Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,420
S04x02 - "Sleeping Beauty School"
Vietsub by: Pé Bắp
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:07,425 --> 00:00:11,387
Chúng ta nhớ ra con rồi. Và chúng ta cần con trở về.
3
00:00:11,596 --> 00:00:16,184
Vậy nên, làm ơn đi, cháu gái à,
4
00:00:16,392 --> 00:00:20,771
nói cho chúng ta biết, cháu đang ở đâu?
5
00:00:23,900 --> 00:00:31,900
♪
6
00:00:37,121 --> 00:00:38,789
Tam, cô đang làm gì vậy?
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,791
Ai rồi cũng phải chết.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,460
Dừng xe lại.
9
00:00:43,294 --> 00:00:44,420
Tamsin!
10
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
Không!
11
00:00:53,221 --> 00:01:01,221
♪
12
00:01:03,606 --> 00:01:05,733
Ai ở đó vậy? Ra đây đi?
13
00:01:07,610 --> 00:01:09,695
Tôi sẽ không làm hại mấy người đâu.
14
00:01:10,529 --> 00:01:12,490
Ow.
15
00:01:15,493 --> 00:01:19,372
Tôi vẫn sẽ không hại... nhiều đến mấy người đâu.
16
00:01:21,666 --> 00:01:24,377
Bình tĩnh. Bình tĩnh nào.
17
00:01:24,585 --> 00:01:26,837
Hey, tôi sẽ không làm cô đau đâu.
18
00:01:30,258 --> 00:01:32,885
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
19
00:01:33,094 --> 00:01:35,805
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
20
00:01:36,013 --> 00:01:38,766
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
21
00:01:38,975 --> 00:01:44,021
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
22
00:01:44,230 --> 00:01:48,025
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
23
00:01:48,234 --> 00:01:49,694
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
24
00:01:49,902 --> 00:01:52,780
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
25
00:01:52,989 --> 00:01:57,702
♪
26
00:01:59,245 --> 00:02:01,455
Tớ có champagne, chocolate
27
00:02:01,664 --> 00:02:05,543
cả chocolate viên và lỏng.
28
00:02:05,751 --> 00:02:09,380
Và tớ có vài mẫu Victoria Secret.
29
00:02:09,588 --> 00:02:12,550
Không phải tớ đang nói tới danh sách thôi đâu,
cậu yêu.
30
00:02:13,342 --> 00:02:15,761
Tớ đang nói về sàn diễn kìa.
31
00:02:15,970 --> 00:02:18,764
Chất lượng loại thiên thần luôn.
32
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
Kenz.
33
00:02:21,309 --> 00:02:22,977
Em đang làm gì vậy?
34
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Ta da! Em có mấy món yêu thích của cậu ấy.
35
00:02:26,272 --> 00:02:29,775
Dây lụa, khăn bịt mắt, xúc xích cuộn.
36
00:02:29,984 --> 00:02:31,527
Chúng ta vẫn chưa tìm ra cô ấy mà.
37
00:02:31,736 --> 00:02:34,530
À thì, chỉ là vấn đề thời gian thôi. Anh biết thế mà.
38
00:02:35,406 --> 00:02:37,283
Thị sát thấy gì rồi?
39
00:02:37,491 --> 00:02:40,202
Chẳng có gì, không dấu vết. Hoàn toàn biến mất.
40
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
Trick? Hale?
41
00:02:41,620 --> 00:02:43,247
Hale đang giám sát xe và điện thoại của cô ấy,
42
00:02:43,456 --> 00:02:44,933
Trick cử vài người thăm dò dưới thế giới ngầm,
43
00:02:44,957 --> 00:02:46,542
nhưng trước mắt chưa có gì cả.
44
00:02:46,751 --> 00:02:49,712
Chà, nghe như cậu ấy tự nhiên
biến mất vào đâu đó, đúng không?
45
00:02:49,920 --> 00:02:53,799
Em chắc là cậu ấy đang tra hỏi
46
00:02:54,008 --> 00:02:56,552
đứa khốn nạn đã bắt cậu ấy cho tới chết .
47
00:02:56,761 --> 00:02:58,054
Chắc là em đúng.
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,847
Tất nhiên rồi.
49
00:03:02,141 --> 00:03:03,976
Tất nhiên rồi.
50
00:03:06,354 --> 00:03:09,357
D, làm ơn nói với em
là chúng ta còn cái để bám víu vào.
51
00:03:09,565 --> 00:03:12,193
Sao em không đi xuống lầu đi.
52
00:03:13,861 --> 00:03:16,113
Trời đất ơi, là em thu nhỏ.
53
00:03:16,572 --> 00:03:18,032
Ai đây?
54
00:03:18,240 --> 00:03:19,367
Anh tìm thấy cô ấy ngoài đó.
55
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
Anh nghĩ bé ấy chứng kiến vụ tai nạn?
56
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Anh nghĩ cô ấy đã ở trong vụ tai nạn.
57
00:03:23,204 --> 00:03:25,664
Anh đang troll em đó hả?
58
00:03:25,873 --> 00:03:28,376
Loài Valkyrie có nhiều mạng.
59
00:03:28,584 --> 00:03:32,213
Em cứ mong là cô ấy hơi nam tánh một chút chứ.
60
00:03:32,421 --> 00:03:34,340
Tamsin là người duy nhất thấy Bo.
61
00:03:34,548 --> 00:03:37,051
Và trong chiếc xe, cổ nói điều gì đó về cha của Bo.
62
00:03:37,259 --> 00:03:39,139
Bo thậm chí không biết gì về cha của mình.
63
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
Có lẽ cô ta biết.
64
00:03:41,222 --> 00:03:43,342
Vậy chúng ta phải thẩm vấn cổ.
65
00:03:43,474 --> 00:03:45,059
Tìm xem cô ta thật sự là ai.
66
00:03:45,267 --> 00:03:47,147
Chúng ta không muốn làm cô ấy hoảng sợ đâu.
Cô ấy sẽ tấn công đó.
67
00:03:47,269 --> 00:03:49,647
Và nếu cổ là Tamsin, cổ sẽ cố giết anh.
68
00:03:49,855 --> 00:03:50,147
Đúng đó.
69
00:03:50,356 --> 00:03:50,981
Ừ.
70
00:03:51,190 --> 00:03:52,983
Nhưng có thể bé ấy không phải là Tamsin.
71
00:03:53,192 --> 00:03:55,820
Biến đi, lũ bất tài. Tới lượt chụy trổ tài.
72
00:03:58,406 --> 00:04:00,157
Tạm biệt.
73
00:04:02,410 --> 00:04:04,453
Là Tamsin
74
00:04:16,257 --> 00:04:18,217
Oh, chết tiệt.
