All language subtitles for Maigret.2025.S01E06.FINAL.WEB-DLx264-JiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,533 --> 00:00:04,683 Wouldn't be listening to us, would you? 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,450 This gang could be connected to Batille's killing. 3 00:00:08,533 --> 00:00:10,150 They stabbed him to death, 4 00:00:10,233 --> 00:00:11,483 but left the recorder, which has their voices on it. 5 00:00:11,566 --> 00:00:13,083 I don't think so. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,683 So you're letting Cavre go on a wild goose chase. 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,417 Could you tell us anything about the man? 8 00:00:16,500 --> 00:00:17,917 That he's a coward. 9 00:00:18,000 --> 00:00:18,983 I'm in trouble. 10 00:00:19,066 --> 00:00:20,483 You have to come home. 11 00:00:20,566 --> 00:00:22,017 You've just challenged a killer. 12 00:00:22,100 --> 00:00:24,950 You can't leave Paris. 13 00:01:12,866 --> 00:01:14,317 Better hurry. 14 00:01:14,400 --> 00:01:16,283 Mass is in 15 minutes. 15 00:01:34,200 --> 00:01:35,833 Maigret? 16 00:01:37,533 --> 00:01:40,083 You decided to show up. 17 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Well, you needn't have bothered. 18 00:01:41,833 --> 00:01:43,450 I can handle things here. 19 00:01:43,533 --> 00:01:45,517 That's not what you said last night. 20 00:01:45,600 --> 00:01:47,850 Last night I was upset. 21 00:01:47,933 --> 00:01:49,483 What happened to Janos? 22 00:01:49,566 --> 00:01:51,066 Good morning, Countess. 23 00:01:52,366 --> 00:01:54,500 Dr. Bouchardon, good morning. 24 00:01:58,233 --> 00:02:00,817 I kicked Janos out. 25 00:02:00,900 --> 00:02:02,517 I'm kicking them all out. 26 00:02:02,600 --> 00:02:05,766 I've relied too long on untrustworthy men. 27 00:02:08,366 --> 00:02:11,683 I don't include your father in that. 28 00:02:11,766 --> 00:02:14,683 I'm sorry for what I said last night. 29 00:02:14,766 --> 00:02:15,917 It wasn't true. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,166 I apologize. 31 00:02:20,866 --> 00:02:24,450 You should go back to Paris, Maigret. 32 00:02:24,533 --> 00:02:27,050 I'll look after Saint-Fiacre. 33 00:02:46,066 --> 00:02:48,317 Who am I photographing, exactly? 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,917 Maigret thinks Antoine Batille's killer might be here. 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,117 Where is the boss? 36 00:02:53,200 --> 00:02:55,583 Lucas said he had to leave town. 37 00:02:55,666 --> 00:02:56,733 Personal. 38 00:02:58,700 --> 00:03:00,233 Where's Torrence? 39 00:03:08,166 --> 00:03:09,817 Yeah, I got Antoine's father, 40 00:03:09,900 --> 00:03:11,417 his sister. 41 00:03:11,500 --> 00:03:12,418 Looks like we're starting. 42 00:03:31,366 --> 00:03:33,550 He leadeth me beside the still waters. 43 00:03:33,633 --> 00:03:36,117 He restoreth my soul. 44 00:03:36,200 --> 00:03:39,550 He leadeth me in the paths of righteousness 45 00:03:39,633 --> 00:03:42,400 for his name's sake. 46 00:03:43,766 --> 00:03:45,017 Yea, though I walk through 47 00:03:45,100 --> 00:03:47,750 the valley of the shadow of death, 48 00:03:47,833 --> 00:03:50,417 I will fear no evil. 49 00:03:51,766 --> 00:03:53,217 For thou art with me. 50 00:03:53,300 --> 00:03:55,983 Thy rod and thy staff, they comfort me. 51 00:03:58,400 --> 00:04:01,350 Thou preparest a table before me 52 00:04:01,433 --> 00:04:04,817 in the presence of mine enemies. 53 00:04:04,900 --> 00:04:07,150 Thou a no in test my head with oil... 54 00:04:55,833 --> 00:05:00,250 Bouchardon! 55 00:05:44,500 --> 00:05:45,617 I'll ask again. 56 00:05:45,700 --> 00:05:47,117 What's the point of this? 57 00:05:47,200 --> 00:05:48,766 Maigret asked for it. 58 00:05:49,766 --> 00:05:51,183 Maigret knows we have the murderer. 59 00:05:51,266 --> 00:05:52,917 He said so yesterday, so what are we doing? 60 00:05:53,000 --> 00:05:54,433 Anyone? 61 00:05:56,200 --> 00:05:57,750 Look, we need to get the art thieves back in a room 62 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 and put the screws to them. 63 00:05:59,166 --> 00:06:00,150 Put the screws to them? 64 00:06:00,233 --> 00:06:01,151 Yes! 65 00:06:01,234 --> 00:06:02,800 You know what I mean. 66 00:06:01,233 --> 00:06:02,800 You know what I mean. 67 00:06:04,133 --> 00:06:05,083 Sergeant Lucas, 68 00:06:05,166 --> 00:06:06,750 if you can't get hold of Maigret, 69 00:06:06,833 --> 00:06:08,083 I'll get hold of Kernavel. 70 00:06:08,166 --> 00:06:09,983 We only have these suspects for so long, 71 00:06:10,066 --> 00:06:12,000 and we are wasting time. 72 00:06:13,466 --> 00:06:15,817 It was a heart attack, Captain Chabot. 73 00:06:15,900 --> 00:06:19,717 She had complained to me of chest pains, 74 00:06:19,800 --> 00:06:22,583 feeling faint. 75 00:06:22,666 --> 00:06:24,883 I gave her pills for high blood pressure 76 00:06:24,966 --> 00:06:26,783 and, and I begged her 77 00:06:26,866 --> 00:06:29,066 to go and get a proper checkup, but... 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,117 And her son was breaking her heart. 79 00:06:34,200 --> 00:06:36,083 This is just tragic. 80 00:07:07,166 --> 00:07:08,117 Lucas. 81 00:07:08,200 --> 00:07:09,417 Boss. 82 00:07:09,500 --> 00:07:11,017 We did surveillance on the funeral. 83 00:07:11,100 --> 00:07:13,381 We got the photos, but we don't know what to do with them. 84 00:07:14,266 --> 00:07:15,350 Can I see them? 85 00:07:15,433 --> 00:07:16,950 Sure, where are you? 86 00:07:17,033 --> 00:07:18,517 Saint-Fiacre, near Montmirail. 87 00:07:18,600 --> 00:07:19,917 What? That's... 88 00:07:20,000 --> 00:07:21,817 That's two hours away. 89 00:07:21,900 --> 00:07:24,850 Boss, we need to work the Batille case, I... 90 00:07:24,933 --> 00:07:26,150 Do we get the art thieves back in? 91 00:07:26,233 --> 00:07:27,250 Yes. 92 00:07:27,333 --> 00:07:28,883 Despite the business 93 00:07:28,966 --> 00:07:30,350 with the photographs this morning? 94 00:07:30,433 --> 00:07:31,917 Yes. 95 00:07:32,000 --> 00:07:33,917 Keep questioning the gang, and if the media ask questions, 96 00:07:34,000 --> 00:07:35,920 just tell them we're not looking for anyone else. 97 00:07:37,266 --> 00:07:38,783 Boss, 98 00:07:38,866 --> 00:07:41,683 you're trying to send a message to someone, aren't you? 99 00:07:41,766 --> 00:07:42,866 Who? 100 00:07:43,933 --> 00:07:45,183 I don't know. 101 00:07:50,933 --> 00:07:53,283 Boss, is there anything we can do to help? 102 00:07:53,366 --> 00:07:54,783 Yes. 103 00:07:54,866 --> 00:07:56,683 A woman just died. 104 00:07:56,766 --> 00:07:58,250 A woman I came here to help. 105 00:07:58,333 --> 00:07:59,850 I need a hand down here. 106 00:07:59,933 --> 00:08:02,117 Who can you spare? 107 00:08:02,200 --> 00:08:03,783 You can have Janvier and Lapointe. 108 00:08:03,866 --> 00:08:05,517 They're owed time off. 109 00:08:05,600 --> 00:08:08,117 Tell them to meet me at La Manon hotel in Saint-Fiacre. 