doing here?
140
00:11:07,933 --> 00:11:08,966
Having a pee.
141
00:11:12,933 --> 00:11:15,966
You have no jurisdiction here...
I want you to leave.
142
00:11:17,933 --> 00:11:19,650
I am leaving,
143
00:11:19,733 --> 00:11:21,650
but I'm not going away.
144
00:11:21,733 --> 00:11:23,466
Nor should you.
145
00:11:38,000 --> 00:11:39,250
Torrence.
146
00:11:39,333 --> 00:11:40,550
Boss, I got a call for you.
147
00:11:40,633 --> 00:11:42,117
He says it's about Batille,
148
00:11:42,200 --> 00:11:43,850
but he'll only talk to you.
149
00:11:43,933 --> 00:11:45,217
Thanks.
150
00:11:45,300 --> 00:11:47,817
Uh, put him through.
151
00:11:49,533 --> 00:11:50,850
This is Maigret.
152
00:11:50,933 --> 00:11:52,283
Don't bother to trace the call.
153
00:11:52,366 --> 00:11:53,783
I won't be on long enough.
154
00:11:53,866 --> 00:11:55,783
We're not tracing it.
155
00:11:55,866 --> 00:11:57,283
Do you know who I am?
156
00:11:57,366 --> 00:11:59,150
No.
157
00:11:59,233 --> 00:12:00,501
But I know what you did.
158
00:12:00,584 --> 00:12:01,850
But I know what you did.
159
00:12:01,933 --> 00:12:04,850
Then why did
you tell lies in public?
160
00:12:04,933 --> 00:12:06,717
To get you to call me.
161
00:12:06,800 --> 00:12:08,666
Very clever.
162
00:12:09,966 --> 00:12:11,617
Okay, if you're so clever,
163
00:12:11,700 --> 00:12:12,983
have I killed before?
164
00:12:13,066 --> 00:12:15,000
I don't know.
165
00:12:16,933 --> 00:12:19,033
But can I ask you a question?
166
00:12:21,166 --> 00:12:22,750
Do you remember his face?
167
00:12:26,266 --> 00:12:27,700
Antoine Batille.
168
00:12:29,766 --> 00:12:32,850
Well, you went back
and looked at him,
169
00:12:32,933 --> 00:12:34,550
then stabbed him again.
170
00:12:34,633 --> 00:12:36,517
So,
171
00:12:36,600 --> 00:12:38,333
do you remember his face?
172
00:12:41,433 --> 00:12:42,600
Yes.
173
00:12:43,566 --> 00:12:44,966
And does he stop you sleeping?
174
00:13:18,000 --> 00:13:19,917
Better hurry.
175
00:13:20,000 --> 00:13:22,633
Mass is in 15 minutes.
176
00:13:37,833 --> 00:13:39,700
Can I help you with something?
177
00:13:43,433 --> 00:13:45,583
Chief Inspector Maigret.
178
00:13:45,666 --> 00:13:46,917
Maigret?
179
00:13:47,000 --> 00:13:48,950
Are you...
180
00:13:49,033 --> 00:13:50,817
Was this...
181
00:13:50,900 --> 00:13:51,883
I am.
182
00:13:51,966 --> 00:13:53,217
And this...
183
00:13:53,300 --> 00:13:55,883
Well, I suppose it was, once.
184
00:13:55,966 --> 00:13:58,083
Ah! Well!
185
00:13:58,166 --> 00:13:59,450
Come in, please.
186
00:13:59,533 --> 00:14:01,817
Please, come in.
187
00:14:04,100 --> 00:14:05,383
Natalie,
guess who's here.
188
00:14:05,466 --> 00:14:06,384
Maigret.
189
00:14:06,467 --> 00:14:07,750
The son of Evariste Maigret,
190
00:14:07,833 --> 00:14:09,083
the estate manager before me.
191
00:14:09,166 --> 00:14:10,417
Madame Gautier.
192
00:14:10,500 --> 00:14:12,533
Mademoiselle...
I'm his daughter.
193
00:14:13,533 --> 00:14:15,017
And bank manager in Montmirail.
194
00:14:15,100 --> 00:14:17,883
That's right, Crédit Rural.
195
00:14:17,966 --> 00:14:20,483
Yeah, my wife and I separated
some years ago.
196
00:14:20,566 --> 00:14:23,250
She found country
life too hard. Mm.
197
00:14:23,333 --> 00:14:26,050
And you've made some changes.
198
00:14:26,133 --> 00:14:28,050
Oh, the old place was
completely falling apart.
199
00:14:28,133 --> 00:14:29,350
Sadly, I had no choice.
200
00:14:31,866 --> 00:14:34,226
And I still don't
know why you kept this old table.
201
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
I kept it
because it has character.
202
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
Character and for continuity.
203
00:14:42,466 --> 00:14:43,583
Dad?
204
00:14:43,666 --> 00:14:45,866
Is everything okay?
205
00:14:46,866 --> 00:14:47,900
Uh, yes.
206
00:14:48,866 --> 00:14:49,983
Of course.
207
00:14:50,066 --> 00:14:52,983
The countess...
it's a terrible tragedy.
208
00:14:53,066 --> 00:14:54,050
We're heartbroken.
209
00:14:54,133 --> 00:14:56,366
Poor dear Sophie.
210
00:14:59,766 --> 00:15:01,600
Tell me about Janos Varga.
211
00:14:59,766 --> 00:15:01,517
Tell me about Janos Varga.
212
00:15:01,600 --> 00:15:04,183
Oh, well...
213
00:15:04,266 --> 00:15:06,883
I'm afraid it's not
a very edifying story.
214
00:15:06,966 --> 00:15:08,150
Attractive man,
215
00:15:08,233 --> 00:15:09,417
vulnerable older woman.
216
00:15:09,500 --> 00:15:10,717
He took advantage of her?
217
00:15:10,800 --> 00:15:14,217
Well, I wish she'd spent
less on his "art."
218
00:15:14,300 --> 00:15:15,417
But in the scheme of things,
219
00:15:15,500 --> 00:15:17,483
I suppose
it didn't really matter.
220
00:15:17,566 --> 00:15:20,066
Anyway, I hear he's gone...
good riddance.
221
00:15:21,300 --> 00:15:22,750
You hear?
222
00:15:22,833 --> 00:15:24,417
You gave him a lift
half an hour ago.
223
00:15:24,500 --> 00:15:26,417
Where to?
224
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
A hotel in Montmirail.
225
00:15:28,666 --> 00:15:30,933
He had nowhere else to go...
I felt sorry for him.
226
00:15:32,633 --> 00:15:34,717
The countess's son
will be here soon.
227
00:15:34,800 --> 00:15:36,217
What will you tell him?
228
00:15:36,300 --> 00:15:37,383
Is that any of your business?
229
00:15:37,466 --> 00:15:39,000
Do you want me
to make it my business?
230
00:15:41,466 --> 00:15:43,250
Look, it's obvious.
231
00:15:43,333 --> 00:15:45,150
The estate is bankrupt.
232
00:15:45,233 --> 00:15:46,883
Things started to go wrong
under your father,
233
00:15:46,966 --> 00:15:48,083
I'm afraid.
234
00:15:48,166 --> 00:15:49,950
Don't get me wrong,
he was a decent man,
235
00:15:50,033 --> 00:15:52,783
but out of his depth, and...
236
00:15:52,866 --> 00:15:55,100
Well, Sophie trusted him
until it was too late.
237
00:15:56,700 --> 00:15:58,017
I did what I could.