75
00:04:19,635 --> 00:04:20,886
Oh.
76
00:04:21,929 --> 00:04:22,555
Cô ổn chứ?
77
00:04:22,763 --> 00:04:24,974
Yeah.
78
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Nếu cô cần bất cứ thứ gì.
79
00:04:27,393 --> 00:04:30,354
Cám ơn, nhưng không cần đâu.
80
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
Vậy ra cô ấy không thể cung cấp
cho ta bất kì thông tin nào à.
81
00:04:38,946 --> 00:04:40,030
Khi Valkyrie tái sinh,
82
00:04:40,239 --> 00:04:41,991
kí ức của họ khôi phục lại chậm và thưa thớt.
83
00:04:42,199 --> 00:04:44,618
Và rõ ràng là tóc họ dày hơn và rực cỡ hơn.
84
00:04:44,827 --> 00:04:47,580
Vào tuổi này, chúng rất dễ tổn thương và quý giá.
85
00:04:47,788 --> 00:04:50,100
Nhưng, kí ức của cổ, cuối cùng rồi
cũng quay trở lại đúng không?
86
00:04:50,124 --> 00:04:52,168
Valkyries thỏa thuận với những linh hồn chết.
87
00:04:52,376 --> 00:04:54,295
Chúng chứng kiến quá nhiều sự tàn sát trong một kiếp
88
00:04:54,503 --> 00:04:58,382
vậy nên có lúc chúng kìm nén
những kí ức đó khỏi kiếp sau.
89
00:04:58,591 --> 00:04:59,591
Chết tiệt.
90
00:04:59,717 --> 00:05:00,717
Lời nói.
91
00:05:00,801 --> 00:05:02,595
Lần nữa.
92
00:05:02,803 --> 00:05:07,516
Nhưng, đúng là tệ thật.
Cô ấy là người cuối cùng thấy Bo.
93
00:05:08,517 --> 00:05:10,269
Chỗ này là cái bẫy chết người.
94
00:05:10,478 --> 00:05:12,521
Nhắc cháu thêu cái đó lên gối nha.
95
00:05:12,730 --> 00:05:13,981
Lần nữa.
96
00:05:14,190 --> 00:05:16,025
Như cái chuồng vịt với hệ thống an ninh tốt hơn ha.
97
00:05:16,233 --> 00:05:18,194
Sao cháu còn sống được hay vậy.
98
00:05:21,655 --> 00:05:25,034
Trick, có phải Tamsin thực sự
là cơ hội cuối cùng để chúng ta tìm ra Bo không?
99
00:05:25,242 --> 00:05:26,660
Còn một cách nữa.
100
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Chuyện gì xảy ra với tay của chú vậy?
101
00:05:31,040 --> 00:05:32,480
Chúng ta cần một thiết bị định hướng chắc chắn.
102
00:05:32,666 --> 00:05:35,377
Cái la bàn cháu để lại ở Engrlram.
103
00:05:35,586 --> 00:05:36,586
Oh...
104
00:05:37,505 --> 00:05:39,048
Cái này á hả?
105
00:05:41,759 --> 00:05:43,636
Kenzi. Trộm vặt.
106
00:05:43,844 --> 00:05:44,929
Lần nữa.
107
00:05:45,137 --> 00:05:46,857
Hai người có thấy cái Armilary Spere của ta không?
108
00:05:46,972 --> 00:05:48,772
Được rồi. Chà, trong lúc 2 người đang xử lý việc này,
109
00:05:48,974 --> 00:05:52,436
cháu sẽ đi làm vài việc.
110
00:05:53,646 --> 00:05:55,397
Em sẽ không đi đâu cả.
111
00:05:55,606 --> 00:05:57,525
Chụy đây không phải vú em nhá.
112
00:05:57,733 --> 00:05:58,442
Lần nữa.
113
00:05:58,651 --> 00:05:59,651
Tính lừa anh à.
114
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
Cục ru-by lớn và có vỏ?
115
00:06:01,904 --> 00:06:03,030
Khó để bỏ qua ha.
116
00:06:03,239 --> 00:06:04,716
Được rồi. Cháu chỉ đang giáo dục trẻ em
117
00:06:04,740 --> 00:06:06,659
về việc sử dụng Internet một cách vui nhộn,
118
00:06:06,867 --> 00:06:08,827
xem một con gấu hoạt hìnha nhảy "Gangnam Style"
119
00:06:09,036 --> 00:06:10,496
là một phần thiết yếu của cuộc sống. Chà...
120
00:06:10,704 --> 00:06:13,832
Chà, em có thể tiếp tục giáo dục
cô ấy những thứ cần thiết
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,502
cơ bản để giữ cô ấy an toàn. Hale và anh sẽ tìm Bo.
122
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
Miễn đi.
123
00:06:18,087 --> 00:06:18,504
Lời nói.
124
00:06:18,712 --> 00:06:20,798
Lần nữa.
125
00:06:22,174 --> 00:06:22,925
Dyson.
126
00:06:23,133 --> 00:06:25,177
Kenzi. Không có bàn luận gì nữa hết.
127
00:06:25,386 --> 00:06:26,386
Anh phải để em đi!
128
00:06:26,470 --> 00:06:27,830
Kenzi, em không được đi.
129
00:06:27,930 --> 00:06:28,722
Nữa, nữa, nữa, nữa!
130
00:06:28,931 --> 00:06:30,558
Im lặng!
131
00:06:32,309 --> 00:06:33,644
Ông biết Bo ở đâu hả?
132
00:06:33,852 --> 00:06:35,896
Ta biết nơi nó không ở.
133
00:06:36,105 --> 00:06:37,374
Bởi vì theo cái la bàn này
134
00:06:37,398 --> 00:06:40,025
nó không còn ở trên không gian địa lý nữa.
135
00:06:41,235 --> 00:06:42,820
Lần nữa.
136
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
Xin chào?
137
00:06:57,001 --> 00:07:00,963
Oh, mọi thứ xoay vòng.
138
00:07:02,256 --> 00:07:04,675
Không xoay, di chuyển.
139
00:07:06,719 --> 00:07:08,262
Di chuyển?
140
00:07:14,935 --> 00:07:18,564
Oh... chết tiệt..
141
00:07:31,577 --> 00:07:34,455
Trick, chú sẽ nói cho cháu biết
là chuyện gì đang thật sự diễn ra chứ?
142
00:07:34,663 --> 00:07:37,416
Cháu ngửi thấy mùi máu của Aife trên người chú.
143
00:07:37,625 --> 00:07:41,211
Nó đã làm bị thương... tay ta.
144
00:07:42,504 --> 00:07:46,383
Khi câu thần chú bị phá vỡ
và chúng ta nhớ ra Bo, đáng mừng.