110 00:08:08,200 --> 00:08:10,117 And bring the photos. 111 00:08:10,200 --> 00:08:11,650 Thanks, Lucas. 112 00:08:17,700 --> 00:08:19,166 Madame Jaume. 113 00:08:21,800 --> 00:08:23,083 Can I speak to Ernest? 114 00:08:23,166 --> 00:08:26,900 I was told he was altar boy at this morning's mass. 115 00:08:29,933 --> 00:08:31,683 He's not here. 116 00:08:31,766 --> 00:08:33,617 I don't know where he is. 117 00:08:35,266 --> 00:08:37,033 Thank you very much. 118 00:08:44,400 --> 00:08:45,917 Hello, Ernest. 119 00:08:46,000 --> 00:08:48,250 What did you give the countess in church this morning? 120 00:08:48,333 --> 00:08:49,283 Nothing! 121 00:08:49,366 --> 00:08:51,283 Let go of me! 122 00:08:52,466 --> 00:08:55,317 Get off of me, you big pedo! 123 00:09:02,933 --> 00:09:04,966 Who gave you this? 124 00:09:28,633 --> 00:09:29,750 Lost something? 125 00:09:33,133 --> 00:09:34,650 They are mine... she didn't even give me 126 00:09:34,733 --> 00:09:35,850 time to pack. 127 00:09:35,933 --> 00:09:37,250 Where are you gonna go? 128 00:09:37,333 --> 00:09:38,750 How would I know? 129 00:09:40,266 --> 00:09:41,850 I sacrificed so much moving here. 130 00:09:41,933 --> 00:09:44,217 And then she was irrational. 131 00:09:44,300 --> 00:09:47,317 The accusations. 132 00:09:47,400 --> 00:09:49,333 She was not a well woman. 133 00:09:50,933 --> 00:09:53,417 I'd stick around, if I were you. 134 00:09:53,500 --> 00:09:54,650 Why should I? 135 00:09:54,733 --> 00:09:57,550 Do you want your face all over the TV? 136 00:09:57,633 --> 00:09:59,650 A lot of people like me coming after you? 137 00:09:59,733 --> 00:10:01,466 Stick around. 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,833 Come on, Janos. 139 00:11:04,866 --> 00:11:06,700 What are you doing here? 140 00:11:07,933 --> 00:11:08,966 Having a pee. 141 00:11:12,933 --> 00:11:15,966 You have no jurisdiction here... I want you to leave. 142 00:11:17,933 --> 00:11:19,650 I am leaving, 143 00:11:19,733 --> 00:11:21,650 but I'm not going away. 144 00:11:21,733 --> 00:11:23,466 Nor should you. 145 00:11:38,000 --> 00:11:39,250 Torrence. 146 00:11:39,333 --> 00:11:40,550 Boss, I got a call for you. 147 00:11:40,633 --> 00:11:42,117 He says it's about Batille, 148 00:11:42,200 --> 00:11:43,850 but he'll only talk to you. 149 00:11:43,933 --> 00:11:45,217 Thanks. 150 00:11:45,300 --> 00:11:47,817 Uh, put him through. 151 00:11:49,533 --> 00:11:50,850 This is Maigret. 152 00:11:50,933 --> 00:11:52,283 Don't bother to trace the call. 153 00:11:52,366 --> 00:11:53,783 I won't be on long enough. 154 00:11:53,866 --> 00:11:55,783 We're not tracing it. 155 00:11:55,866 --> 00:11:57,283 Do you know who I am? 156 00:11:57,366 --> 00:11:59,150 No. 157 00:11:59,233 --> 00:12:00,501 But I know what you did. 158 00:12:00,584 --> 00:12:01,850 But I know what you did. 159 00:12:01,933 --> 00:12:04,850 Then why did you tell lies in public? 160 00:12:04,933 --> 00:12:06,717 To get you to call me. 161 00:12:06,800 --> 00:12:08,666 Very clever. 162 00:12:09,966 --> 00:12:11,617 Okay, if you're so clever, 163 00:12:11,700 --> 00:12:12,983 have I killed before? 164 00:12:13,066 --> 00:12:15,000 I don't know. 165 00:12:16,933 --> 00:12:19,033 But can I ask you a question? 166 00:12:21,166 --> 00:12:22,750 Do you remember his face? 167 00:12:26,266 --> 00:12:27,700 Antoine Batille. 168 00:12:29,766 --> 00:12:32,850 Well, you went back and looked at him, 169 00:12:32,933 --> 00:12:34,550 then stabbed him again. 170 00:12:34,633 --> 00:12:36,517 So, 171 00:12:36,600 --> 00:12:38,333 do you remember his face? 172 00:12:41,433 --> 00:12:42,600 Yes. 173 00:12:43,566 --> 00:12:44,966 And does he stop you sleeping? 174 00:13:18,000 --> 00:13:19,917 Better hurry. 175 00:13:20,000 --> 00:13:22,633 Mass is in 15 minutes. 176 00:13:37,833 --> 00:13:39,700 Can I help you with something? 177 00:13:43,433 --> 00:13:45,583 Chief Inspector Maigret. 178 00:13:45,666 --> 00:13:46,917 Maigret? 179 00:13:47,000 --> 00:13:48,950 Are you... 180 00:13:49,033 --> 00:13:50,817 Was this... 181 00:13:50,900 --> 00:13:51,883 I am. 182 00:13:51,966 --> 00:13:53,217 And this... 183 00:13:53,300 --> 00:13:55,883 Well, I suppose it was, once. 184 00:13:55,966 --> 00:13:58,083 Ah! Well! 185 00:13:58,166 --> 00:13:59,450 Come in, please. 186 00:13:59,533 --> 00:14:01,817 Please, come in. 187 00:14:04,100 --> 00:14:05,383 Natalie, guess who's here. 188 00:14:05,466 --> 00:14:06,384 Maigret. 189 00:14:06,467 --> 00:14:07,750 The son of Evariste Maigret, 190 00:14:07,833 --> 00:14:09,083 the estate manager before me. 191 00:14:09,166 --> 00:14:10,417 Madame Gautier. 192 00:14:10,500 --> 00:14:12,533 Mademoiselle... I'm his daughter. 193 00:14:13,533 --> 00:14:15,017 And bank manager in Montmirail. 194 00:14:15,100 --> 00:14:17,883 That's right, Crédit Rural. 195 00:14:17,966 --> 00:14:20,483 Yeah, my wife and I separated some years ago. 196 00:14:20,566 --> 00:14:23,250 She found country life too hard. Mm. 197 00:14:23,333 --> 00:14:26,050 And you've made some changes. 198 00:14:26,133 --> 00:14:28,050 Oh, the old place was completely falling apart. 199 00:14:28,133 --> 00:14:29,350 Sadly, I had no choice. 200 00:14:31,866 --> 00:14:34,226 And I still don't know why you kept this old table. 201 00:14:34,900 --> 00:14:37,000 I kept it because it has character. 202 00:14:38,000 --> 00:14:41,300 Character and for continuity. 203 00:14:42,466 --> 00:14:43,583 Dad? 204 00:14:43,666 --> 00:14:45,866 Is everything okay? 205 00:14:46,866 --> 00:14:47,900 Uh, yes. 206 00:14:48,866 --> 00:14:49,983 Of course. 207 00:14:50,066 --> 00:14:52,983 The countess... it's a terrible tragedy. 208 00:14:53,066 --> 00:14:54,050 We're heartbroken. 209 00:14:54,133 --> 00:14:56,366 Poor dear Sophie. 210 00:14:59,766 --> 00:15:01,600 Tell me about Janos Varga. 211 00:14:59,766 --> 00:15:01,517 Tell me about Janos Varga. 212 00:15:01,600 --> 00:15:04,183 Oh, well... 213 00:15:04,266 --> 00:15:06,883 I'm afraid it's not a very edifying story. 214 00:15:06,966 --> 00:15:08,150 Attractive man, 215 00:15:08,233 --> 00:15:09,417 vulnerable older woman. 216 00:15:09,500 --> 00:15:10,717 He took advantage of her? 217 00:15:10,800 --> 00:15:14,217 Well, I wish she'd spent less on his "art." 218 00:15:14,300 --> 00:15:15,417 But in the scheme of things, 219 00:15:15,500 --> 00:15:17,483 I suppose it didn't really matter. 220 00:15:17,566 --> 00:15:20,066 Anyway, I hear he's gone... good riddance. 221 00:15:21,300 --> 00:15:22,750 You hear? 222 00:15:22,833 --> 00:15:24,417 You gave him a lift half an hour ago. 223 00:15:24,500 --> 00:15:26,417 Where to? 224 00:15:26,500 --> 00:15:28,583 A hotel in Montmirail. 225 00:15:28,666 --> 00:15:30,933 He had nowhere else to go... I felt sorry for him. 226 00:15:32,633 --> 00:15:34,717 The countess's son will be here soon. 227 00:15:34,800 --> 00:15:36,217 What will you tell him? 228 00:15:36,300 --> 00:15:37,383 Is that any of your business? 229 00:15:37,466 --> 00:15:39,000 Do you want me to make it my business? 