238
00:15:58,100 --> 00:16:01,033
I, I sold what farms I could
to stem the bleeding, but, uh...
239
00:16:02,166 --> 00:16:03,883
What will your advice
to Maurice be?
240
00:16:03,966 --> 00:16:06,350
Sell... he has no choice.
241
00:16:06,433 --> 00:16:09,683
I doubt the sale will
even pay off the overdraft.
242
00:16:09,766 --> 00:16:11,317
I'll do my best
to help him, of course.
243
00:16:11,400 --> 00:16:14,533
It's not like he ever showed
much interest in the place.
244
00:16:24,233 --> 00:16:25,917
Again, I'm
245
00:16:26,000 --> 00:16:28,483
sorry your visit was,
was so sad.
246
00:16:28,566 --> 00:16:30,450
Have a safe trip back to Paris.
247
00:16:30,533 --> 00:16:32,517
I'm not going back to Paris.
248
00:16:32,600 --> 00:16:33,617
I'm taking this.
249
00:16:33,700 --> 00:16:35,217
What? It belongs to the estate.
250
00:16:35,300 --> 00:16:37,850
It belongs to my father.
251
00:16:37,933 --> 00:16:40,583
Bought it as a gift for
the countess's 21st birthday.
252
00:16:40,666 --> 00:16:42,500
This was his copy. Wh...
253
00:16:43,833 --> 00:16:45,550
Um, ju...
Maigret.
254
00:16:48,833 --> 00:16:50,817
Cavre got a result.
255
00:16:50,900 --> 00:16:52,783
Branchu and Sovran
both made statements
256
00:16:52,866 --> 00:16:55,150
refuting Mila's alibi.
257
00:16:55,233 --> 00:16:57,317
We haven't had a lab report
back on the knife.
258
00:16:57,400 --> 00:16:59,750
The other evidence
is enough to charge Mila
259
00:16:59,833 --> 00:17:00,917
for Antoine's murder,
260
00:17:01,000 --> 00:17:02,583
so, knowing the thing
that you know,
261
00:17:02,666 --> 00:17:04,283
which you are refusing to share,
262
00:17:04,366 --> 00:17:05,650
should we go ahead and charge?
263
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Yes.
264
00:17:06,900 --> 00:17:08,300
But put my name
on the charge sheet.
265
00:17:09,866 --> 00:17:12,317
Cavre
will be royally pissed off.
266
00:17:12,400 --> 00:17:14,983
He's not the only one
who'll be pissed off.
267
00:17:15,066 --> 00:17:16,433
He'll thank me in the long run.
268
00:17:19,800 --> 00:17:21,317
You're playing
a dangerous game, boss.
269
00:17:24,300 --> 00:17:25,218
Janvier,
270
00:17:25,301 --> 00:17:26,250
at last.
271
00:17:29,266 --> 00:17:30,850
The game is working...
keep playing it.
272
00:17:30,933 --> 00:17:33,517
My name on the charge sheet,
Mila as the killer.
273
00:17:36,366 --> 00:17:37,617
Ooh!
274
00:17:37,700 --> 00:17:39,317
It's all right for some.
275
00:17:39,400 --> 00:17:40,318
From Antoine's funeral.
276
00:17:40,401 --> 00:17:41,350
Thanks.
277
00:17:41,433 --> 00:17:42,817
Can I have one of those, please?
278
00:17:42,900 --> 00:17:43,983
Not yet.
279
00:17:44,066 --> 00:17:45,666
I need you to go
to Montmirail town hall.
280
00:17:46,700 --> 00:17:47,618
Ask for the property records,
281
00:17:47,701 --> 00:17:49,017
find out who owns these farms.
282
00:17:49,100 --> 00:17:50,550
Also, when they were bought,
how much for,
283
00:17:50,633 --> 00:17:52,200
and who did the financing.
284
00:17:53,166 --> 00:17:54,917
We've just driven for two hours.
285
00:17:55,000 --> 00:17:56,466
And the office closes
in two hours.
286
00:17:57,466 --> 00:17:58,650
If anyone gives you any grief,
287
00:17:58,733 --> 00:18:00,417
tell them
it's a murder investigation.
288
00:18:00,500 --> 00:18:01,418
You can take this.
289
00:18:01,501 --> 00:18:02,501
You can take this.
290
00:18:06,366 --> 00:18:07,833
You can keep it.
291
00:18:18,766 --> 00:18:19,850
Maigret.
292
00:18:19,933 --> 00:18:21,033
Sweetheart.
293
00:18:22,000 --> 00:18:23,817
Are you all right?
294
00:18:23,900 --> 00:18:25,517
I'm so sorry about the countess.
295
00:18:28,266 --> 00:18:30,950
It was in church,
like my dreams.
296
00:18:31,033 --> 00:18:33,000
She died almost in front of me.
297
00:18:35,466 --> 00:18:37,333
I'm sorry, my love.
298
00:18:40,166 --> 00:18:42,483
But look, about your text,
299
00:18:42,566 --> 00:18:44,517
I dropped in on Hélène,
because I,
300
00:18:44,600 --> 00:18:45,883
I think you must have misheard
301
00:18:45,966 --> 00:18:47,183
about the countess's condition.
302
00:18:47,266 --> 00:18:48,317
What do you mean?
303
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
You wrote high blood pressure.
304
00:18:51,166 --> 00:18:52,850
That's what the doctor said.
305
00:18:52,933 --> 00:18:55,600
But the pills you
photographed were fludrocortisone.
306
00:18:56,833 --> 00:18:58,033
So...
307
00:19:00,200 --> 00:19:01,583
Hi.
308
00:19:01,666 --> 00:19:04,850
Uh, fludrocortisone
is for hypotension...
309
00:19:04,933 --> 00:19:06,583
low blood pressure.
310
00:19:06,666 --> 00:19:09,217
If you give this to someone
with high blood pressure,
311
00:19:09,300 --> 00:19:11,717
you're just exacerbating
the condition.
312
00:19:11,800 --> 00:19:13,683
So you must have misheard,
because
313
00:19:13,766 --> 00:19:15,933
no doctor would prescribe these.
314
00:19:18,033 --> 00:19:21,333
No, uh, of course...
thanks, Hélène.
315
00:19:26,400 --> 00:19:29,683
Are you coming back or staying?
316
00:19:29,766 --> 00:19:31,550
Staying.
317
00:19:31,633 --> 00:19:33,266
A little bit longer.
318
00:19:34,400 --> 00:19:35,583
I saw on the news
319
00:19:35,666 --> 00:19:36,983
you're charging someone
in the boy's murder.
320
00:19:37,066 --> 00:19:39,950
Yes, but not the killer.
321
00:19:40,033 --> 00:19:41,233
He called me.
322
00:19:42,366 --> 00:19:43,533
And?
323
00:19:45,400 --> 00:19:46,650
And I don't know.
324
00:19:46,733 --> 00:19:48,317
He's made contact,
325
00:19:48,400 --> 00:19:49,817
so I'm one step closer to him.
326
00:19:49,900 --> 00:19:51,566
Are you in the right place,
Maigret?
327
00:19:52,933 --> 00:19:54,483
You mean, in my head?
328
00:19:54,566 --> 00:19:56,050
No.
329
00:19:56,133 --> 00:19:57,350
In reality.
330
00:19:57,433 --> 00:19:58,550
Geography.
331
00:19:58,633 --> 00:20:00,983
You should be here.
332
00:20:01,066 --> 00:20:03,250
Paris.
333
00:20:03,333 --> 00:20:06,017
A crime was committed here, too.
334
00:20:06,100 --> 00:20:08,550
I rolled the dice.