145
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Nhưng Aife, với nó chỉ tồn tại kí ức của việc mất con,
146
00:07:50,220 --> 00:07:52,640
và nó đã phát điên lên.
147
00:07:54,016 --> 00:07:55,726
Cháu rất tiếc.
148
00:07:55,934 --> 00:07:59,063
Bo không được biết điều này.
149
00:07:59,271 --> 00:08:02,232
Có nhiều thứ mà Bo sẽ không bao giờ phát hiện được.
150
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
À, những người theo dấu. Helios đã nghỉ hưu rồi.
151
00:08:05,194 --> 00:08:08,530
Moldavia's ở trong tù. Còn lại Ebisu,
nhưng hắn là một thằng đần.
152
00:08:08,739 --> 00:08:12,201
Không. Chỉ có một người có thể
153
00:08:12,409 --> 00:08:16,455
đi qua đường giao nhau của những vùng tồn tại khác.
154
00:08:17,122 --> 00:08:20,000
Endymion? Hắn ta là huyền thoại.
155
00:08:20,209 --> 00:08:23,754
Và, 800 năm gần đây, lẫn tránh.
156
00:08:23,962 --> 00:08:26,882
Chỉ còn một Fae có lẽ có thể nói cho
chúng ta biết nơi hắn ta ở.
157
00:08:27,091 --> 00:08:28,884
Selene.
158
00:08:29,093 --> 00:08:32,304
Bạn gái cũ của hắn. Cô ấy làm chủ một cái salon.
159
00:08:36,850 --> 00:08:38,268
The Una Mens.
160
00:08:38,477 --> 00:08:40,729
Cháu nghĩ họ được thành lập
dựa trên hội đồng của ngài Ash chứ.
161
00:08:40,938 --> 00:08:43,190
Họ bắt giữ người khác để "phỏng vấn".
162
00:08:43,399 --> 00:08:45,359
Khôi phục trật tự là cả một công việc lộn xộn.
163
00:08:45,567 --> 00:08:51,532
Tra tấn, chết chóc, săn tìm con người,
nỗi đau. The usze.
164
00:09:07,756 --> 00:09:09,550
Nỗi đau trông như thế này à?
165
00:09:09,758 --> 00:09:12,970
Không, cái này như là đi spa vào cuối tuần ở St. Lucia.
166
00:09:13,178 --> 00:09:14,763
Làm ơn, đừng!
167
00:09:14,972 --> 00:09:17,850
Nói cho chúng tôi nghe
ngươi đã làm gì với thi thể của The Morrigan.
168
00:09:18,058 --> 00:09:21,562
Bà ta đã ở ngay sau tấm chân dung
phía trên bàn làm việc của tôi.
169
00:09:21,770 --> 00:09:26,191
Nhưng, bà ta đã trốn thoát.
Mụ xấu xa đó đang đùa giỡn với tôi.
170
00:09:26,400 --> 00:09:28,736
Bà ta không chết. Bà ta mất tích.
171
00:09:28,944 --> 00:09:31,905
Bà ấy đã chết. Bà ấy mất tích.
172
00:09:32,114 --> 00:09:34,616
Một trong hai là dối trá. Hoặc cả hai.
173
00:09:34,825 --> 00:09:38,787
Cái bánh tart nhỏ nhắn độc ác đó
chắc chắn còn sống.
174
00:09:38,996 --> 00:09:41,415
Tôi thề trên phần mộ tổ tiên mình.
175
00:09:41,623 --> 00:09:44,543
Chúng tôi đã sai lầm
khi không chôn ngươi chung vào số mộ phần đó.
176
00:09:44,752 --> 00:09:47,629
Đời đã cho đứa Mesmer cuối cùng này
quá nhiều sức mạnh.
177
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Nhưng ngươi lại lãng phí nó.
178
00:09:50,758 --> 00:09:53,552
Làm ơn, đừng!
179
00:09:53,761 --> 00:09:58,807
Không, làm ơn, làm ơn! Không, không, chờ đã!
180
00:09:59,016 --> 00:10:00,434
Tôi sẽ đưa cô cái cô muốn.
181
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
Thú vị đó.
182
00:10:02,603 --> 00:10:03,687
Không phải Evony.
183
00:10:03,896 --> 00:10:05,022
Không còn thú vị.
184
00:10:05,230 --> 00:10:08,817
Một thứ vô cùng giá trị.
185
00:10:09,777 --> 00:10:13,405
Tại sao tôi lại phải giao cho cô, con khốn thần kinh,
186
00:10:13,614 --> 00:10:16,283
trong khi tôi có thể giao cho cô nó.
187
00:10:21,747 --> 00:10:24,833
Chấp thuận. Ngươi được thả.
188
00:10:25,042 --> 00:10:27,377
Với một điều chỉnh nhỏ.
189
00:10:43,060 --> 00:10:45,229
Aaaahhhhh!
190
00:10:46,104 --> 00:10:49,107
Chào mừng tới Selena, quý ngài.
Tôi có thể giúp gì đây?
191
00:10:49,316 --> 00:10:51,610
Làm móng? Tẩy lông ngực?
192
00:10:51,819 --> 00:10:53,237
Làm bóng huy hiệu?
193
00:10:53,445 --> 00:10:54,613
Chúng tôi đang tìm người.
194
00:10:54,822 --> 00:10:55,989
Không phải chúng ta điều thế sao, mấy cưng.
195
00:10:56,198 --> 00:10:58,367
Hào quang của quá khứ. Endymion.
196
00:10:58,575 --> 00:11:02,371
Eddy? Ôi Rod Stewart ạ, cả mấy năm rồi đó.
197
00:11:02,579 --> 00:11:04,819
Cô có biết ảnh ở đâu không,
chúng tôi cần tìm ảnh gấp.
198
00:11:04,915 --> 00:11:06,917
Công việc là trên hết.
199
00:11:07,125 --> 00:11:08,836
Cái gì đó mách bảo tôi là mấy lọn tóc ngang bướng này
200
00:11:09,044 --> 00:11:12,589
sẽ không tự mình xử lý được gì.
201
00:11:12,798 --> 00:11:20,798
♪
202
00:11:23,892 --> 00:11:27,187
Chúng tôi không thường để cho
khách hàng tự xếp lịch hẹn.
203
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Thực ra tôi chỉ...
204
00:11:28,814 --> 00:11:31,358
Anh đang tìm Eddy. Anh muốn gì ở anh ấy?
205
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
Là việc của cảnh sát thôi.
206
00:11:33,235 --> 00:11:36,697
Anh biết đó,
Selene sẽ buộc anh lại và đá cho một phát,
207
00:11:36,905 --> 00:11:38,699
nhưng cổ sẽ không nói anh nghe gì đâu.