230 00:15:41,466 --> 00:15:43,250 Look, it's obvious. 231 00:15:43,333 --> 00:15:45,150 The estate is bankrupt. 232 00:15:45,233 --> 00:15:46,883 Things started to go wrong under your father, 233 00:15:46,966 --> 00:15:48,083 I'm afraid. 234 00:15:48,166 --> 00:15:49,950 Don't get me wrong, he was a decent man, 235 00:15:50,033 --> 00:15:52,783 but out of his depth, and... 236 00:15:52,866 --> 00:15:55,100 Well, Sophie trusted him until it was too late. 237 00:15:56,700 --> 00:15:58,017 I did what I could. 238 00:15:58,100 --> 00:16:01,033 I, I sold what farms I could to stem the bleeding, but, uh... 239 00:16:02,166 --> 00:16:03,883 What will your advice to Maurice be? 240 00:16:03,966 --> 00:16:06,350 Sell... he has no choice. 241 00:16:06,433 --> 00:16:09,683 I doubt the sale will even pay off the overdraft. 242 00:16:09,766 --> 00:16:11,317 I'll do my best to help him, of course. 243 00:16:11,400 --> 00:16:14,533 It's not like he ever showed much interest in the place. 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,917 Again, I'm 245 00:16:26,000 --> 00:16:28,483 sorry your visit was, was so sad. 246 00:16:28,566 --> 00:16:30,450 Have a safe trip back to Paris. 247 00:16:30,533 --> 00:16:32,517 I'm not going back to Paris. 248 00:16:32,600 --> 00:16:33,617 I'm taking this. 249 00:16:33,700 --> 00:16:35,217 What? It belongs to the estate. 250 00:16:35,300 --> 00:16:37,850 It belongs to my father. 251 00:16:37,933 --> 00:16:40,583 Bought it as a gift for the countess's 21st birthday. 252 00:16:40,666 --> 00:16:42,500 This was his copy. Wh... 253 00:16:43,833 --> 00:16:45,550 Um, ju... Maigret. 254 00:16:48,833 --> 00:16:50,817 Cavre got a result. 255 00:16:50,900 --> 00:16:52,783 Branchu and Sovran both made statements 256 00:16:52,866 --> 00:16:55,150 refuting Mila's alibi. 257 00:16:55,233 --> 00:16:57,317 We haven't had a lab report back on the knife. 258 00:16:57,400 --> 00:16:59,750 The other evidence is enough to charge Mila 259 00:16:59,833 --> 00:17:00,917 for Antoine's murder, 260 00:17:01,000 --> 00:17:02,583 so, knowing the thing that you know, 261 00:17:02,666 --> 00:17:04,283 which you are refusing to share, 262 00:17:04,366 --> 00:17:05,650 should we go ahead and charge? 263 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Yes. 264 00:17:06,900 --> 00:17:08,300 But put my name on the charge sheet. 265 00:17:09,866 --> 00:17:12,317 Cavre will be royally pissed off. 266 00:17:12,400 --> 00:17:14,983 He's not the only one who'll be pissed off. 267 00:17:15,066 --> 00:17:16,433 He'll thank me in the long run. 268 00:17:19,800 --> 00:17:21,317 You're playing a dangerous game, boss. 269 00:17:24,300 --> 00:17:25,218 Janvier, 270 00:17:25,301 --> 00:17:26,250 at last. 271 00:17:29,266 --> 00:17:30,850 The game is working... keep playing it. 272 00:17:30,933 --> 00:17:33,517 My name on the charge sheet, Mila as the killer. 273 00:17:36,366 --> 00:17:37,617 Ooh! 274 00:17:37,700 --> 00:17:39,317 It's all right for some. 275 00:17:39,400 --> 00:17:40,318 From Antoine's funeral. 276 00:17:40,401 --> 00:17:41,350 Thanks. 277 00:17:41,433 --> 00:17:42,817 Can I have one of those, please? 278 00:17:42,900 --> 00:17:43,983 Not yet. 279 00:17:44,066 --> 00:17:45,666 I need you to go to Montmirail town hall. 280 00:17:46,700 --> 00:17:47,618 Ask for the property records, 281 00:17:47,701 --> 00:17:49,017 find out who owns these farms. 282 00:17:49,100 --> 00:17:50,550 Also, when they were bought, how much for, 283 00:17:50,633 --> 00:17:52,200 and who did the financing. 284 00:17:53,166 --> 00:17:54,917 We've just driven for two hours. 285 00:17:55,000 --> 00:17:56,466 And the office closes in two hours. 286 00:17:57,466 --> 00:17:58,650 If anyone gives you any grief, 287 00:17:58,733 --> 00:18:00,417 tell them it's a murder investigation. 288 00:18:00,500 --> 00:18:01,418 You can take this. 289 00:18:01,501 --> 00:18:02,501 You can take this. 290 00:18:06,366 --> 00:18:07,833 You can keep it. 291 00:18:18,766 --> 00:18:19,850 Maigret. 292 00:18:19,933 --> 00:18:21,033 Sweetheart. 293 00:18:22,000 --> 00:18:23,817 Are you all right? 294 00:18:23,900 --> 00:18:25,517 I'm so sorry about the countess. 295 00:18:28,266 --> 00:18:30,950 It was in church, like my dreams. 296 00:18:31,033 --> 00:18:33,000 She died almost in front of me. 297 00:18:35,466 --> 00:18:37,333 I'm sorry, my love. 298 00:18:40,166 --> 00:18:42,483 But look, about your text, 299 00:18:42,566 --> 00:18:44,517 I dropped in on Hélène, because I, 300 00:18:44,600 --> 00:18:45,883 I think you must have misheard 301 00:18:45,966 --> 00:18:47,183 about the countess's condition. 302 00:18:47,266 --> 00:18:48,317 What do you mean? 303 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 You wrote high blood pressure. 304 00:18:51,166 --> 00:18:52,850 That's what the doctor said. 305 00:18:52,933 --> 00:18:55,600 But the pills you photographed were fludrocortisone. 306 00:18:56,833 --> 00:18:58,033 So... 307 00:19:00,200 --> 00:19:01,583 Hi. 308 00:19:01,666 --> 00:19:04,850 Uh, fludrocortisone is for hypotension... 309 00:19:04,933 --> 00:19:06,583 low blood pressure. 310 00:19:06,666 --> 00:19:09,217 If you give this to someone with high blood pressure, 311 00:19:09,300 --> 00:19:11,717 you're just exacerbating the condition. 312 00:19:11,800 --> 00:19:13,683 So you must have misheard, because 313 00:19:13,766 --> 00:19:15,933 no doctor would prescribe these. 314 00:19:18,033 --> 00:19:21,333 No, uh, of course... thanks, Hélène. 315 00:19:26,400 --> 00:19:29,683 Are you coming back or staying? 316 00:19:29,766 --> 00:19:31,550 Staying. 317 00:19:31,633 --> 00:19:33,266 A little bit longer. 318 00:19:34,400 --> 00:19:35,583 I saw on the news 319 00:19:35,666 --> 00:19:36,983 you're charging someone in the boy's murder. 320 00:19:37,066 --> 00:19:39,950 Yes, but not the killer. 321 00:19:40,033 --> 00:19:41,233 He called me. 322 00:19:42,366 --> 00:19:43,533 And? 323 00:19:45,400 --> 00:19:46,650 And I don't know. 324 00:19:46,733 --> 00:19:48,317 He's made contact, 325 00:19:48,400 --> 00:19:49,817 so I'm one step closer to him. 326 00:19:49,900 --> 00:19:51,566 Are you in the right place, Maigret? 327 00:19:52,933 --> 00:19:54,483 You mean, in my head? 328 00:19:54,566 --> 00:19:56,050 No. 329 00:19:56,133 --> 00:19:57,350 In reality. 330 00:19:57,433 --> 00:19:58,550 Geography. 331 00:19:58,633 --> 00:20:00,983 You should be here. 332 00:20:01,066 --> 00:20:03,250 Paris. 333 00:20:03,333 --> 00:20:06,017 A crime was committed here, too. 334 00:20:06,100 --> 00:20:08,550 I rolled the dice. 335 00:20:08,633 --> 00:20:09,966 Now I have to follow through. 336 00:20:12,133 --> 00:20:13,717 Okay. 337 00:20:13,800 --> 00:20:15,750 I love you. 338 00:20:15,833 --> 00:20:18,266 I love you, too. 339 00:20:50,066 --> 00:20:55,050 I had to go to the morgue in Montmirail to identify her. 340 00:20:55,133 --> 00:20:57,100 I thought how young she seemed. 341 00:20:58,766 --> 00:21:00,300 But then, she was young. 