335
00:20:08,633 --> 00:20:09,966
Now I have to follow through.
336
00:20:12,133 --> 00:20:13,717
Okay.
337
00:20:13,800 --> 00:20:15,750
I love you.
338
00:20:15,833 --> 00:20:18,266
I love you, too.
339
00:20:50,066 --> 00:20:55,050
I had to go to the
morgue in Montmirail to identify her.
340
00:20:55,133 --> 00:20:57,100
I thought how young she seemed.
341
00:20:58,766 --> 00:21:00,300
But then, she was young.
342
00:21:01,366 --> 00:21:02,301
52.
343
00:21:02,384 --> 00:21:03,317
52.
344
00:21:03,400 --> 00:21:05,333
Yes.
345
00:21:06,633 --> 00:21:07,933
The same age as my father.
346
00:21:18,600 --> 00:21:19,817
She told me you liked it.
347
00:21:19,900 --> 00:21:21,450
Calvados.
348
00:21:21,533 --> 00:21:22,633
Thank you.
349
00:21:27,866 --> 00:21:29,966
Why are you here?
350
00:21:31,800 --> 00:21:33,450
Your mother called me.
351
00:21:33,533 --> 00:21:36,317
She said she was ill, scared,
352
00:21:36,400 --> 00:21:38,483
and surrounded by people
she didn't trust.
353
00:21:38,566 --> 00:21:41,750
I came, but not in time
to help her.
354
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
I let her down.
355
00:21:47,400 --> 00:21:49,400
I'm the one who let her down.
356
00:21:51,833 --> 00:21:53,983
And I'm afraid I'm going
to keep on doing it.
357
00:21:54,066 --> 00:21:56,133
I'm going to sell the château.
358
00:21:57,266 --> 00:21:59,833
Gautier says I have to.
359
00:22:01,733 --> 00:22:03,617
This place destroyed my mother.
360
00:22:03,700 --> 00:22:05,850
I won't let it destroy me.
361
00:22:05,933 --> 00:22:09,650
I will walk
away without a backwards glance.
362
00:22:09,733 --> 00:22:12,150
I felt the same when my
father died, that,
363
00:22:12,233 --> 00:22:14,250
that it had killed him.
364
00:22:14,333 --> 00:22:16,050
I left.
365
00:22:16,133 --> 00:22:19,317
Never wanted to see it again.
366
00:22:19,400 --> 00:22:22,550
Is that why you went to Paris?
367
00:22:22,633 --> 00:22:24,317
The police?
368
00:22:24,400 --> 00:22:27,066
Paris, yes, but not the police.
369
00:22:29,233 --> 00:22:31,483
I went into a black hole
for two years.
370
00:22:31,566 --> 00:22:34,383
Drink, drugs, everything else.
371
00:22:34,466 --> 00:22:37,266
Like I wanted to flush
Saint-Fiacre out of my system.
372
00:22:39,933 --> 00:22:41,900
What happened?
373
00:22:44,400 --> 00:22:45,900
Well, someone was kind.
374
00:22:47,733 --> 00:22:48,766
Told me to grow up.
375
00:22:51,333 --> 00:22:52,733
Who?
376
00:22:57,200 --> 00:22:58,566
You do what you have to do.
377
00:23:00,166 --> 00:23:01,683
All I will say is,
378
00:23:01,766 --> 00:23:03,750
Gautier was not
on your mother's side,
379
00:23:03,833 --> 00:23:06,317
and he's not on yours.
380
00:23:06,400 --> 00:23:08,983
But he's not wrong
about how things are.
381
00:23:09,066 --> 00:23:10,500
And what choice do I have?
382
00:23:11,500 --> 00:23:13,200
I have no money, no recourse.
383
00:23:14,600 --> 00:23:15,966
Nothing.
384
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
I believe bad things
were done here.
385
00:23:22,700 --> 00:23:24,750
Not just today,
386
00:23:24,833 --> 00:23:27,000
but for years.
387
00:23:29,400 --> 00:23:31,283
If you're willing to fight,
388
00:23:31,366 --> 00:23:33,633
I can give you the ammunition.
389
00:23:36,733 --> 00:23:37,850
Are you hungry?
390
00:23:37,933 --> 00:23:40,466
Most of the time.
391
00:23:43,233 --> 00:23:45,100
I don't know what we have.
392
00:23:47,400 --> 00:23:48,583
Then let's have a look.
393
00:23:56,367 --> 00:23:57,317
Yep.
394
00:24:02,033 --> 00:24:03,466
Madam Prosecutor.
395
00:24:04,733 --> 00:24:08,483
I think you know
that I'm all about loyalty.
396
00:24:08,566 --> 00:24:10,317
The team.
397
00:24:10,400 --> 00:24:11,500
Yes?
398
00:24:13,400 --> 00:24:15,317
When the leader of that team
399
00:24:15,400 --> 00:24:17,383
absents himself from the work,
400
00:24:17,466 --> 00:24:20,083
but still takes credit
for the results of that work,
401
00:24:20,166 --> 00:24:21,883
isn't one obliged to protest
402
00:24:21,966 --> 00:24:23,317
on behalf of the team?
403
00:24:23,400 --> 00:24:24,883
You're talking about Maigret?
404
00:24:24,966 --> 00:24:26,517
Yes.
405
00:24:26,600 --> 00:24:28,550
He insisted on putting his name
on a charge sheet
406
00:24:28,633 --> 00:24:30,783
where he had nothing,
literally nothing,
407
00:24:30,866 --> 00:24:32,883
to do with closing the case.
408
00:24:32,966 --> 00:24:35,183
Plus, by the way,
409
00:24:35,266 --> 00:24:36,683
where is he?
410
00:24:36,766 --> 00:24:37,684
Nobody seems to know,
411
00:24:37,767 --> 00:24:39,317
apart from maybe Sergeant Lucas.
412
00:24:39,400 --> 00:24:41,717
And she...
Maigret is in Saint-Fiacre.
413
00:24:41,800 --> 00:24:44,217
An urgent personal matter.
414
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
You knew.
415
00:24:50,233 --> 00:24:52,583
Still.
416
00:24:52,666 --> 00:24:54,017
It's not right.
417
00:24:54,100 --> 00:24:57,600
It's not ideal.
418
00:24:58,766 --> 00:25:00,733
I'd like my protest
to go on the record.
419
00:25:02,233 --> 00:25:04,050
He's the chief inspector,
420
00:25:04,133 --> 00:25:06,417
but sees fit to swan off
into the middle of nowhere
421
00:25:06,500 --> 00:25:07,817
on some personal matter,
422
00:25:07,900 --> 00:25:09,817
but still take the credit
for other people's hard work.
423
00:25:09,900 --> 00:25:12,450
And you're 100% confident
424
00:25:12,533 --> 00:25:14,150
in this work? Yes, ma'am.
425
00:25:14,233 --> 00:25:15,283
We have built a good case.
426
00:25:15,366 --> 00:25:16,550
Watertight?
427
00:25:18,400 --> 00:25:20,217
As watertight as any case
can be, you know,
428
00:25:20,300 --> 00:25:21,717
but lawyers and courts... Yes.
429
00:25:21,800 --> 00:25:24,717
Thank you, Inspector Cavre.
430
00:25:24,800 --> 00:25:26,966
Thank you, ma'am.
431
00:25:34,066 --> 00:25:37,217
You're allowed to just
take time off like this?
432
00:25:37,300 --> 00:25:38,666
Disappear from work?
433
00:25:40,133 --> 00:25:42,200
Well, it's a risk I had to take.