208
00:11:38,907 --> 00:11:44,663
Những gì anh cần làm là đi gặp Astrid.
209
00:11:44,872 --> 00:11:51,712
Đi và đưa cho cô ta tin nhắn này.
210
00:11:55,090 --> 00:11:56,884
Là tiếng Ấn Độ à.
211
00:11:57,092 --> 00:11:59,761
Chờ đã, nhìn nè, cô biết là tôi chưa biết
212
00:11:59,970 --> 00:12:01,972
... tên cô.
213
00:12:11,189 --> 00:12:12,357
Cậu tìm được gì không?
214
00:12:12,566 --> 00:12:14,359
Ừ, đừng lo, tớ có một chỉ dẫn.
215
00:12:14,568 --> 00:12:16,570
Tốt, tớ chỉ tìm được việc mát xa đầu.
216
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Dyson là bạn trai của cô hả?
217
00:12:23,368 --> 00:12:24,119
Không.
218
00:12:24,328 --> 00:12:26,288
Cô có bạn trai không?
219
00:12:26,496 --> 00:12:27,998
Tiêu cực. Đàn ông thì ngu ngốc.
220
00:12:28,206 --> 00:12:29,499
Cô từng có bạn trai hả?
221
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Với đàn ông? Đờ... đúng rồi.
222
00:12:32,628 --> 00:12:34,296
Sao 2 người chia tay?
223
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Phức tạp lắm.
224
00:12:35,923 --> 00:12:37,174
Cô không còn yêu anh ta nữa hả?
225
00:12:37,382 --> 00:12:40,844
Tôi biết, đúng không? Cô cho rằng tình yêu là vô hạn,
226
00:12:41,053 --> 00:12:42,196
sao đó cô nhận ra nó có nghĩa là
227
00:12:42,220 --> 00:12:43,430
từ bỏ nhiều hơn cô biết.
228
00:12:43,639 --> 00:12:44,679
Cô đưa ra quyết định
229
00:12:44,723 --> 00:12:46,516
và nó đá cô vô một cái hộp
230
00:12:46,725 --> 00:12:50,187
và rồi bỏ đi với câu hỏi làm cô dằn vặt:
liệu có đáng để yêu thêm lần nữa!
231
00:12:50,395 --> 00:12:52,189
Hoặc sao cũng được.
232
00:12:52,898 --> 00:12:53,982
Hale là ai?
233
00:12:54,191 --> 00:12:55,233
Dễ thương không?
234
00:12:55,442 --> 00:12:58,528
Là một người bạn. Cớm. Người bạn Cớm.
235
00:12:58,737 --> 00:13:00,072
BCS là cái gì?
236
00:13:00,948 --> 00:13:04,743
Được rồi, no, no, no, no. Cô phải...
237
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
Này!
238
00:13:08,205 --> 00:13:11,166
Này, này, này, vật sắt nhọn! Không dành cho cô.
239
00:13:11,375 --> 00:13:15,212
Nhìn coi, đây là phòng của Bo. Chỉ dành cho Bo.
240
00:13:15,420 --> 00:13:17,130
Tôi không muốn cô đụng vô đồ của cậu ấy.
241
00:13:17,339 --> 00:13:21,134
Tôi không muốn cô nhìn vô đồ của cậu ấy, được chứ?
242
00:13:21,843 --> 00:13:23,071
Cô làm gì đó?
243
00:13:23,095 --> 00:13:24,972
Sao tự nhiên run vậy? Vụ này của Valkyrie hả?
244
00:13:25,180 --> 00:13:27,224
Tôi muốn đi tè.
245
00:13:27,432 --> 00:13:31,353
Oh, tôi không cần phải, kiểu như,
đi theo cô vô đó, đúng không?
246
00:13:31,561 --> 00:13:33,230
Không!
247
00:13:33,438 --> 00:13:35,565
Vậy, được rồi, đi đi!
248
00:13:35,774 --> 00:13:37,025
Cám ơn.
249
00:13:37,234 --> 00:13:37,734
Ugh.
250
00:13:37,943 --> 00:13:39,361
Ugh.
251
00:13:50,372 --> 00:13:53,000
Không, không không! Cô làm gì vậy hả?! Oh!
252
00:13:53,208 --> 00:13:56,461
Tôi cần nó để trở thành Fae.!
Nó là hy vọng duy nhất của tôi.
253
00:13:57,963 --> 00:14:00,882
Oh Tam-Tam cưng à. Cưng à, tôi xin lỗi.
254
00:14:01,091 --> 00:14:02,718
Làm ơn đừng khóc mà. Là lỗi tại tôi.
255
00:14:02,926 --> 00:14:05,303
Kenzi ngu ngốc. Là kem thôi mà, là vỏ bọc thôi.
256
00:14:05,512 --> 00:14:08,432
Là ma thuật, là ma thuật.
257
00:14:08,640 --> 00:14:11,601
Cô có muốn xem không?
258
00:14:11,810 --> 00:14:15,939
Được rồi, được rồi. Đây này.
259
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
Được rồi.
260
00:14:20,318 --> 00:14:23,864
Nhóc con và Valkyries,
261
00:14:24,072 --> 00:14:30,245
xin giới thiệu Ảo thuật gia người Nga Kenzlana.
262
00:14:42,716 --> 00:14:43,425
Lần nữa.
263
00:14:43,633 --> 00:14:46,094
Xin lỗi nhóc, tôi không thể làm được.
Không kem, không tia sáng.
264
00:14:46,303 --> 00:14:47,679
Oh...
265
00:14:47,888 --> 00:14:50,849
Nhưng um, chúng ta có thể làm cookies.
266
00:14:52,642 --> 00:14:54,436
Không. Tôi không thể làm điều này.
267
00:14:54,644 --> 00:14:57,189
Người phụ nữ đã viết câu này
không muốn anh tìm hắn ta.
268
00:14:57,397 --> 00:14:59,524
Cô ấy muốn phần kí ức của anh bị xóa.
269
00:14:59,733 --> 00:15:02,360
Vụ trí nhớ lúc này phổ biến ghê.
270
00:15:03,653 --> 00:15:07,532
Cô gái tóc vàng đang nản chí. Người kia cũng vậy.
271
00:15:07,741 --> 00:15:12,287
Anh theo đuổi một thợ săn.
Và anh theo đuổi sự can đảm để đi săn.
272
00:15:13,497 --> 00:15:14,849
Tôi không biết cô đang nói gì.
273
00:15:14,873 --> 00:15:17,501
Tôi không nói. Tôi không thể nói.
274
00:15:22,214 --> 00:15:25,675
Một Astomi. Thật vinh dự.