342 00:21:01,366 --> 00:21:02,301 52. 343 00:21:02,384 --> 00:21:03,317 52. 344 00:21:03,400 --> 00:21:05,333 Yes. 345 00:21:06,633 --> 00:21:07,933 The same age as my father. 346 00:21:18,600 --> 00:21:19,817 She told me you liked it. 347 00:21:19,900 --> 00:21:21,450 Calvados. 348 00:21:21,533 --> 00:21:22,633 Thank you. 349 00:21:27,866 --> 00:21:29,966 Why are you here? 350 00:21:31,800 --> 00:21:33,450 Your mother called me. 351 00:21:33,533 --> 00:21:36,317 She said she was ill, scared, 352 00:21:36,400 --> 00:21:38,483 and surrounded by people she didn't trust. 353 00:21:38,566 --> 00:21:41,750 I came, but not in time to help her. 354 00:21:41,833 --> 00:21:43,166 I let her down. 355 00:21:47,400 --> 00:21:49,400 I'm the one who let her down. 356 00:21:51,833 --> 00:21:53,983 And I'm afraid I'm going to keep on doing it. 357 00:21:54,066 --> 00:21:56,133 I'm going to sell the château. 358 00:21:57,266 --> 00:21:59,833 Gautier says I have to. 359 00:22:01,733 --> 00:22:03,617 This place destroyed my mother. 360 00:22:03,700 --> 00:22:05,850 I won't let it destroy me. 361 00:22:05,933 --> 00:22:09,650 I will walk away without a backwards glance. 362 00:22:09,733 --> 00:22:12,150 I felt the same when my father died, that, 363 00:22:12,233 --> 00:22:14,250 that it had killed him. 364 00:22:14,333 --> 00:22:16,050 I left. 365 00:22:16,133 --> 00:22:19,317 Never wanted to see it again. 366 00:22:19,400 --> 00:22:22,550 Is that why you went to Paris? 367 00:22:22,633 --> 00:22:24,317 The police? 368 00:22:24,400 --> 00:22:27,066 Paris, yes, but not the police. 369 00:22:29,233 --> 00:22:31,483 I went into a black hole for two years. 370 00:22:31,566 --> 00:22:34,383 Drink, drugs, everything else. 371 00:22:34,466 --> 00:22:37,266 Like I wanted to flush Saint-Fiacre out of my system. 372 00:22:39,933 --> 00:22:41,900 What happened? 373 00:22:44,400 --> 00:22:45,900 Well, someone was kind. 374 00:22:47,733 --> 00:22:48,766 Told me to grow up. 375 00:22:51,333 --> 00:22:52,733 Who? 376 00:22:57,200 --> 00:22:58,566 You do what you have to do. 377 00:23:00,166 --> 00:23:01,683 All I will say is, 378 00:23:01,766 --> 00:23:03,750 Gautier was not on your mother's side, 379 00:23:03,833 --> 00:23:06,317 and he's not on yours. 380 00:23:06,400 --> 00:23:08,983 But he's not wrong about how things are. 381 00:23:09,066 --> 00:23:10,500 And what choice do I have? 382 00:23:11,500 --> 00:23:13,200 I have no money, no recourse. 383 00:23:14,600 --> 00:23:15,966 Nothing. 384 00:23:19,400 --> 00:23:21,400 I believe bad things were done here. 385 00:23:22,700 --> 00:23:24,750 Not just today, 386 00:23:24,833 --> 00:23:27,000 but for years. 387 00:23:29,400 --> 00:23:31,283 If you're willing to fight, 388 00:23:31,366 --> 00:23:33,633 I can give you the ammunition. 389 00:23:36,733 --> 00:23:37,850 Are you hungry? 390 00:23:37,933 --> 00:23:40,466 Most of the time. 391 00:23:43,233 --> 00:23:45,100 I don't know what we have. 392 00:23:47,400 --> 00:23:48,583 Then let's have a look. 393 00:23:56,367 --> 00:23:57,317 Yep. 394 00:24:02,033 --> 00:24:03,466 Madam Prosecutor. 395 00:24:04,733 --> 00:24:08,483 I think you know that I'm all about loyalty. 396 00:24:08,566 --> 00:24:10,317 The team. 397 00:24:10,400 --> 00:24:11,500 Yes? 398 00:24:13,400 --> 00:24:15,317 When the leader of that team 399 00:24:15,400 --> 00:24:17,383 absents himself from the work, 400 00:24:17,466 --> 00:24:20,083 but still takes credit for the results of that work, 401 00:24:20,166 --> 00:24:21,883 isn't one obliged to protest 402 00:24:21,966 --> 00:24:23,317 on behalf of the team? 403 00:24:23,400 --> 00:24:24,883 You're talking about Maigret? 404 00:24:24,966 --> 00:24:26,517 Yes. 405 00:24:26,600 --> 00:24:28,550 He insisted on putting his name on a charge sheet 406 00:24:28,633 --> 00:24:30,783 where he had nothing, literally nothing, 407 00:24:30,866 --> 00:24:32,883 to do with closing the case. 408 00:24:32,966 --> 00:24:35,183 Plus, by the way, 409 00:24:35,266 --> 00:24:36,683 where is he? 410 00:24:36,766 --> 00:24:37,684 Nobody seems to know, 411 00:24:37,767 --> 00:24:39,317 apart from maybe Sergeant Lucas. 412 00:24:39,400 --> 00:24:41,717 And she... Maigret is in Saint-Fiacre. 413 00:24:41,800 --> 00:24:44,217 An urgent personal matter. 414 00:24:44,300 --> 00:24:45,600 You knew. 415 00:24:50,233 --> 00:24:52,583 Still. 416 00:24:52,666 --> 00:24:54,017 It's not right. 417 00:24:54,100 --> 00:24:57,600 It's not ideal. 418 00:24:58,766 --> 00:25:00,733 I'd like my protest to go on the record. 419 00:25:02,233 --> 00:25:04,050 He's the chief inspector, 420 00:25:04,133 --> 00:25:06,417 but sees fit to swan off into the middle of nowhere 421 00:25:06,500 --> 00:25:07,817 on some personal matter, 422 00:25:07,900 --> 00:25:09,817 but still take the credit for other people's hard work. 423 00:25:09,900 --> 00:25:12,450 And you're 100% confident 424 00:25:12,533 --> 00:25:14,150 in this work? Yes, ma'am. 425 00:25:14,233 --> 00:25:15,283 We have built a good case. 426 00:25:15,366 --> 00:25:16,550 Watertight? 427 00:25:18,400 --> 00:25:20,217 As watertight as any case can be, you know, 428 00:25:20,300 --> 00:25:21,717 but lawyers and courts... Yes. 429 00:25:21,800 --> 00:25:24,717 Thank you, Inspector Cavre. 430 00:25:24,800 --> 00:25:26,966 Thank you, ma'am. 431 00:25:34,066 --> 00:25:37,217 You're allowed to just take time off like this? 432 00:25:37,300 --> 00:25:38,666 Disappear from work? 433 00:25:40,133 --> 00:25:42,200 Well, it's a risk I had to take. 434 00:25:47,400 --> 00:25:49,100 Janvier. 435 00:25:52,400 --> 00:25:53,433 Mm. 436 00:25:56,366 --> 00:25:58,183 You have copies of everything? 437 00:25:58,266 --> 00:26:00,433 Good... see you at the hotel. 438 00:26:02,533 --> 00:26:04,466 The ammunition is starting to come in. 439 00:26:06,000 --> 00:26:08,717 Tomorrow, you should request a meeting here. 440 00:26:08,800 --> 00:26:10,417 Invite Gautier, his daughter, 441 00:26:10,500 --> 00:26:12,017 Dr. Bouchardon, even Janos Varga. 442 00:26:12,100 --> 00:26:13,018 No. 443 00:26:13,101 --> 00:26:14,366 Yes. 444 00:26:15,733 --> 00:26:17,883 Tell them you're selling Saint-Fiacre, 445 00:26:17,966 --> 00:26:19,783 and you want to thank everyone for everything they've done 446 00:26:19,866 --> 00:26:21,150 for your mother over the years. 447 00:26:21,233 --> 00:26:23,473 Invite that Gendarmerie Captain Chabot, as well. Maigret. 448 00:26:25,766 --> 00:26:27,700 I don't understand. 449 00:26:30,366 --> 00:26:32,417 I'll be here early tomorrow morning 450 00:26:32,500 --> 00:26:34,250 with Janvier and Lapointe. 451 00:26:34,333 --> 00:26:36,617 We'll give you the ammunition. 452 00:26:36,700 --> 00:26:38,317 Then you'll understand. 453 00:26:38,400 --> 00:26:40,566 Then you'll be angry. 454 00:26:48,200 --> 00:26:49,566 Saint-André? 455 00:27:00,400 --> 00:27:01,735 Lucas... you're working late. 456 00:27:01,818 --> 00:27:03,150 Lucas... you're working late. 457 00:27:03,233 --> 00:27:05,700 I think I've got him on the line. 458 00:27:06,866 --> 00:27:08,450 Put him through. 