434
00:25:47,400 --> 00:25:49,100
Janvier.
435
00:25:52,400 --> 00:25:53,433
Mm.
436
00:25:56,366 --> 00:25:58,183
You have copies of everything?
437
00:25:58,266 --> 00:26:00,433
Good... see you at the hotel.
438
00:26:02,533 --> 00:26:04,466
The ammunition is starting
to come in.
439
00:26:06,000 --> 00:26:08,717
Tomorrow, you should
request a meeting here.
440
00:26:08,800 --> 00:26:10,417
Invite Gautier, his daughter,
441
00:26:10,500 --> 00:26:12,017
Dr. Bouchardon,
even Janos Varga.
442
00:26:12,100 --> 00:26:13,018
No.
443
00:26:13,101 --> 00:26:14,366
Yes.
444
00:26:15,733 --> 00:26:17,883
Tell them you're selling
Saint-Fiacre,
445
00:26:17,966 --> 00:26:19,783
and you want to thank everyone
for everything they've done
446
00:26:19,866 --> 00:26:21,150
for your mother over the years.
447
00:26:21,233 --> 00:26:23,473
Invite that Gendarmerie
Captain Chabot, as well. Maigret.
448
00:26:25,766 --> 00:26:27,700
I don't understand.
449
00:26:30,366 --> 00:26:32,417
I'll be here early
tomorrow morning
450
00:26:32,500 --> 00:26:34,250
with Janvier and Lapointe.
451
00:26:34,333 --> 00:26:36,617
We'll give you the ammunition.
452
00:26:36,700 --> 00:26:38,317
Then you'll understand.
453
00:26:38,400 --> 00:26:40,566
Then you'll be angry.
454
00:26:48,200 --> 00:26:49,566
Saint-André?
455
00:27:00,400 --> 00:27:01,735
Lucas... you're working late.
456
00:27:01,818 --> 00:27:03,150
Lucas... you're working late.
457
00:27:03,233 --> 00:27:05,700
I think I've
got him on the line.
458
00:27:06,866 --> 00:27:08,450
Put him through.
459
00:27:08,533 --> 00:27:10,650
Thanks, Lucas.
460
00:27:13,400 --> 00:27:14,533
Maigret.
461
00:27:16,500 --> 00:27:19,300
You're right, I haven't slept.
462
00:27:21,666 --> 00:27:23,700
I keep seeing his face.
463
00:27:25,900 --> 00:27:29,617
And when,
when I turned him over,
464
00:27:29,700 --> 00:27:32,783
he looked at me
like I'd come to help him.
465
00:27:36,466 --> 00:27:37,666
Grateful.
466
00:27:39,000 --> 00:27:41,183
And that made you angry.
467
00:27:45,100 --> 00:27:46,717
Yeah.
468
00:27:46,800 --> 00:27:49,966
I had to show him
I hadn't come to help.
469
00:27:51,466 --> 00:27:52,517
So I stabbed him again.
470
00:27:54,333 --> 00:27:57,833
Then he knew who I was.
471
00:28:14,700 --> 00:28:15,933
You there?
472
00:28:18,566 --> 00:28:19,900
I'm here.
473
00:28:23,433 --> 00:28:26,217
Do you have
an answer to the question,
474
00:28:26,300 --> 00:28:27,983
"Have I killed before?"
475
00:28:28,066 --> 00:28:29,533
I still don't.
476
00:28:32,500 --> 00:28:34,850
The stranger death, that's
the thing you fear the most.
477
00:28:34,933 --> 00:28:36,817
Isn't it?
478
00:28:36,900 --> 00:28:39,333
No connection
between killer and victim.
479
00:28:41,366 --> 00:28:45,850
Yes, we are afraid of that.
480
00:28:45,933 --> 00:28:48,017
So my next victim
will be a stranger,
481
00:28:48,100 --> 00:28:49,833
and you won't solve that one,
either.
482
00:28:52,533 --> 00:28:54,817
You're overlooking one thing:
483
00:28:54,900 --> 00:28:56,550
there is a connection.
484
00:28:56,633 --> 00:28:58,583
Between you and me.
485
00:28:58,666 --> 00:29:01,517
Just because I talk to you
doesn't mean you know me.
486
00:29:01,600 --> 00:29:03,950
You don't know me.
487
00:29:04,033 --> 00:29:06,450
I'm looking at you right now.
488
00:29:09,233 --> 00:29:11,533
You're suffering.
489
00:29:12,533 --> 00:29:15,317
You keep seeing his face.
490
00:29:15,400 --> 00:29:17,917
You can't sleep.
491
00:29:26,700 --> 00:29:28,383
Christ's sakes, boss.
492
00:29:32,933 --> 00:29:34,683
Keep at it.
493
00:29:34,766 --> 00:29:36,583
We've a job to do.
494
00:29:43,533 --> 00:29:45,217
The last of the Lafite.
495
00:29:45,300 --> 00:29:46,850
Come on, Captain Chabot.
496
00:29:46,933 --> 00:29:48,733
You're not on duty.
497
00:29:55,733 --> 00:29:57,217
My mother would be very happy
498
00:29:57,300 --> 00:29:59,317
to see the house full again
with friends
499
00:29:59,400 --> 00:30:00,351
and colleagues.
500
00:30:00,434 --> 00:30:01,383
And colleagues.
501
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
Salud.
502
00:30:05,133 --> 00:30:08,517
But all good things must come
to an end.
503
00:30:08,600 --> 00:30:11,150
I'm going to take
Monsieur Gautier's advice
504
00:30:11,233 --> 00:30:12,617
and put the château up for sale.
505
00:30:12,700 --> 00:30:14,433
Oh, my dear boy.
506
00:30:15,566 --> 00:30:16,583
I'm so sorry.
507
00:30:16,666 --> 00:30:19,366
Thank you, Dr. Bouchardon.
508
00:30:22,733 --> 00:30:27,117
And because you were not just
such good friends to my mother,
509
00:30:27,200 --> 00:30:31,217
but you are also wise
in the ways of the world,
510
00:30:31,300 --> 00:30:33,133
I want to ask what you think.
511
00:30:34,900 --> 00:30:36,133
How much will I get?
512
00:30:38,466 --> 00:30:40,083
Mademoiselle Gautier,
513
00:30:40,166 --> 00:30:41,683
our accounts are held
at your bank.
514
00:30:41,766 --> 00:30:43,283
What's our overdraft?
515
00:30:43,366 --> 00:30:44,750
Nearly two million euros,
I'm afraid.
516
00:30:44,833 --> 00:30:47,417
Huh, ouch.
517
00:30:47,500 --> 00:30:50,383
Um, Gautier, what can we get
for the remaining land?
518
00:30:50,466 --> 00:30:52,483
Oh, well, it's very hard
to estimate.
519
00:30:52,566 --> 00:30:54,433
We'll have to compare
with recent sales.
520
00:30:55,733 --> 00:30:57,266
All right.
521
00:30:59,066 --> 00:31:00,400
Let's do that.
522
00:31:02,533 --> 00:31:03,633
Middle Farm.
523
00:31:05,133 --> 00:31:06,483
Sold five years ago.
524
00:31:06,566 --> 00:31:08,883
300 hectares,
525
00:31:08,966 --> 00:31:10,750
about the same as the land
I have left.
526
00:31:10,833 --> 00:31:12,683
What did it go for?
527
00:31:12,766 --> 00:31:14,617
Uh, I'm afraid I, I don't
528
00:31:14,700 --> 00:31:16,517
have the figures in my head.
529
00:31:16,600 --> 00:31:19,566
It sold for 850,000 euros.