275
00:15:25,884 --> 00:15:27,928
Tôi cũng vậy. Với một cô gái ăn thức ăn
276
00:15:28,136 --> 00:15:32,432
bằng những mùi hương xung quanh cô ấy,
hai người khá ngon đấy.
277
00:15:32,641 --> 00:15:34,476
Tại sao cô không xóa trí nhớ của chúng tôi?
278
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Tôi đã tạo hương cho kem dưỡng
279
00:15:36,353 --> 00:15:38,688
và sữa tắm cho Selene mấy năm rồi.
280
00:15:38,897 --> 00:15:41,525
Những người phụ nữ làm việc
ở đây là hiện thân của ma quỷ.
281
00:15:41,733 --> 00:15:43,735
12 năm sau, và mùi hương của tôi
282
00:15:43,944 --> 00:15:45,862
vẫn không tăng lên.
283
00:15:46,071 --> 00:15:47,114
Cô sẽ giúp chúng tôi chứ?
284
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
Rất hân hạnh.
285
00:15:50,617 --> 00:15:55,747
Đây là một cái hôn.
Chỉ dùng được duy nhất cho một thời điểm.
286
00:15:55,956 --> 00:15:57,374
Thứ lỗi?
287
00:15:57,582 --> 00:15:59,209
Anh sẽ đạt được cái anh cần.
288
00:16:04,089 --> 00:16:09,886
Và cho sự nản chí của anh.
Tiến tới tình yêu của mình đi.
289
00:16:10,679 --> 00:16:18,679
♪
290
00:16:19,729 --> 00:16:23,525
Tớ từng có vài giấc mơ tuyệt vời
bắt đầu giống như thế này.
291
00:16:23,733 --> 00:16:27,362
♪
292
00:16:27,571 --> 00:16:29,906
Anh thật sự không nên trở lại.
293
00:16:30,115 --> 00:16:31,741
Cô nói dối tôi.
294
00:16:32,993 --> 00:16:34,953
Tôi nghĩ đến lúc cô trả lời vài câu hỏi rồi đó.
295
00:16:35,162 --> 00:16:38,707
Các cô, tới giờ ăn rồi.
296
00:16:38,915 --> 00:16:41,376
Và đoán xem ai đến cho bữa tối nào?
297
00:16:41,585 --> 00:16:44,880
♪
298
00:16:45,088 --> 00:16:46,464
Whoa.
299
00:16:46,673 --> 00:16:48,734
Vậy ra đây là giấc mơ tuyệt của cậu,
tất cả các cô gái đều mang theo vật nhọn?
300
00:16:48,758 --> 00:16:52,429
Không. Tớ mơ có duy nhất một vật nhọn thôi.
301
00:16:52,637 --> 00:16:54,097
Và nó là cái của tớ.
302
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
♪
303
00:17:02,731 --> 00:17:03,731
Tên anh là gì?
304
00:17:03,899 --> 00:17:06,651
Ai mà thèm quan tâm chứ. Anh ấy ngon đó.
305
00:17:06,860 --> 00:17:07,944
Anh ấy có mùi như cupcakes...
306
00:17:08,153 --> 00:17:09,153
Và mùi quần áo mới...
307
00:17:09,321 --> 00:17:10,363
Và Jon Hamm.
308
00:17:10,572 --> 00:17:11,907
Astrid làm gì chúng ta vậy?
309
00:17:12,115 --> 00:17:13,700
Không phải chúng ta. Là cậu.
310
00:17:13,909 --> 00:17:16,786
Tôi đói quá.
311
00:17:16,995 --> 00:17:18,121
Hale, tôi, tôi phải...
312
00:17:18,330 --> 00:17:21,041
Ừ, đi tìm Selena, tìm Eddy. Làm gì mà cậu phải làm đi.
313
00:17:21,249 --> 00:17:22,249
Tớ nợ cậu lần này nhé .
314
00:17:22,417 --> 00:17:24,377
Ừ, cậu nợ tớ 50 lần mới đúng.
315
00:17:25,420 --> 00:17:28,256
Vậy nên, nếu cô và Bo sống cùng nhau,
316
00:17:28,465 --> 00:17:30,133
điều đó có nghĩa là 2 người yêu nhau hả?
317
00:17:30,342 --> 00:17:32,302
Chuẩn luôn. Nhưng hoàn toàn theo kiểu BFF.
318
00:17:32,510 --> 00:17:34,221
è, muốn liếm hông?
319
00:17:34,429 --> 00:17:36,014
BFF là gì?
320
00:17:36,223 --> 00:17:40,352
À. Là khi 2 người có thể làm mọi thứ vì nhau
321
00:17:40,560 --> 00:17:42,229
và luôn luôn hỗ trợ cho nhau.
322
00:17:42,437 --> 00:17:45,607
Kiểu như, nếu một người gặp rắc rối,
người kia sẽ giải quyết rắc rối đó.
323
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
Nếu một người buồn,
người kia sẽ trang điểm lấp la lấp lánh
324
00:17:48,318 --> 00:17:49,945
và rủ người đó đi nhảy nhót giải khuây.
325
00:17:51,529 --> 00:17:55,867
Nếu một người mất tích, người kia sẽ
lục tung từng ngóc ngách nhỏ nhất
326
00:17:56,076 --> 00:17:57,202
của nơi mà họ từng ở.
327
00:17:57,410 --> 00:18:01,915
Nhưng mà Bo mất tích và cô đâu biết cổ ở đâu.
328
00:18:02,123 --> 00:18:03,625
Tôi biết. Tôi thật vớ vẩn.
329
00:18:08,672 --> 00:18:09,672
Ow!
330
00:18:09,798 --> 00:18:12,175
Tamsin, tôi bảo cô là... đừng đụng vô cái gì cả!
331
00:18:13,885 --> 00:18:17,430
Thánh thần dildos! Là Bo hả?
332
00:18:17,639 --> 00:18:19,599
Ow, ow, ow. Okay.
333
00:18:19,808 --> 00:18:21,518
Nó đang cháy, nó đang cháy!
334
00:18:21,726 --> 00:18:22,769
Oh cái đệt.
335
00:18:22,978 --> 00:18:24,854
Tệ hơn rồi. Tệ hơn rồi!
336
00:18:25,063 --> 00:18:26,856
Được rồi. Cái tô, Biết rồi.
337
00:18:33,405 --> 00:18:37,492
M. M. X. V. Nó nghĩa là gì?
338
00:18:37,701 --> 00:18:42,122
Biết đâu, chắc là chữ Fae điên rồ nào đó.
Dyson chắc biết.
339
00:18:43,415 --> 00:18:46,042
Cô có nghĩ Bo đang mắc kẹt trong xe không?
340
00:18:51,923 --> 00:18:53,883
Gian xảo nhỉ.