459 00:27:08,533 --> 00:27:10,650 Thanks, Lucas. 460 00:27:13,400 --> 00:27:14,533 Maigret. 461 00:27:16,500 --> 00:27:19,300 You're right, I haven't slept. 462 00:27:21,666 --> 00:27:23,700 I keep seeing his face. 463 00:27:25,900 --> 00:27:29,617 And when, when I turned him over, 464 00:27:29,700 --> 00:27:32,783 he looked at me like I'd come to help him. 465 00:27:36,466 --> 00:27:37,666 Grateful. 466 00:27:39,000 --> 00:27:41,183 And that made you angry. 467 00:27:45,100 --> 00:27:46,717 Yeah. 468 00:27:46,800 --> 00:27:49,966 I had to show him I hadn't come to help. 469 00:27:51,466 --> 00:27:52,517 So I stabbed him again. 470 00:27:54,333 --> 00:27:57,833 Then he knew who I was. 471 00:28:14,700 --> 00:28:15,933 You there? 472 00:28:18,566 --> 00:28:19,900 I'm here. 473 00:28:23,433 --> 00:28:26,217 Do you have an answer to the question, 474 00:28:26,300 --> 00:28:27,983 "Have I killed before?" 475 00:28:28,066 --> 00:28:29,533 I still don't. 476 00:28:32,500 --> 00:28:34,850 The stranger death, that's the thing you fear the most. 477 00:28:34,933 --> 00:28:36,817 Isn't it? 478 00:28:36,900 --> 00:28:39,333 No connection between killer and victim. 479 00:28:41,366 --> 00:28:45,850 Yes, we are afraid of that. 480 00:28:45,933 --> 00:28:48,017 So my next victim will be a stranger, 481 00:28:48,100 --> 00:28:49,833 and you won't solve that one, either. 482 00:28:52,533 --> 00:28:54,817 You're overlooking one thing: 483 00:28:54,900 --> 00:28:56,550 there is a connection. 484 00:28:56,633 --> 00:28:58,583 Between you and me. 485 00:28:58,666 --> 00:29:01,517 Just because I talk to you doesn't mean you know me. 486 00:29:01,600 --> 00:29:03,950 You don't know me. 487 00:29:04,033 --> 00:29:06,450 I'm looking at you right now. 488 00:29:09,233 --> 00:29:11,533 You're suffering. 489 00:29:12,533 --> 00:29:15,317 You keep seeing his face. 490 00:29:15,400 --> 00:29:17,917 You can't sleep. 491 00:29:26,700 --> 00:29:28,383 Christ's sakes, boss. 492 00:29:32,933 --> 00:29:34,683 Keep at it. 493 00:29:34,766 --> 00:29:36,583 We've a job to do. 494 00:29:43,533 --> 00:29:45,217 The last of the Lafite. 495 00:29:45,300 --> 00:29:46,850 Come on, Captain Chabot. 496 00:29:46,933 --> 00:29:48,733 You're not on duty. 497 00:29:55,733 --> 00:29:57,217 My mother would be very happy 498 00:29:57,300 --> 00:29:59,317 to see the house full again with friends 499 00:29:59,400 --> 00:30:00,351 and colleagues. 500 00:30:00,434 --> 00:30:01,383 And colleagues. 501 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 Salud. 502 00:30:05,133 --> 00:30:08,517 But all good things must come to an end. 503 00:30:08,600 --> 00:30:11,150 I'm going to take Monsieur Gautier's advice 504 00:30:11,233 --> 00:30:12,617 and put the château up for sale. 505 00:30:12,700 --> 00:30:14,433 Oh, my dear boy. 506 00:30:15,566 --> 00:30:16,583 I'm so sorry. 507 00:30:16,666 --> 00:30:19,366 Thank you, Dr. Bouchardon. 508 00:30:22,733 --> 00:30:27,117 And because you were not just such good friends to my mother, 509 00:30:27,200 --> 00:30:31,217 but you are also wise in the ways of the world, 510 00:30:31,300 --> 00:30:33,133 I want to ask what you think. 511 00:30:34,900 --> 00:30:36,133 How much will I get? 512 00:30:38,466 --> 00:30:40,083 Mademoiselle Gautier, 513 00:30:40,166 --> 00:30:41,683 our accounts are held at your bank. 514 00:30:41,766 --> 00:30:43,283 What's our overdraft? 515 00:30:43,366 --> 00:30:44,750 Nearly two million euros, I'm afraid. 516 00:30:44,833 --> 00:30:47,417 Huh, ouch. 517 00:30:47,500 --> 00:30:50,383 Um, Gautier, what can we get for the remaining land? 518 00:30:50,466 --> 00:30:52,483 Oh, well, it's very hard to estimate. 519 00:30:52,566 --> 00:30:54,433 We'll have to compare with recent sales. 520 00:30:55,733 --> 00:30:57,266 All right. 521 00:30:59,066 --> 00:31:00,400 Let's do that. 522 00:31:02,533 --> 00:31:03,633 Middle Farm. 523 00:31:05,133 --> 00:31:06,483 Sold five years ago. 524 00:31:06,566 --> 00:31:08,883 300 hectares, 525 00:31:08,966 --> 00:31:10,750 about the same as the land I have left. 526 00:31:10,833 --> 00:31:12,683 What did it go for? 527 00:31:12,766 --> 00:31:14,617 Uh, I'm afraid I, I don't 528 00:31:14,700 --> 00:31:16,517 have the figures in my head. 529 00:31:16,600 --> 00:31:19,566 It sold for 850,000 euros. 530 00:31:21,366 --> 00:31:23,250 That's not good. 531 00:31:25,100 --> 00:31:26,018 Well... 532 00:31:26,101 --> 00:31:27,850 You have to understand, 533 00:31:27,933 --> 00:31:29,250 the, uh, land values had been declining. 534 00:31:29,333 --> 00:31:31,250 I could only find one buyer. 535 00:31:31,333 --> 00:31:32,350 Understood. 536 00:31:32,433 --> 00:31:34,350 But what about the farmhouse? 537 00:31:34,433 --> 00:31:35,717 It was 18th-century. 538 00:31:35,800 --> 00:31:38,283 850,000 euros including the farmhouse. 539 00:31:38,366 --> 00:31:39,617 It was in terrible condition. 540 00:31:39,700 --> 00:31:41,266 Your mother was lucky to get that much. 541 00:31:42,666 --> 00:31:43,883 Okay? 542 00:31:43,966 --> 00:31:45,183 It was sold 543 00:31:45,266 --> 00:31:46,483 18 months later 544 00:31:46,566 --> 00:31:48,483 for two-and-a-half million euros. 545 00:31:50,866 --> 00:31:52,750 Okay, hm. 546 00:31:52,833 --> 00:31:53,817 Saint-André. 547 00:31:53,900 --> 00:31:56,317 Much larger, 500 hectares. 548 00:31:56,400 --> 00:31:58,450 Given arable land's worth 549 00:31:58,533 --> 00:32:00,350 7,000 a hectare? 550 00:32:00,433 --> 00:32:02,117 We must have got at least three million. 551 00:32:02,200 --> 00:32:06,017 Saint-André was sold for 970,000 euros. 552 00:32:06,100 --> 00:32:08,183 Most of the land was just grazing. 553 00:32:08,266 --> 00:32:10,183 Prices were depressed at the time, and, and... 554 00:32:10,266 --> 00:32:11,717 And you could only find one buyer. 555 00:32:11,800 --> 00:32:13,483 Yes! I could only find one buyer. 556 00:32:13,566 --> 00:32:14,950 Look, I can see what you're doing. 557 00:32:15,033 --> 00:32:16,283 You've brought these people here, 558 00:32:16,366 --> 00:32:17,783 whoever they are... 559 00:32:17,866 --> 00:32:19,517 Saint-André was sold two years later 560 00:32:19,600 --> 00:32:21,017 for 3.5 million euros. 561 00:32:25,166 --> 00:32:26,966 3.5 million. 562 00:32:28,833 --> 00:32:30,566 Some profit. 563 00:32:33,033 --> 00:32:34,950 Who was the lucky buyer? 564 00:32:35,033 --> 00:32:37,050 A limited company based in Liechtenstein. 565 00:32:37,133 --> 00:32:40,017 Services et Conseils Rurales, S.A.R.L. 566 00:32:40,100 --> 00:32:42,650 The same company also bought Middle Farm. 567 00:32:42,733 --> 00:32:46,150 Its directors are Sebastian Gautier 568 00:32:46,233 --> 00:32:48,783 and Natalie Gautier. I don't have to listen to this... come on, Natalie. 569 00:32:48,866 --> 00:32:50,717 Bloody ridiculous. 