530
00:31:21,366 --> 00:31:23,250
That's not good.
531
00:31:25,100 --> 00:31:26,018
Well...
532
00:31:26,101 --> 00:31:27,850
You have to understand,
533
00:31:27,933 --> 00:31:29,250
the, uh, land values
had been declining.
534
00:31:29,333 --> 00:31:31,250
I could only find one buyer.
535
00:31:31,333 --> 00:31:32,350
Understood.
536
00:31:32,433 --> 00:31:34,350
But what about the farmhouse?
537
00:31:34,433 --> 00:31:35,717
It was 18th-century.
538
00:31:35,800 --> 00:31:38,283
850,000 euros
including the farmhouse.
539
00:31:38,366 --> 00:31:39,617
It was in terrible condition.
540
00:31:39,700 --> 00:31:41,266
Your mother was lucky
to get that much.
541
00:31:42,666 --> 00:31:43,883
Okay?
542
00:31:43,966 --> 00:31:45,183
It was sold
543
00:31:45,266 --> 00:31:46,483
18 months later
544
00:31:46,566 --> 00:31:48,483
for two-and-a-half million
euros.
545
00:31:50,866 --> 00:31:52,750
Okay, hm.
546
00:31:52,833 --> 00:31:53,817
Saint-André.
547
00:31:53,900 --> 00:31:56,317
Much larger, 500 hectares.
548
00:31:56,400 --> 00:31:58,450
Given arable land's worth
549
00:31:58,533 --> 00:32:00,350
7,000 a hectare?
550
00:32:00,433 --> 00:32:02,117
We must have got
at least three million.
551
00:32:02,200 --> 00:32:06,017
Saint-André was sold
for 970,000 euros.
552
00:32:06,100 --> 00:32:08,183
Most of the land
was just grazing.
553
00:32:08,266 --> 00:32:10,183
Prices were depressed
at the time, and, and...
554
00:32:10,266 --> 00:32:11,717
And you could only find
one buyer.
555
00:32:11,800 --> 00:32:13,483
Yes!
I could only find one buyer.
556
00:32:13,566 --> 00:32:14,950
Look, I can see
what you're doing.
557
00:32:15,033 --> 00:32:16,283
You've brought these people
here,
558
00:32:16,366 --> 00:32:17,783
whoever they are...
559
00:32:17,866 --> 00:32:19,517
Saint-André
was sold two years later
560
00:32:19,600 --> 00:32:21,017
for 3.5 million euros.
561
00:32:25,166 --> 00:32:26,966
3.5 million.
562
00:32:28,833 --> 00:32:30,566
Some profit.
563
00:32:33,033 --> 00:32:34,950
Who was the lucky buyer?
564
00:32:35,033 --> 00:32:37,050
A limited
company based in Liechtenstein.
565
00:32:37,133 --> 00:32:40,017
Services et Conseils Rurales,
S.A.R.L.
566
00:32:40,100 --> 00:32:42,650
The same company
also bought Middle Farm.
567
00:32:42,733 --> 00:32:46,150
Its directors
are Sebastian Gautier
568
00:32:46,233 --> 00:32:48,783
and Natalie Gautier. I don't have
to listen to this... come on, Natalie.
569
00:32:48,866 --> 00:32:50,717
Bloody ridiculous.
570
00:32:50,800 --> 00:32:52,317
Don't... hey.
571
00:32:52,400 --> 00:32:54,183
Get out of
the way, get out of the...
572
00:32:54,266 --> 00:32:56,350
Captain Chabot,
tell him to get out of the way!
573
00:32:56,433 --> 00:32:59,583
He's a friend of the family...
what can I do?
574
00:32:59,666 --> 00:33:01,118
Shall I summarize, Gautier?
575
00:33:01,201 --> 00:33:02,650
Shall I summarize, Gautier?
576
00:33:02,733 --> 00:33:04,817
Whenever my mother
needed to sell a property
577
00:33:04,900 --> 00:33:07,766
to keep the estate alive,
you handled the sale.
578
00:33:09,000 --> 00:33:11,417
You sold to yourself
for the lowest possible price,
579
00:33:11,500 --> 00:33:14,283
then sold on a few months later
for a huge profit.
580
00:33:14,366 --> 00:33:16,083
I'm sure when I tried
to sell the château,
581
00:33:16,166 --> 00:33:18,117
you'd have only found
one buyer for that, too:
582
00:33:18,200 --> 00:33:22,350
Services et Conseils Rurales,
Liechtenstein.
583
00:33:25,433 --> 00:33:26,933
Dr. Bouchardon.
584
00:33:28,066 --> 00:33:29,717
Anything to say?
585
00:33:29,800 --> 00:33:30,983
What can I say?
586
00:33:31,066 --> 00:33:33,750
I'm shocked.
587
00:33:33,833 --> 00:33:35,817
It is shocking, isn't it?
588
00:33:35,900 --> 00:33:37,450
But perhaps not as shocking
589
00:33:37,533 --> 00:33:39,700
as prescribing her the drugs
that killed her.
590
00:33:41,300 --> 00:33:42,450
What are you talking about?
591
00:33:42,533 --> 00:33:45,083
My mother suffered
from high blood pressure,
592
00:33:45,166 --> 00:33:46,650
but for months,
you prescribed her drugs
593
00:33:46,733 --> 00:33:47,983
for low blood pressure,
594
00:33:48,066 --> 00:33:50,050
making a heart attack
more likely, especially
595
00:33:50,133 --> 00:33:51,450
in the event of a sudden shock.
596
00:33:51,533 --> 00:33:52,566
Rubbish!
597
00:33:53,866 --> 00:33:57,450
I prescribed her drugs according
to the symptoms she told me.
598
00:33:57,533 --> 00:34:00,117
This is a request for
an autopsy to be performed
599
00:34:00,200 --> 00:34:01,883
on Countess Sophie
de Saint-Fiacre
600
00:34:01,966 --> 00:34:04,483
due to the
suspicious circumstances
601
00:34:04,566 --> 00:34:06,100
surrounding her death.
602
00:34:07,900 --> 00:34:08,818
Don't you dare!
603
00:34:14,200 --> 00:34:15,683
Janos.
604
00:34:15,766 --> 00:34:17,117
I've neglected you, I'm sorry.
605
00:34:17,200 --> 00:34:19,800
I have nothing to do
with any of this.
606
00:34:21,033 --> 00:34:23,383
This phone was given to Sophie
de Saint-Fiacre yesterday.
607
00:34:23,466 --> 00:34:26,233
It has photos of her
of a sexually graphic nature.
608
00:34:28,366 --> 00:34:31,083
A statement from Ernest Jaume,
altar boy,
609
00:34:31,166 --> 00:34:35,017
saying Janos Varga paid him
100 euros to give the countess
610
00:34:35,100 --> 00:34:37,517
the phone in church
and remove it afterwards.
611
00:34:37,600 --> 00:34:38,750
That was the shock
612
00:34:38,833 --> 00:34:40,766
that stopped her heart.
613
00:34:41,766 --> 00:34:43,383
Can you prove it? I don't know.
614
00:34:43,466 --> 00:34:44,850
But if you check
their call logs,
615
00:34:44,933 --> 00:34:48,250
you'll see they were
all talking to one another,
616
00:34:48,333 --> 00:34:50,183
especially after they heard
that I was coming.
617
00:34:50,266 --> 00:34:54,617
I will examine these
so I can understand fully
618
00:34:54,700 --> 00:34:55,817
what has happened.