341
00:19:01,141 --> 00:19:05,854
Mình chưa từng
thấy một trong những cái này từ khi mình ở Pháp.
342
00:19:06,062 --> 00:19:09,149
Nếu nhớ không lầm thì, phải cần nhiều sự khéo léo
343
00:19:09,357 --> 00:19:12,068
để mở khóa cái 1870 Joseph Loch.
344
00:19:23,788 --> 00:19:29,419
Eddy. Eddy!
345
00:19:29,627 --> 00:19:33,423
Eddy! Tốt hơn là anh đừng có mà chết.
346
00:19:34,507 --> 00:19:36,509
Không chết, cưng à.
347
00:19:36,718 --> 00:19:39,471
Chỉ là ngủ say, rất say.
348
00:19:45,018 --> 00:19:46,144
Bo?!
349
00:19:48,229 --> 00:19:49,606
Không phải Bo.
350
00:19:52,108 --> 00:19:53,985
Này vụng về ạ,
351
00:19:54,194 --> 00:19:55,794
cô nghĩ mình đang làm gì ở đây vậy?
352
00:19:55,820 --> 00:19:56,946
Trang trí lại?
353
00:19:57,155 --> 00:19:59,908
À, lần tới, đặt hoa hay thứ gì đó trên bàn nhé.
354
00:20:00,116 --> 00:20:01,951
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. Tôi chỉ....
355
00:20:02,160 --> 00:20:03,953
Chuyện đã xảy ra là do cô chưa bao giờ làm phục vụ
356
00:20:04,162 --> 00:20:05,538
ngày nào trong đời cả...
357
00:20:05,747 --> 00:20:07,707
Dù sơ yếu lí lịch của cô nói là có.
358
00:20:08,583 --> 00:20:13,421
Tôi nghĩ tôi... tôi nghĩ tôi làm mất cái bản tên rồi.
359
00:20:13,630 --> 00:20:19,010
Không sao. Chúng ta đều đang
chạy trốn thứ gì đó, "Amber."
360
00:20:20,678 --> 00:20:22,514
Tôi luôn làm mọi thứ rối tung lên.
361
00:20:22,722 --> 00:20:25,850
Cô đúng là thể loại vụng về mà.
362
00:20:26,059 --> 00:20:30,480
Nhưng cô cũng rất đáng yêu, và vui tính.
363
00:20:31,564 --> 00:20:34,567
Và... sexy.
364
00:20:36,694 --> 00:20:38,738
Cô nghĩ tôi vui tính?
365
00:20:38,947 --> 00:20:44,119
Tôi nghĩ cô cần say xỉn một bữa đó.
Tối nay, sau khi đóng cửa.
366
00:20:44,327 --> 00:20:47,831
Tôi không thể. Xin lỗi, tôi chỉ không thể.
367
00:20:51,960 --> 00:20:55,213
Anh ấy thật là đẹp.
368
00:20:55,422 --> 00:20:58,550
Eddy, tỉnh dậy đi anh bạn. Tỉnh dậy.
369
00:20:58,758 --> 00:21:00,718
Chỉ có mình tôi mới kêu ảnh dậy, được thôi cưng à.
370
00:21:00,927 --> 00:21:03,555
và tôi không định làm vậy vì cưng đâu.
371
00:21:06,933 --> 00:21:08,726
Cô sẽ đánh thức ảnh dậy.
372
00:21:08,935 --> 00:21:10,103
Nếu không...?
373
00:21:10,311 --> 00:21:13,523
Tôi sẽ xé cô ra thành từng mảnh.
374
00:21:13,731 --> 00:21:16,609
Hứa là sẽ đánh tôi trước nhé?
375
00:21:16,818 --> 00:21:19,028
Nếu điếu đó là cần thiết.
376
00:21:19,237 --> 00:21:23,032
2 từ. uh, uh.
377
00:21:23,241 --> 00:21:24,241
Gọi anh ta dậy!
378
00:21:26,035 --> 00:21:30,748
Quên Eddy đi. Hắn bị loại.
379
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
Và chàng sói được mời vào.
380
00:21:32,917 --> 00:21:37,839
Hoặc ít nhất anh sẽ được vào. Chỉ cần một cái hôn thôi.
381
00:21:38,047 --> 00:21:42,677
Một cái hôn và tôi sẽ trở thành tù nhân của cô?
382
00:21:42,886 --> 00:21:44,679
Chỉ khi nào cưng ngủ.
383
00:21:44,888 --> 00:21:50,059
Sau đó, thêm một cái hôn nữa
thì tôi sẽ hoàn toàn để cưng trừng phạt.
384
00:21:50,268 --> 00:21:52,812
Đó là những gì tôi cần nghe.
385
00:22:03,948 --> 00:22:07,702
Giờ thì hôn... anh ta.
386
00:22:20,673 --> 00:22:21,716
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
387
00:22:21,925 --> 00:22:22,925
Eddy?
388
00:22:23,968 --> 00:22:25,345
Harlot.
389
00:22:25,553 --> 00:22:28,014
Eddy, tôi cần anh giúp.
390
00:22:28,223 --> 00:22:32,519
Tất nhiên. Nhưng trước hết
giúp tôi bịt mắt mụ đàn bà này đã.
391
00:22:32,727 --> 00:22:36,022
Sao đó chúng ta có thể nói về món nợ tuyệt vời
mà tôi nợ anh, quý ngài tốt bụng.
392
00:22:38,358 --> 00:22:42,862
Rượu vang, từ tôi. Hay bồn tắm Thổ Nhĩ Kỳ.
393
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Tôi cần anh giúp tôi tìm người phụ nữ tôi yêu.
394
00:22:45,406 --> 00:22:48,993
Và tên của tạo vật tuyệt vời đó là?
395
00:22:49,202 --> 00:22:50,203
Bo.
396
00:22:51,746 --> 00:22:52,789
Cậu đã đúng, Kenz,
397
00:22:52,997 --> 00:22:55,542
bẻ khóa là kỹ năng mà mọi phụ nữ đều phải biết.
398
00:22:57,835 --> 00:23:02,674
Kenz? Mình biết cái tên đó. Nó...
399
00:23:02,882 --> 00:23:04,968
Oh không.
400
00:23:07,136 --> 00:23:10,348
Này! Có ai ngoài đấy không?
401
00:23:19,482 --> 00:23:20,066
Cuối cùng.
402
00:23:20,275 --> 00:23:22,026
Shhhh. Cô sẽ đánh thức Ngài ấy mất.
403
00:23:22,235 --> 00:23:23,528
Ngài ấy?
404
00:23:23,736 --> 00:23:26,155
Tôi không nghĩ là mình có thể nói.
405
00:23:36,499 --> 00:23:41,212
Đôi mắt tuyệt đẹp. Cả nâu và xanh.