570 00:32:50,800 --> 00:32:52,317 Don't... hey. 571 00:32:52,400 --> 00:32:54,183 Get out of the way, get out of the... 572 00:32:54,266 --> 00:32:56,350 Captain Chabot, tell him to get out of the way! 573 00:32:56,433 --> 00:32:59,583 He's a friend of the family... what can I do? 574 00:32:59,666 --> 00:33:01,118 Shall I summarize, Gautier? 575 00:33:01,201 --> 00:33:02,650 Shall I summarize, Gautier? 576 00:33:02,733 --> 00:33:04,817 Whenever my mother needed to sell a property 577 00:33:04,900 --> 00:33:07,766 to keep the estate alive, you handled the sale. 578 00:33:09,000 --> 00:33:11,417 You sold to yourself for the lowest possible price, 579 00:33:11,500 --> 00:33:14,283 then sold on a few months later for a huge profit. 580 00:33:14,366 --> 00:33:16,083 I'm sure when I tried to sell the château, 581 00:33:16,166 --> 00:33:18,117 you'd have only found one buyer for that, too: 582 00:33:18,200 --> 00:33:22,350 Services et Conseils Rurales, Liechtenstein. 583 00:33:25,433 --> 00:33:26,933 Dr. Bouchardon. 584 00:33:28,066 --> 00:33:29,717 Anything to say? 585 00:33:29,800 --> 00:33:30,983 What can I say? 586 00:33:31,066 --> 00:33:33,750 I'm shocked. 587 00:33:33,833 --> 00:33:35,817 It is shocking, isn't it? 588 00:33:35,900 --> 00:33:37,450 But perhaps not as shocking 589 00:33:37,533 --> 00:33:39,700 as prescribing her the drugs that killed her. 590 00:33:41,300 --> 00:33:42,450 What are you talking about? 591 00:33:42,533 --> 00:33:45,083 My mother suffered from high blood pressure, 592 00:33:45,166 --> 00:33:46,650 but for months, you prescribed her drugs 593 00:33:46,733 --> 00:33:47,983 for low blood pressure, 594 00:33:48,066 --> 00:33:50,050 making a heart attack more likely, especially 595 00:33:50,133 --> 00:33:51,450 in the event of a sudden shock. 596 00:33:51,533 --> 00:33:52,566 Rubbish! 597 00:33:53,866 --> 00:33:57,450 I prescribed her drugs according to the symptoms she told me. 598 00:33:57,533 --> 00:34:00,117 This is a request for an autopsy to be performed 599 00:34:00,200 --> 00:34:01,883 on Countess Sophie de Saint-Fiacre 600 00:34:01,966 --> 00:34:04,483 due to the suspicious circumstances 601 00:34:04,566 --> 00:34:06,100 surrounding her death. 602 00:34:07,900 --> 00:34:08,818 Don't you dare! 603 00:34:14,200 --> 00:34:15,683 Janos. 604 00:34:15,766 --> 00:34:17,117 I've neglected you, I'm sorry. 605 00:34:17,200 --> 00:34:19,800 I have nothing to do with any of this. 606 00:34:21,033 --> 00:34:23,383 This phone was given to Sophie de Saint-Fiacre yesterday. 607 00:34:23,466 --> 00:34:26,233 It has photos of her of a sexually graphic nature. 608 00:34:28,366 --> 00:34:31,083 A statement from Ernest Jaume, altar boy, 609 00:34:31,166 --> 00:34:35,017 saying Janos Varga paid him 100 euros to give the countess 610 00:34:35,100 --> 00:34:37,517 the phone in church and remove it afterwards. 611 00:34:37,600 --> 00:34:38,750 That was the shock 612 00:34:38,833 --> 00:34:40,766 that stopped her heart. 613 00:34:41,766 --> 00:34:43,383 Can you prove it? I don't know. 614 00:34:43,466 --> 00:34:44,850 But if you check their call logs, 615 00:34:44,933 --> 00:34:48,250 you'll see they were all talking to one another, 616 00:34:48,333 --> 00:34:50,183 especially after they heard that I was coming. 617 00:34:50,266 --> 00:34:54,617 I will examine these so I can understand fully 618 00:34:54,700 --> 00:34:55,817 what has happened. 619 00:34:55,900 --> 00:34:57,217 I'll tell you what's happened. 620 00:34:57,300 --> 00:35:00,583 I worked, I slaved to keep this place alive. 621 00:35:00,666 --> 00:35:01,750 You! 622 00:35:01,833 --> 00:35:03,550 What did you do but waste money 623 00:35:03,633 --> 00:35:04,750 in Paris? 624 00:35:04,833 --> 00:35:06,250 You're just like your mother, a parasite, 625 00:35:06,333 --> 00:35:07,583 living off the sweat of... 626 00:35:08,467 --> 00:35:09,617 You saw that. 627 00:35:09,700 --> 00:35:10,950 He assaulted him! 628 00:35:11,033 --> 00:35:12,583 He insulted his mother. 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,017 What do you expect? 630 00:35:16,101 --> 00:35:18,283 Do not leave this area. 631 00:35:18,366 --> 00:35:20,183 Or I will issue warrants for your arrest. 632 00:35:25,900 --> 00:35:27,583 Get off me, I'm all right! 633 00:35:39,333 --> 00:35:42,483 Sorry, sorry. 634 00:35:42,566 --> 00:35:43,600 I'm just a bit... 635 00:35:45,300 --> 00:35:47,766 She would have been proud of you. 636 00:35:58,733 --> 00:36:02,600 Charge sheet for Xavier Mila for the murder of Antoine Batille. 637 00:35:58,733 --> 00:36:02,600 Charge sheet for Xavier Mila for the murder of Antoine Batille. 638 00:36:07,033 --> 00:36:09,083 Lab is not 100% on Mila's knife? 639 00:36:09,166 --> 00:36:10,317 No DNA. 640 00:36:10,400 --> 00:36:11,783 Obviously, the killer would have cleaned it, 641 00:36:11,866 --> 00:36:14,100 but it's a 100% match for blade and stab depth. 642 00:36:15,600 --> 00:36:16,866 Good. 643 00:36:18,100 --> 00:36:19,566 Well done, Inspector. 644 00:36:20,533 --> 00:36:21,683 Come with me 645 00:36:21,766 --> 00:36:24,817 and we'll inform Monsieur Mila. 646 00:36:24,900 --> 00:36:27,950 Wait... what time was Batille stabbed? 647 00:36:28,033 --> 00:36:30,400 Between 10:25 and 10:35. 648 00:36:32,166 --> 00:36:35,217 I've been checking the CCTV from the night Antoine was killed. 649 00:36:35,300 --> 00:36:36,383 Camera on an ATM 650 00:36:36,466 --> 00:36:38,517 near the Basilique de Saint-Denis metro. 651 00:36:38,600 --> 00:36:39,850 Who do you think they are? 652 00:36:39,933 --> 00:36:41,283 That's Mila, Branchu, and Sovran. 653 00:36:41,366 --> 00:36:43,383 This is exactly where Mila said he was 654 00:36:43,466 --> 00:36:45,717 in his alibi, and, as he also said in his alibi, 655 00:36:45,800 --> 00:36:47,017 the other two are with him. 656 00:36:47,100 --> 00:36:49,317 Mm-hmm... Maigret asked you to track the robbers, 657 00:36:49,400 --> 00:36:50,550 and you couldn't be bothered? 658 00:36:50,633 --> 00:36:52,550 I'm an inspector... it's not my job. 659 00:36:52,633 --> 00:36:53,666 It is your job. 660 00:36:56,400 --> 00:36:58,917 Clearly, Mila did not do it. 661 00:36:59,000 --> 00:37:00,683 Is Maigret any closer 662 00:37:00,766 --> 00:37:02,433 to identifying the real killer? 663 00:37:03,866 --> 00:37:05,066 Wait. 664 00:37:06,666 --> 00:37:08,750 They're talking, but still no I.D. 665 00:37:11,400 --> 00:37:12,833 What do you mean, they're talking? 666 00:37:14,266 --> 00:37:17,250 What, he knew all, he knew it wasn't Mila, he, he... 667 00:37:18,800 --> 00:37:20,833 Why would he do that? Why would he do this? 668 00:37:21,866 --> 00:37:23,950 You got the degree in psychology, mate. 669 00:37:24,033 --> 00:37:25,983 Okay, so what happens next? 670 00:37:26,066 --> 00:37:28,450 Where is the killer? 671 00:37:50,800 --> 00:37:52,017 Here, let me help you. 672 00:37:52,100 --> 00:37:54,650 Thanks, I can manage. No. 673 00:37:54,733 --> 00:37:56,933 No, I, I want to help you. 674 00:38:04,266 --> 00:38:05,750 Thank you. 675 00:38:05,833 --> 00:38:08,200 What you guys just did was amazing. 