619
00:34:55,900 --> 00:34:57,217
I'll tell you what's happened.
620
00:34:57,300 --> 00:35:00,583
I worked, I slaved
to keep this place alive.
621
00:35:00,666 --> 00:35:01,750
You!
622
00:35:01,833 --> 00:35:03,550
What did you do but waste money
623
00:35:03,633 --> 00:35:04,750
in Paris?
624
00:35:04,833 --> 00:35:06,250
You're just like your mother,
a parasite,
625
00:35:06,333 --> 00:35:07,583
living off the sweat of...
626
00:35:08,467 --> 00:35:09,617
You saw that.
627
00:35:09,700 --> 00:35:10,950
He assaulted him!
628
00:35:11,033 --> 00:35:12,583
He insulted his mother.
629
00:35:12,666 --> 00:35:15,017
What do you expect?
630
00:35:16,101 --> 00:35:18,283
Do not leave this area.
631
00:35:18,366 --> 00:35:20,183
Or I will issue warrants
for your arrest.
632
00:35:25,900 --> 00:35:27,583
Get off me, I'm all right!
633
00:35:39,333 --> 00:35:42,483
Sorry, sorry.
634
00:35:42,566 --> 00:35:43,600
I'm just a bit...
635
00:35:45,300 --> 00:35:47,766
She would
have been proud of you.
636
00:35:58,733 --> 00:36:02,600
Charge sheet for Xavier Mila for
the murder of Antoine Batille.
637
00:35:58,733 --> 00:36:02,600
Charge sheet for Xavier Mila for
the murder of Antoine Batille.
638
00:36:07,033 --> 00:36:09,083
Lab is not 100% on Mila's knife?
639
00:36:09,166 --> 00:36:10,317
No DNA.
640
00:36:10,400 --> 00:36:11,783
Obviously, the killer
would have cleaned it,
641
00:36:11,866 --> 00:36:14,100
but it's a 100% match
for blade and stab depth.
642
00:36:15,600 --> 00:36:16,866
Good.
643
00:36:18,100 --> 00:36:19,566
Well done, Inspector.
644
00:36:20,533 --> 00:36:21,683
Come with me
645
00:36:21,766 --> 00:36:24,817
and we'll inform Monsieur Mila.
646
00:36:24,900 --> 00:36:27,950
Wait... what time
was Batille stabbed?
647
00:36:28,033 --> 00:36:30,400
Between 10:25 and 10:35.
648
00:36:32,166 --> 00:36:35,217
I've been checking the
CCTV from the night Antoine was killed.
649
00:36:35,300 --> 00:36:36,383
Camera on an ATM
650
00:36:36,466 --> 00:36:38,517
near the Basilique
de Saint-Denis metro.
651
00:36:38,600 --> 00:36:39,850
Who do you think they are?
652
00:36:39,933 --> 00:36:41,283
That's Mila,
Branchu, and Sovran.
653
00:36:41,366 --> 00:36:43,383
This is exactly
where Mila said he was
654
00:36:43,466 --> 00:36:45,717
in his alibi, and,
as he also said in his alibi,
655
00:36:45,800 --> 00:36:47,017
the other two are with him.
656
00:36:47,100 --> 00:36:49,317
Mm-hmm... Maigret asked you
to track the robbers,
657
00:36:49,400 --> 00:36:50,550
and you couldn't be bothered?
658
00:36:50,633 --> 00:36:52,550
I'm an
inspector... it's not my job.
659
00:36:52,633 --> 00:36:53,666
It is your job.
660
00:36:56,400 --> 00:36:58,917
Clearly, Mila did not do it.
661
00:36:59,000 --> 00:37:00,683
Is Maigret any closer
662
00:37:00,766 --> 00:37:02,433
to identifying the real killer?
663
00:37:03,866 --> 00:37:05,066
Wait.
664
00:37:06,666 --> 00:37:08,750
They're talking,
but still no I.D.
665
00:37:11,400 --> 00:37:12,833
What do you mean,
they're talking?
666
00:37:14,266 --> 00:37:17,250
What, he knew all, he knew
it wasn't Mila, he, he...
667
00:37:18,800 --> 00:37:20,833
Why would he do that?
Why would he do this?
668
00:37:21,866 --> 00:37:23,950
You got the degree
in psychology, mate.
669
00:37:24,033 --> 00:37:25,983
Okay, so what happens next?
670
00:37:26,066 --> 00:37:28,450
Where is the killer?
671
00:37:50,800 --> 00:37:52,017
Here, let me help you.
672
00:37:52,100 --> 00:37:54,650
Thanks, I can manage. No.
673
00:37:54,733 --> 00:37:56,933
No, I, I want to help you.
674
00:38:04,266 --> 00:38:05,750
Thank you.
675
00:38:05,833 --> 00:38:08,200
What you guys just did was
amazing.
676
00:38:09,200 --> 00:38:10,917
I don't know
how I could ever repay you.
677
00:38:11,000 --> 00:38:13,550
Easy... invite us round
for a weekend.
678
00:38:13,633 --> 00:38:15,750
Two
weekends. Anytime you want.
679
00:38:18,266 --> 00:38:20,117
It's me... I'm starting back.
680
00:38:20,200 --> 00:38:22,450
Couple of hours max.
681
00:38:22,533 --> 00:38:24,000
That's good.
682
00:38:25,433 --> 00:38:26,850
I'm at home now.
683
00:38:31,500 --> 00:38:33,017
Is everything okay?
684
00:38:33,100 --> 00:38:35,417
Yes, uh...
685
00:38:38,633 --> 00:38:40,317
You know, you roll the dice.
686
00:38:44,033 --> 00:38:45,850
I'll see you soon.
687
00:38:45,933 --> 00:38:47,083
I love you.
688
00:38:47,166 --> 00:38:49,133
Love you, too.
689
00:38:52,600 --> 00:38:55,150
Antoine Batille's killer is
in my apartment, he has my wife.
690
00:38:55,233 --> 00:38:56,517
Janvier, we'll take your car.
691
00:39:03,200 --> 00:39:04,817
Just a cordon
outside the building,
692
00:39:04,900 --> 00:39:06,383
that's all... low-key.
693
00:39:06,466 --> 00:39:08,183
He's just going
to walk in there?
694
00:39:08,266 --> 00:39:12,150
He says he's a danger to
himself more than anyone else. No.
695
00:39:12,233 --> 00:39:13,683
I'll speak to the director.
696
00:39:13,766 --> 00:39:15,883
I will not risk lives...
there should be a RAID team
697
00:39:15,966 --> 00:39:18,483
in there. Maigret knows the
killer... he's been talking to him.
698
00:39:18,566 --> 00:39:20,950
He knows the
killer is waiting for him.
699
00:39:21,033 --> 00:39:23,217
Madame Prosecutor, you have
to trust Maigret on this.
700
00:39:23,300 --> 00:39:26,383
I did trust him,
and look where we are!
701
00:39:30,166 --> 00:39:32,517
Okay.
702
00:39:32,600 --> 00:39:34,150
Okay... low-key.
703
00:39:45,600 --> 00:39:47,533
How did you find where we live?
704
00:39:48,600 --> 00:39:50,183
I read that Chief Inspector
Maigret's wife
705
00:39:50,266 --> 00:39:51,583
worked as a psychiatric nurse.
706
00:39:51,666 --> 00:39:54,566
So I called every hospital in
town and asked to talk to you.
707
00:39:57,100 --> 00:39:59,250
You should have been
a, a real feminist
708
00:39:59,333 --> 00:40:01,150
and kept your maiden name.
709
00:40:01,233 --> 00:40:03,266
I love my husband.