406
00:23:41,421 --> 00:23:43,256
Cô là người đó.
407
00:23:43,464 --> 00:23:46,884
Đây là đâu vậy? Ai là "Ngài"?
408
00:23:48,886 --> 00:23:51,639
Cô đã làm ngài ấy tức giận.
409
00:23:51,848 --> 00:23:53,308
Tất cả là lỗi của cô!
410
00:24:00,523 --> 00:24:04,360
Cô ấy cao khoảng 5'6, mắt nâu,
người da trắng. Tóc dài nâu đen...
411
00:24:04,569 --> 00:24:05,629
Ngài à, ngài chỉ tả vẻ ngoài của Bo.
412
00:24:05,653 --> 00:24:08,364
Tôi cần anh kể cho tôi nghe về Bo.
413
00:24:08,573 --> 00:24:09,741
Đúng rồi, làm như cổ là tội phạm vậy.
414
00:24:09,949 --> 00:24:12,094
Ý anh kiểu như, "Cô ấy nhảy như không cần ai xem" hả?
415
00:24:12,118 --> 00:24:13,369
That what you're talking about?
416
00:24:13,578 --> 00:24:15,806
Không, tôi cần được biết con tim của cô ấy
và của cậu nằm ở đâu.
417
00:24:15,830 --> 00:24:16,873
Trái tim cổ là của cổ.
418
00:24:17,081 --> 00:24:18,081
Không hoàn toàn thuộc về anh?
419
00:24:18,124 --> 00:24:19,124
Cổ có bạn gái rồi.
420
00:24:19,208 --> 00:24:22,629
Ah, sự phản bội của một gái điếm.
421
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Nói như vậy lần nữa
là tôi sẽ xé toạc cái lưỡi của anh đó.
422
00:24:25,340 --> 00:24:26,466
Tôi xin lỗi.
423
00:24:26,674 --> 00:24:30,637
Nhưng anh có cái phạm vi nào của việc này không?
424
00:24:33,139 --> 00:24:34,766
Hey.
425
00:24:35,642 --> 00:24:37,226
Cậu lấy nó ở đâu vậy?
426
00:24:37,435 --> 00:24:38,435
Kenzi.
427
00:24:38,603 --> 00:24:40,480
Người yêu khác!
428
00:24:40,688 --> 00:24:40,813
Cô ấy là...
429
00:24:41,022 --> 00:24:42,857
Anh là của Kenzi và Kenzi là của anh?
430
00:24:43,066 --> 00:24:44,734
Không! Cổ là của tôi!
431
00:24:44,942 --> 00:24:48,696
Của tôi bạn. Bạn của tôi.
432
00:24:48,905 --> 00:24:50,823
Một người bạn.
433
00:24:51,574 --> 00:24:53,951
Nếu Bo là người trong tấm hình này,
434
00:24:54,160 --> 00:24:56,913
cổ đang gặp rắc rối cực độ đó.
435
00:24:57,997 --> 00:25:01,292
Eddy, anh phải giúp tôi.
436
00:25:01,501 --> 00:25:03,961
Xin lỗi, nhưng không.
437
00:25:04,170 --> 00:25:07,590
Anh đói không? Tự nhiên tôi thèm thịt cừu ghê.
438
00:25:10,093 --> 00:25:12,929
Cô ấy có một trái tim tuyệt đẹp!
439
00:25:14,138 --> 00:25:16,933
và nó vỡ nát mỗi khi
người cô ấy yêu quý bị tổn thương.
440
00:25:17,141 --> 00:25:20,937
Cô ấy dũng cảm, cứng đầu, đầy nhiệt huyết...
441
00:25:22,438 --> 00:25:23,856
chân thật.
442
00:25:26,734 --> 00:25:30,029
Cô ấy yêu bằng tất cả những gì mình có.
443
00:25:30,238 --> 00:25:32,490
Và tôi không thể là gì nếu thiếu cô ấy.
444
00:25:32,699 --> 00:25:36,119
Đó, có gì khó không?
445
00:25:36,911 --> 00:25:37,662
Không.
446
00:25:37,870 --> 00:25:38,663
Yeah.
447
00:25:38,871 --> 00:25:41,290
Ừ. Cái mà anh vừa là, nó...
448
00:25:41,499 --> 00:25:43,418
nói rõ ra ngoài như vậy, cũng khó.
449
00:25:43,626 --> 00:25:46,129
Ừ, đi sâu vào những ước vọng
450
00:25:46,337 --> 00:25:48,256
trong tim mình
451
00:25:48,464 --> 00:25:50,675
là cuộc hành trình gian nan nhất.
452
00:25:50,883 --> 00:25:53,803
Hale, cậu phải nói cho cổ biết, anh bạn ạ.
453
00:25:54,011 --> 00:25:55,011
Ai?
454
00:25:55,179 --> 00:25:56,597
Đừng làm vậy.
455
00:25:56,806 --> 00:25:59,517
Kenzi, cậu phải nói cho cổ biết cậu cảm thấy thế nào.
456
00:25:59,726 --> 00:26:01,352
À, vậy là Kenzi là của anh.
457
00:26:01,561 --> 00:26:03,146
Này, đâu dễ như vậy, đúng không?
458
00:26:03,354 --> 00:26:05,982
Chỉ vì cậu chắc vậy...
459
00:26:06,190 --> 00:26:08,693
Bo đang yêu Lauren.
460
00:26:08,901 --> 00:26:11,863
Nhưng tớ vẫn chiến đấu vì cô ấy
bởi vì tớ biết tớ cảm thấy thế nào.
461
00:26:12,071 --> 00:26:14,115
Ừ, cậu biết đó, chúng ta cần tìm Bo, vậy nên...
462
00:26:14,323 --> 00:26:16,523
Không, không... The Garuda đến. Gia đình không hài lòng;
463
00:26:16,701 --> 00:26:21,247
những ngày chật vật. Đã 3 năm rồi, Hale.
464
00:26:21,456 --> 00:26:21,914
Cậu luôn khát khao có được cô ấy
465
00:26:22,123 --> 00:26:24,459
và cô ấy ở ngay trước mặt cậu.
466
00:26:31,174 --> 00:26:32,258
Okay.
467
00:26:33,468 --> 00:26:37,054
Tuyệt vời!
468
00:26:37,263 --> 00:26:38,743
Xứng đáng để
469
00:26:38,890 --> 00:26:41,434
uống một ly đó anh bạn.
470
00:26:41,642 --> 00:26:43,603
Anh và tôi có việc phải làm.
471
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Vâng.
472
00:26:47,231 --> 00:26:48,316
Một phần gan và hành tây.
473
00:26:48,524 --> 00:26:49,776
Cám ơn cô.