676 00:38:09,200 --> 00:38:10,917 I don't know how I could ever repay you. 677 00:38:11,000 --> 00:38:13,550 Easy... invite us round for a weekend. 678 00:38:13,633 --> 00:38:15,750 Two weekends. Anytime you want. 679 00:38:18,266 --> 00:38:20,117 It's me... I'm starting back. 680 00:38:20,200 --> 00:38:22,450 Couple of hours max. 681 00:38:22,533 --> 00:38:24,000 That's good. 682 00:38:25,433 --> 00:38:26,850 I'm at home now. 683 00:38:31,500 --> 00:38:33,017 Is everything okay? 684 00:38:33,100 --> 00:38:35,417 Yes, uh... 685 00:38:38,633 --> 00:38:40,317 You know, you roll the dice. 686 00:38:44,033 --> 00:38:45,850 I'll see you soon. 687 00:38:45,933 --> 00:38:47,083 I love you. 688 00:38:47,166 --> 00:38:49,133 Love you, too. 689 00:38:52,600 --> 00:38:55,150 Antoine Batille's killer is in my apartment, he has my wife. 690 00:38:55,233 --> 00:38:56,517 Janvier, we'll take your car. 691 00:39:03,200 --> 00:39:04,817 Just a cordon outside the building, 692 00:39:04,900 --> 00:39:06,383 that's all... low-key. 693 00:39:06,466 --> 00:39:08,183 He's just going to walk in there? 694 00:39:08,266 --> 00:39:12,150 He says he's a danger to himself more than anyone else. No. 695 00:39:12,233 --> 00:39:13,683 I'll speak to the director. 696 00:39:13,766 --> 00:39:15,883 I will not risk lives... there should be a RAID team 697 00:39:15,966 --> 00:39:18,483 in there. Maigret knows the killer... he's been talking to him. 698 00:39:18,566 --> 00:39:20,950 He knows the killer is waiting for him. 699 00:39:21,033 --> 00:39:23,217 Madame Prosecutor, you have to trust Maigret on this. 700 00:39:23,300 --> 00:39:26,383 I did trust him, and look where we are! 701 00:39:30,166 --> 00:39:32,517 Okay. 702 00:39:32,600 --> 00:39:34,150 Okay... low-key. 703 00:39:45,600 --> 00:39:47,533 How did you find where we live? 704 00:39:48,600 --> 00:39:50,183 I read that Chief Inspector Maigret's wife 705 00:39:50,266 --> 00:39:51,583 worked as a psychiatric nurse. 706 00:39:51,666 --> 00:39:54,566 So I called every hospital in town and asked to talk to you. 707 00:39:57,100 --> 00:39:59,250 You should have been a, a real feminist 708 00:39:59,333 --> 00:40:01,150 and kept your maiden name. 709 00:40:01,233 --> 00:40:03,266 I love my husband. 710 00:40:05,100 --> 00:40:06,717 Having his name doesn't diminish me. 711 00:40:06,800 --> 00:40:08,966 If you say so. 712 00:40:10,533 --> 00:40:11,800 Are you scared? 713 00:40:13,366 --> 00:40:14,600 Yes. 714 00:40:16,966 --> 00:40:19,250 I've never seen him angry. 715 00:40:19,333 --> 00:40:21,700 I'm wondering what it will be like. 716 00:40:23,100 --> 00:40:25,333 LUCAS Janvier? 717 00:40:26,433 --> 00:40:28,017 Janvier... E.T.A. one minute. 718 00:40:28,100 --> 00:40:30,250 Roger that... we're outside. 719 00:40:52,366 --> 00:40:53,483 You've reached Zizou. 720 00:40:53,566 --> 00:40:57,083 You want some breaking news? 721 00:41:02,800 --> 00:41:04,250 Anything? TORRENCE: Just been 722 00:41:04,333 --> 00:41:05,850 on the roof opposite... they're in the kitchen. 723 00:41:05,933 --> 00:41:07,450 Your wife's at the table... she seems okay. 724 00:41:07,533 --> 00:41:09,650 If Torrence can see in, then so can a sniper. 725 00:41:09,733 --> 00:41:11,383 No... can I have a radio? 726 00:41:11,466 --> 00:41:13,250 Come in when I say, not before. 727 00:41:13,333 --> 00:41:16,083 Boss, he's got a knife. 728 00:41:16,166 --> 00:41:18,400 In case you need to blow his head off. 729 00:41:31,033 --> 00:41:32,317 It's Maigret. 730 00:41:32,400 --> 00:41:34,250 I'm coming in. 731 00:41:34,333 --> 00:41:36,766 Don't come any closer. 732 00:41:42,833 --> 00:41:44,033 I'm sorry. 733 00:41:45,100 --> 00:41:46,018 Has he hurt... 734 00:41:46,101 --> 00:41:48,117 No. 735 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 We've been talking. 736 00:42:00,466 --> 00:42:01,500 Why don't you sit down? 737 00:42:00,466 --> 00:42:01,500 Why don't you sit down? 738 00:42:10,300 --> 00:42:11,917 Did you get done what you needed to? 739 00:42:12,000 --> 00:42:13,250 Yes. 740 00:42:13,333 --> 00:42:15,483 Stop. 741 00:42:15,566 --> 00:42:17,050 You talk to me, 742 00:42:17,133 --> 00:42:19,317 not her. 743 00:42:19,400 --> 00:42:21,117 What do you want to talk about? 744 00:42:21,200 --> 00:42:22,900 You disrespected me. 745 00:42:24,500 --> 00:42:25,917 Called me a coward. 746 00:42:26,000 --> 00:42:28,083 I did. 747 00:42:28,166 --> 00:42:29,117 I'm sorry. 748 00:42:29,200 --> 00:42:31,817 Well, you underestimated me. 749 00:42:31,900 --> 00:42:33,000 Didn't you? 750 00:42:34,833 --> 00:42:36,217 Tell me what you want. 751 00:42:36,300 --> 00:42:39,233 Don't want to be forgotten. What? 752 00:42:41,900 --> 00:42:43,017 Of course. 753 00:42:43,100 --> 00:42:45,466 No, she doesn't know what she's talking about. 754 00:42:50,733 --> 00:42:52,050 I know the answer to your question: 755 00:42:52,133 --> 00:42:54,633 have you killed before? 756 00:42:56,600 --> 00:42:58,950 You have. 757 00:42:59,033 --> 00:43:01,200 But it was a long time ago. 758 00:43:02,733 --> 00:43:04,466 It wasn't planned. 759 00:43:06,066 --> 00:43:10,050 Someone angered you, or disrespected you. 760 00:43:10,133 --> 00:43:11,800 You stabbed him. 761 00:43:14,033 --> 00:43:16,150 You weren't caught. 762 00:43:16,233 --> 00:43:17,900 You weren't even suspected. 763 00:43:18,966 --> 00:43:20,883 But for months, you were afraid you'd be found out. 764 00:43:20,966 --> 00:43:22,133 You never were. 765 00:43:23,966 --> 00:43:28,600 But eventually, you began to get angry. 766 00:43:30,066 --> 00:43:32,650 Because no one knew what you'd done, 767 00:43:32,733 --> 00:43:34,950 this incredible thing that you'd done. 768 00:43:35,033 --> 00:43:37,617 What had I done? Taken a life. 769 00:43:37,700 --> 00:43:39,466 Crossed the line. 770 00:43:40,700 --> 00:43:43,850 Removed yourself from the community of man. 771 00:43:51,400 --> 00:43:53,117 Torrence, what's going on down there? 772 00:43:53,200 --> 00:43:54,118 We got media arriving. 773 00:43:54,201 --> 00:43:56,517 This is not gonna stay low-key. 774 00:43:56,600 --> 00:43:58,917 Do what you can, just keep people back. 775 00:43:59,000 --> 00:44:01,550 Zizou, how the hell did you find out? 776 00:44:01,633 --> 00:44:03,550 What? One of you lot called me from La Crim. 777 00:44:03,633 --> 00:44:04,800 One of our lot? 778 00:44:06,066 --> 00:44:08,700 And it's not just me... everyone's coming. 779 00:44:10,700 --> 00:44:12,500 Who was he? 780 00:44:13,733 --> 00:44:15,000 Guy Dubois. 781 00:44:16,400 --> 00:44:18,917 He was just a guy that went with a girl I liked, 782 00:44:19,000 --> 00:44:20,350 who I thought liked me. 783 00:44:20,433 --> 00:44:23,417 I found him out by the river by himself. 784 00:44:23,500 --> 00:44:25,050 I went up to him. 785 00:44:25,133 --> 00:44:27,483 He said, "What's up?" 786 00:44:27,566 --> 00:44:30,066 I slid the knife into him. 787 00:44:31,900 --> 00:44:34,417 He said, "What?", and then he fell down, and I walked away. 788 00:44:34,500 --> 00:44:36,417 How did you feel? 789 00:44:36,500 --> 00:44:39,717 Sick... sick, sick. 790 00:44:39,800 --> 00:44:41,817 I couldn't eat or sleep. 