710
00:40:05,100 --> 00:40:06,717
Having his name
doesn't diminish me.
711
00:40:06,800 --> 00:40:08,966
If you say so.
712
00:40:10,533 --> 00:40:11,800
Are you scared?
713
00:40:13,366 --> 00:40:14,600
Yes.
714
00:40:16,966 --> 00:40:19,250
I've never seen him angry.
715
00:40:19,333 --> 00:40:21,700
I'm wondering
what it will be like.
716
00:40:23,100 --> 00:40:25,333
LUCAS
Janvier?
717
00:40:26,433 --> 00:40:28,017
Janvier... E.T.A. one minute.
718
00:40:28,100 --> 00:40:30,250
Roger that... we're outside.
719
00:40:52,366 --> 00:40:53,483
You've reached Zizou.
720
00:40:53,566 --> 00:40:57,083
You want some breaking news?
721
00:41:02,800 --> 00:41:04,250
Anything? TORRENCE: Just been
722
00:41:04,333 --> 00:41:05,850
on the roof opposite...
they're in the kitchen.
723
00:41:05,933 --> 00:41:07,450
Your wife's at the table...
she seems okay.
724
00:41:07,533 --> 00:41:09,650
If Torrence can
see in, then so can a sniper.
725
00:41:09,733 --> 00:41:11,383
No... can I have a radio?
726
00:41:11,466 --> 00:41:13,250
Come in when I say, not before.
727
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
Boss, he's got a knife.
728
00:41:16,166 --> 00:41:18,400
In case you need
to blow his head off.
729
00:41:31,033 --> 00:41:32,317
It's Maigret.
730
00:41:32,400 --> 00:41:34,250
I'm coming in.
731
00:41:34,333 --> 00:41:36,766
Don't come any closer.
732
00:41:42,833 --> 00:41:44,033
I'm sorry.
733
00:41:45,100 --> 00:41:46,018
Has he hurt...
734
00:41:46,101 --> 00:41:48,117
No.
735
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
We've been talking.
736
00:42:00,466 --> 00:42:01,500
Why don't you sit down?
737
00:42:00,466 --> 00:42:01,500
Why don't you sit down?
738
00:42:10,300 --> 00:42:11,917
Did you get done
what you needed to?
739
00:42:12,000 --> 00:42:13,250
Yes.
740
00:42:13,333 --> 00:42:15,483
Stop.
741
00:42:15,566 --> 00:42:17,050
You talk to me,
742
00:42:17,133 --> 00:42:19,317
not her.
743
00:42:19,400 --> 00:42:21,117
What do you want to talk about?
744
00:42:21,200 --> 00:42:22,900
You disrespected me.
745
00:42:24,500 --> 00:42:25,917
Called me a coward.
746
00:42:26,000 --> 00:42:28,083
I did.
747
00:42:28,166 --> 00:42:29,117
I'm sorry.
748
00:42:29,200 --> 00:42:31,817
Well, you underestimated me.
749
00:42:31,900 --> 00:42:33,000
Didn't you?
750
00:42:34,833 --> 00:42:36,217
Tell me what you want.
751
00:42:36,300 --> 00:42:39,233
Don't want to be
forgotten. What?
752
00:42:41,900 --> 00:42:43,017
Of course.
753
00:42:43,100 --> 00:42:45,466
No, she doesn't know
what she's talking about.
754
00:42:50,733 --> 00:42:52,050
I know the answer
to your question:
755
00:42:52,133 --> 00:42:54,633
have you killed before?
756
00:42:56,600 --> 00:42:58,950
You have.
757
00:42:59,033 --> 00:43:01,200
But it was a long time ago.
758
00:43:02,733 --> 00:43:04,466
It wasn't planned.
759
00:43:06,066 --> 00:43:10,050
Someone angered you,
or disrespected you.
760
00:43:10,133 --> 00:43:11,800
You stabbed him.
761
00:43:14,033 --> 00:43:16,150
You weren't caught.
762
00:43:16,233 --> 00:43:17,900
You weren't even suspected.
763
00:43:18,966 --> 00:43:20,883
But for months, you were afraid
you'd be found out.
764
00:43:20,966 --> 00:43:22,133
You never were.
765
00:43:23,966 --> 00:43:28,600
But eventually,
you began to get angry.
766
00:43:30,066 --> 00:43:32,650
Because no one knew
what you'd done,
767
00:43:32,733 --> 00:43:34,950
this incredible thing
that you'd done.
768
00:43:35,033 --> 00:43:37,617
What had I done? Taken a life.
769
00:43:37,700 --> 00:43:39,466
Crossed the line.
770
00:43:40,700 --> 00:43:43,850
Removed yourself
from the community of man.
771
00:43:51,400 --> 00:43:53,117
Torrence,
what's going on down there?
772
00:43:53,200 --> 00:43:54,118
We got media arriving.
773
00:43:54,201 --> 00:43:56,517
This is not gonna stay low-key.
774
00:43:56,600 --> 00:43:58,917
Do what you can,
just keep people back.
775
00:43:59,000 --> 00:44:01,550
Zizou, how the hell
did you find out?
776
00:44:01,633 --> 00:44:03,550
What? One of you lot called me
from La Crim.
777
00:44:03,633 --> 00:44:04,800
One of our lot?
778
00:44:06,066 --> 00:44:08,700
And it's not just me...
everyone's coming.
779
00:44:10,700 --> 00:44:12,500
Who was he?
780
00:44:13,733 --> 00:44:15,000
Guy Dubois.
781
00:44:16,400 --> 00:44:18,917
He was just a guy that went
with a girl I liked,
782
00:44:19,000 --> 00:44:20,350
who I thought liked me.
783
00:44:20,433 --> 00:44:23,417
I found him out by the river
by himself.
784
00:44:23,500 --> 00:44:25,050
I went up to him.
785
00:44:25,133 --> 00:44:27,483
He said, "What's up?"
786
00:44:27,566 --> 00:44:30,066
I slid the knife into him.
787
00:44:31,900 --> 00:44:34,417
He said, "What?", and then
he fell down, and I walked away.
788
00:44:34,500 --> 00:44:36,417
How did you feel?
789
00:44:36,500 --> 00:44:39,717
Sick... sick, sick.
790
00:44:39,800 --> 00:44:41,817
I couldn't eat or sleep.
791
00:44:41,900 --> 00:44:43,983
My parents were sure I was ill.
792
00:44:44,066 --> 00:44:46,317
Then, uh,
793
00:44:46,400 --> 00:44:48,883
I began to feel different.
794
00:44:48,966 --> 00:44:50,383
You know, I'd done it,
like, I'd, I,
795
00:44:50,466 --> 00:44:52,500
I'd crossed your line.
796
00:44:53,966 --> 00:44:55,483
And you wanted
to feel like that again?
797
00:44:55,566 --> 00:44:57,117
Yeah.
798
00:45:05,066 --> 00:45:06,300
Why Antoine Batille?
799
00:45:10,333 --> 00:45:13,550
I had spent the day walking,
and, uh,
800
00:45:13,633 --> 00:45:16,950
looking, you know,
just looking, and, uh,
801
00:45:17,033 --> 00:45:19,317
I thought
it was never gonna happen.
802
00:45:19,400 --> 00:45:22,117
And then he just walked by,
soaked.
803
00:45:22,200 --> 00:45:23,833
Happy.
804
00:45:25,300 --> 00:45:27,150
He ordered a crepe.
805
00:45:27,233 --> 00:45:29,350
A crepe.
806
00:45:29,433 --> 00:45:34,350
He was happy and...