791 00:44:41,900 --> 00:44:43,983 My parents were sure I was ill. 792 00:44:44,066 --> 00:44:46,317 Then, uh, 793 00:44:46,400 --> 00:44:48,883 I began to feel different. 794 00:44:48,966 --> 00:44:50,383 You know, I'd done it, like, I'd, I, 795 00:44:50,466 --> 00:44:52,500 I'd crossed your line. 796 00:44:53,966 --> 00:44:55,483 And you wanted to feel like that again? 797 00:44:55,566 --> 00:44:57,117 Yeah. 798 00:45:05,066 --> 00:45:06,300 Why Antoine Batille? 799 00:45:10,333 --> 00:45:13,550 I had spent the day walking, and, uh, 800 00:45:13,633 --> 00:45:16,950 looking, you know, just looking, and, uh, 801 00:45:17,033 --> 00:45:19,317 I thought it was never gonna happen. 802 00:45:19,400 --> 00:45:22,117 And then he just walked by, soaked. 803 00:45:22,200 --> 00:45:23,833 Happy. 804 00:45:25,300 --> 00:45:27,150 He ordered a crepe. 805 00:45:27,233 --> 00:45:29,350 A crepe. 806 00:45:29,433 --> 00:45:34,350 He was happy and... 807 00:45:34,433 --> 00:45:37,200 I wasn't, so I just, I, I stabbed him. 808 00:45:43,733 --> 00:45:44,783 They know I'm here! 809 00:45:44,866 --> 00:45:47,117 I've got to get out of here. That won't happen. 810 00:45:47,200 --> 00:45:48,717 It will, with her. 811 00:45:48,800 --> 00:45:50,017 I'll, I'll walk right out. 812 00:45:50,100 --> 00:45:51,783 Don't move! Don't move! 813 00:45:51,866 --> 00:45:54,217 I don't want to go to prison... can you... 814 00:45:54,300 --> 00:45:55,983 Will you, will you tell them I, I couldn't help it? 815 00:45:56,066 --> 00:45:57,983 I was driven to it. I can do that. 816 00:45:58,066 --> 00:46:01,250 And you, you work with crazy people. 817 00:46:01,333 --> 00:46:04,950 You look after crazy people, so just tell them I'm mad, yeah? 818 00:46:05,033 --> 00:46:06,617 Tell them, like, I, I crossed your line. 819 00:46:06,700 --> 00:46:09,000 Will you tell them? No. 820 00:46:10,700 --> 00:46:12,750 Sad and lonely isn't mad. 821 00:46:12,833 --> 00:46:15,683 It's just sad and lonely. 822 00:46:15,766 --> 00:46:18,517 I don't agree with my husband... you haven't crossed some 823 00:46:18,600 --> 00:46:21,650 magical line. 824 00:46:21,733 --> 00:46:24,283 He cares about the pain that you feel. 825 00:46:24,366 --> 00:46:27,000 I care about the pain that you've caused. 826 00:46:28,733 --> 00:46:31,133 You did terrible things. 827 00:46:32,266 --> 00:46:34,233 Not incredible things. 828 00:46:35,366 --> 00:46:37,666 You are responsible. 829 00:46:38,866 --> 00:46:41,650 When you accept that, 830 00:46:41,733 --> 00:46:45,566 you will be able to sleep. 831 00:46:48,400 --> 00:46:49,950 Now, please, 832 00:46:50,033 --> 00:46:52,683 give me the knife. 833 00:47:13,000 --> 00:47:14,266 A gun. 834 00:47:16,633 --> 00:47:18,100 You would've shot me. 835 00:47:19,700 --> 00:47:21,400 Take a seat. 836 00:47:29,266 --> 00:47:31,117 Uh, would you like a drink? 837 00:47:31,200 --> 00:47:32,817 Please. 838 00:47:32,900 --> 00:47:34,117 And one for... 839 00:47:34,200 --> 00:47:37,200 I don't know your name. 840 00:47:38,933 --> 00:47:40,583 It's Bercy. 841 00:47:40,666 --> 00:47:42,166 Guillaume Bercy. 842 00:47:49,400 --> 00:47:51,550 Clear to come in. 843 00:47:51,633 --> 00:47:53,117 Door's on the latch. 844 00:47:57,966 --> 00:47:59,217 Are, are you okay? 845 00:47:59,300 --> 00:48:00,950 I'm fine. 846 00:48:01,033 --> 00:48:02,500 We're fine. 847 00:48:01,033 --> 00:48:02,417 We're fine. 848 00:48:02,500 --> 00:48:03,583 Thanks, Andrea. 849 00:48:05,900 --> 00:48:07,833 Will you give that back to Torrence? 850 00:48:09,666 --> 00:48:10,746 Better drink up, Guillaume. 851 00:48:18,766 --> 00:48:21,917 Will you come visit me in prison? 852 00:48:22,000 --> 00:48:23,900 I will. 853 00:48:34,533 --> 00:48:36,417 I'm sorry. 854 00:49:14,500 --> 00:49:15,783 Huh. 855 00:49:15,866 --> 00:49:17,583 You're done... find a new team. 856 00:49:17,666 --> 00:49:19,483 You don't tell me what to do... I am... 857 00:49:29,033 --> 00:49:30,883 You're done. 858 00:49:35,866 --> 00:49:36,950 Inspector Cavre 859 00:49:37,033 --> 00:49:39,217 has asked for a transfer out of La Crim. 860 00:49:39,300 --> 00:49:41,917 He says the hostile work environment 861 00:49:42,000 --> 00:49:43,933 is affecting his mental health. 862 00:49:45,333 --> 00:49:48,117 Honestly, Maigret, he was two-faced and incompetent. 863 00:49:48,200 --> 00:49:49,783 He's gone. 864 00:49:49,866 --> 00:49:52,517 Two murders solved, one from 15 years ago. 865 00:49:52,600 --> 00:49:55,183 Three thieves charged for the attempted theft 866 00:49:55,266 --> 00:49:56,817 of a billionaire's art collection. 867 00:49:56,900 --> 00:49:57,917 And I saw this morning 868 00:49:58,000 --> 00:49:59,917 that a Monsieur Gautier and his daughter 869 00:50:00,000 --> 00:50:01,650 were arrested at Charles de Gaulle 870 00:50:01,733 --> 00:50:03,450 trying to board a flight to Dakar 871 00:50:03,533 --> 00:50:06,250 with more than five million euros in cash. 872 00:50:06,333 --> 00:50:09,050 So we should be pleased... are we? 873 00:50:09,133 --> 00:50:10,350 If it weren't for my wife, 874 00:50:10,433 --> 00:50:12,313 we would be looking at a very different picture. 875 00:50:13,433 --> 00:50:15,317 How is she? 876 00:50:15,400 --> 00:50:17,933 Must have been traumatic, to say the least. 877 00:50:21,166 --> 00:50:23,817 We'll take some time off, if that's okay. 878 00:50:23,900 --> 00:50:26,666 Go to the country. Of course. 879 00:50:54,066 --> 00:50:55,766 Welcome back, Maigret. 880 00:51:00,533 --> 00:51:02,300 I'm Maurice. Louise. 881 00:51:00,533 --> 00:51:02,217 I'm Maurice. Louise. 882 00:51:02,300 --> 00:51:03,883 A pleasure. 883 00:51:03,966 --> 00:51:05,300 Tidied up a bit. 884 00:51:06,433 --> 00:51:08,366 I can see... thank you. 885 00:51:09,533 --> 00:51:11,783 My mother will be just down there. 886 00:51:11,866 --> 00:51:14,183 Church will be looked after. 887 00:51:14,266 --> 00:51:16,566 A lot of things will be looked after. 888 00:51:19,833 --> 00:51:22,183 The château's open, there's drinks waiting, 889 00:51:22,266 --> 00:51:24,617 and something a bit better than what I offered you last time. 890 00:51:24,700 --> 00:51:27,183 I'll finish up here and see you there in 20 minutes? 891 00:51:27,266 --> 00:51:28,786 That will be lovely, thank you. 892 00:51:52,166 --> 00:51:54,066 Saint-Fiacre. 893 00:52:01,600 --> 00:52:03,783 You've come home. 894 00:52:20,000 --> 00:52:23,717 Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 895 00:52:23,800 --> 00:52:27,117 And join us on social media. 896 00:52:27,200 --> 00:52:28,750 The DVD version of this program 897 00:52:28,833 --> 00:52:31,083 is available online and in stores. 898 00:52:31,166 --> 00:52:33,483 This program is also available with PBS Passport 899 00:52:33,566 --> 00:52:35,450 and on Amazon Prime Video.60278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.