807
00:45:34,433 --> 00:45:37,200
I wasn't, so I just,
I, I stabbed him.
808
00:45:43,733 --> 00:45:44,783
They know I'm here!
809
00:45:44,866 --> 00:45:47,117
I've got to get out of here.
That won't happen.
810
00:45:47,200 --> 00:45:48,717
It will, with her.
811
00:45:48,800 --> 00:45:50,017
I'll, I'll walk right out.
812
00:45:50,100 --> 00:45:51,783
Don't move! Don't move!
813
00:45:51,866 --> 00:45:54,217
I don't want to go
to prison... can you...
814
00:45:54,300 --> 00:45:55,983
Will you, will you tell them
I, I couldn't help it?
815
00:45:56,066 --> 00:45:57,983
I was driven to it.
I can do that.
816
00:45:58,066 --> 00:46:01,250
And you,
you work with crazy people.
817
00:46:01,333 --> 00:46:04,950
You look after crazy people,
so just tell them I'm mad, yeah?
818
00:46:05,033 --> 00:46:06,617
Tell them, like,
I, I crossed your line.
819
00:46:06,700 --> 00:46:09,000
Will you tell them? No.
820
00:46:10,700 --> 00:46:12,750
Sad and lonely isn't mad.
821
00:46:12,833 --> 00:46:15,683
It's just sad and lonely.
822
00:46:15,766 --> 00:46:18,517
I don't agree with my husband...
you haven't crossed some
823
00:46:18,600 --> 00:46:21,650
magical line.
824
00:46:21,733 --> 00:46:24,283
He cares about the pain
that you feel.
825
00:46:24,366 --> 00:46:27,000
I care about the pain
that you've caused.
826
00:46:28,733 --> 00:46:31,133
You did terrible things.
827
00:46:32,266 --> 00:46:34,233
Not incredible things.
828
00:46:35,366 --> 00:46:37,666
You are responsible.
829
00:46:38,866 --> 00:46:41,650
When you accept that,
830
00:46:41,733 --> 00:46:45,566
you will be able to sleep.
831
00:46:48,400 --> 00:46:49,950
Now, please,
832
00:46:50,033 --> 00:46:52,683
give me the knife.
833
00:47:13,000 --> 00:47:14,266
A gun.
834
00:47:16,633 --> 00:47:18,100
You would've shot me.
835
00:47:19,700 --> 00:47:21,400
Take a seat.
836
00:47:29,266 --> 00:47:31,117
Uh, would you like a drink?
837
00:47:31,200 --> 00:47:32,817
Please.
838
00:47:32,900 --> 00:47:34,117
And one for...
839
00:47:34,200 --> 00:47:37,200
I don't know your name.
840
00:47:38,933 --> 00:47:40,583
It's Bercy.
841
00:47:40,666 --> 00:47:42,166
Guillaume Bercy.
842
00:47:49,400 --> 00:47:51,550
Clear to come in.
843
00:47:51,633 --> 00:47:53,117
Door's on the latch.
844
00:47:57,966 --> 00:47:59,217
Are, are you okay?
845
00:47:59,300 --> 00:48:00,950
I'm fine.
846
00:48:01,033 --> 00:48:02,500
We're fine.
847
00:48:01,033 --> 00:48:02,417
We're fine.
848
00:48:02,500 --> 00:48:03,583
Thanks, Andrea.
849
00:48:05,900 --> 00:48:07,833
Will you give that back
to Torrence?
850
00:48:09,666 --> 00:48:10,746
Better drink up, Guillaume.
851
00:48:18,766 --> 00:48:21,917
Will you come visit me
in prison?
852
00:48:22,000 --> 00:48:23,900
I will.
853
00:48:34,533 --> 00:48:36,417
I'm sorry.
854
00:49:14,500 --> 00:49:15,783
Huh.
855
00:49:15,866 --> 00:49:17,583
You're done... find a new team.
856
00:49:17,666 --> 00:49:19,483
You don't tell me
what to do... I am...
857
00:49:29,033 --> 00:49:30,883
You're done.
858
00:49:35,866 --> 00:49:36,950
Inspector Cavre
859
00:49:37,033 --> 00:49:39,217
has asked for a transfer
out of La Crim.
860
00:49:39,300 --> 00:49:41,917
He says the hostile
work environment
861
00:49:42,000 --> 00:49:43,933
is affecting his mental health.
862
00:49:45,333 --> 00:49:48,117
Honestly, Maigret, he was
two-faced and incompetent.
863
00:49:48,200 --> 00:49:49,783
He's gone.
864
00:49:49,866 --> 00:49:52,517
Two murders solved,
one from 15 years ago.
865
00:49:52,600 --> 00:49:55,183
Three thieves charged
for the attempted theft
866
00:49:55,266 --> 00:49:56,817
of a billionaire's
art collection.
867
00:49:56,900 --> 00:49:57,917
And I saw this morning
868
00:49:58,000 --> 00:49:59,917
that a Monsieur Gautier
and his daughter
869
00:50:00,000 --> 00:50:01,650
were arrested
at Charles de Gaulle
870
00:50:01,733 --> 00:50:03,450
trying to board a flight
to Dakar
871
00:50:03,533 --> 00:50:06,250
with more than
five million euros in cash.
872
00:50:06,333 --> 00:50:09,050
So we should be pleased...
are we?
873
00:50:09,133 --> 00:50:10,350
If it weren't for my wife,
874
00:50:10,433 --> 00:50:12,313
we would be looking
at a very different picture.
875
00:50:13,433 --> 00:50:15,317
How is she?
876
00:50:15,400 --> 00:50:17,933
Must have been traumatic,
to say the least.
877
00:50:21,166 --> 00:50:23,817
We'll take some time off,
if that's okay.
878
00:50:23,900 --> 00:50:26,666
Go to the country. Of course.
879
00:50:54,066 --> 00:50:55,766
Welcome back, Maigret.
880
00:51:00,533 --> 00:51:02,300
I'm Maurice. Louise.
881
00:51:00,533 --> 00:51:02,217
I'm Maurice. Louise.
882
00:51:02,300 --> 00:51:03,883
A pleasure.
883
00:51:03,966 --> 00:51:05,300
Tidied up a bit.
884
00:51:06,433 --> 00:51:08,366
I can see... thank you.
885
00:51:09,533 --> 00:51:11,783
My mother will
be just down there.
886
00:51:11,866 --> 00:51:14,183
Church will be looked after.
887
00:51:14,266 --> 00:51:16,566
A lot of things
will be looked after.
888
00:51:19,833 --> 00:51:22,183
The château's open,
there's drinks waiting,
889
00:51:22,266 --> 00:51:24,617
and something a bit better than
what I offered you last time.
890
00:51:24,700 --> 00:51:27,183
I'll finish up here and see
you there in 20 minutes?
891
00:51:27,266 --> 00:51:28,786
That will
be lovely, thank you.
892
00:51:52,166 --> 00:51:54,066
Saint-Fiacre.
893
00:52:01,600 --> 00:52:03,783
You've come home.
894
00:52:20,000 --> 00:52:23,717
Visit our website for
videos, newsletters, podcasts, and more.
895
00:52:23,800 --> 00:52:27,117
And join us on social media.
896
00:52:27,200 --> 00:52:28,750
The DVD version of this program
897
00:52:28,833 --> 00:52:31,083
is available online
and in stores.
898
00:52:31,166 --> 00:52:33,483
This program is also available
with PBS Passport
899
00:52:33,566 --> 00:52:35,450
and on Amazon Prime Video.60278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.