474
00:26:49,984 --> 00:26:53,863
Đừng đi đâu xa nhá.
Tôi thích khung cảnh này.
475
00:26:56,574 --> 00:26:59,327
Tôi nghĩ thằng cha đó vừa vỗ mông tôi bằng mắt đó.
476
00:26:59,535 --> 00:27:01,954
Sao mà cô có thể chịu đựng được
mấy loại khách hàng như vậy chứ?
477
00:27:02,163 --> 00:27:05,124
Cũng giống như việc tôi chịu đựng nỗi
một vài nhân viên vậy thôi.
478
00:27:06,834 --> 00:27:08,628
Tôi xin lỗi nếu lúc đầu đã thô lỗ nhưng...
479
00:27:08,836 --> 00:27:14,383
Không có lời xin lỗi tốt đẹp nào
bao gồm từ " nếu" và "nhưng" trong đó.
480
00:27:16,427 --> 00:27:19,222
Uhm, tôi là đứa điểu cán. Tốt hơn chứ?
481
00:27:20,765 --> 00:27:22,934
Tôi là một đứa đểu cán ích kỉ?
482
00:27:24,519 --> 00:27:26,896
Đừng có khó khăn với chính mình vậy chứ, công chúa.
483
00:27:27,104 --> 00:27:28,689
Cũng đừng có khó khăn với họ.
484
00:27:28,898 --> 00:27:30,358
Đặt biệt là về vụ cái mông.
485
00:27:30,566 --> 00:27:31,943
Tôi cũng muốn vỗ vô nó mà.
486
00:27:32,151 --> 00:27:34,445
Ừ, là cô còn tốt hơn là gã đần đó ...
487
00:27:34,654 --> 00:27:35,446
Trời đất, hắn bị nghẹn rồi.
488
00:27:35,655 --> 00:27:36,655
Gì?
489
00:27:37,281 --> 00:27:38,783
Trời ơi.
490
00:27:42,495 --> 00:27:45,122
Giúp tôi đặt hắn xuống. Giúp tôi đặt hắn xuống.
491
00:27:54,382 --> 00:27:55,800
Trời ơi.
492
00:28:09,063 --> 00:28:11,607
Anh là loài Fae Ghanian Diversity, đúng không?
493
00:28:26,831 --> 00:28:28,958
Cám ơn. Phew.
494
00:28:31,961 --> 00:28:34,338
Cô có biết chúng ta
có thể có bao nhiêu từ cái này không?
495
00:28:34,547 --> 00:28:37,091
Tôi đã ghi lại hết về người ngoài hành tinh này rồi.
496
00:28:38,384 --> 00:28:40,052
Otto đã từng là một cặp bài trùng,
497
00:28:40,261 --> 00:28:41,679
nhưng rồi tôi thắng trận chiến ở Lechfield.
498
00:28:41,888 --> 00:28:42,638
Tuyệt đó. Làm sao mà...
499
00:28:42,847 --> 00:28:44,932
Làm sao mà tôi làm điều đó? Tại sao?
500
00:28:45,141 --> 00:28:47,184
bằng việc chuyển hướng sự chú ý, sử dụng
501
00:28:47,393 --> 00:28:51,314
tổng cộng 5 chiều và tiếng kêu lớn của gia súc.
502
00:28:51,522 --> 00:28:53,524
Okay, vậy ra đó là những chiều không gian thay đổi,
503
00:28:53,733 --> 00:28:56,527
chúng ta phải di chuyễn giữa chúng đúng không?
Ta làm điều đó thế nào?
504
00:28:56,736 --> 00:28:58,112
Khá là phức tạp.
505
00:28:58,321 --> 00:28:59,113
Người phụ nữ tôi yêu đang ở ngoài đó,
506
00:28:59,322 --> 00:29:01,949
và cô ấy đang gặp nguy hiểm. Làm ơn.
507
00:29:02,158 --> 00:29:06,537
Nếu tôi không thể tìm thấy Bo,
tôi có thể có mấy cái này chứ?
508
00:29:12,543 --> 00:29:13,794
Chúng ta đang bị theo dõi.
509
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
Anh thấy đó Dyson,
chúng ta cần tìm một sự bất đồng nhất.
510
00:29:17,465 --> 00:29:18,633
Sự di chuyển?
511
00:29:18,841 --> 00:29:21,552
Sự lặp lại của thời gian hoặc vật chất.
512
00:29:21,761 --> 00:29:23,387
Eddy, tôi nghĩ là cả hai.
513
00:29:23,596 --> 00:29:25,973
Nhìn đi, cùng một người đàn ông xuất hiện ở 2 nơi 1 lúc.
514
00:29:26,182 --> 00:29:28,351
Cả hay cùng di chuyển.
515
00:29:28,559 --> 00:29:30,478
Làm tốt lắm.
516
00:29:30,686 --> 00:29:34,565
Và học sinh trở thành thầy giáo rồi ha. Tôi đùa thôi.
517
00:29:34,774 --> 00:29:37,443
Hẳn rồi. Vậy giờ chúng ta làm gì?
518
00:29:37,652 --> 00:29:39,654
Đến và chào hỏi thôi.
519
00:29:42,281 --> 00:29:50,206
Kenzi, em là một con người đàn ông,
anh là một phụ nữ.
520
00:29:50,414 --> 00:29:55,795
Kenzi, em là phụ nữ, anh là đàn ông,
vậy nên nó có ý nghĩ lắm.
521
00:29:56,629 --> 00:29:58,172
Wow, nghe ngu thật.
522
00:29:58,381 --> 00:30:00,174
Shhhh.
523
00:30:01,676 --> 00:30:04,845
Mất gần 5 bài hát của Avril Lavigne
mới lấy được vé giải lao
524
00:30:05,054 --> 00:30:07,682
trong khu vui chơi của bé Tam-Tam đó.
Anh mà đánh thức chàng Sk8er của nó,
525
00:30:07,890 --> 00:30:09,809
là anh tự xử với con bé nha.
526
00:30:10,017 --> 00:30:12,645
Em có biết ý nghĩa 5 bài hát của Avril Lavigne không?
527
00:30:14,939 --> 00:30:20,528
Hale? Ngọt ngào thật.
528
00:30:22,238 --> 00:30:25,658
Mấy bông này sẽ thêm vô
một chút boom-boom-pow cho phòng của Bo.
529
00:30:29,161 --> 00:30:31,038
Sao đó, Siren?
530
00:30:31,247 --> 00:30:32,665
Anh cần nói với em vài điều.
531
00:30:32,873 --> 00:30:35,584
2 người tìm được Eddy chưa?
Hắn đúng là một thiên tài theo dấu không?
532
00:30:35,793 --> 00:30:36,793
Đại loại vậy. Nhưng...
533
00:30:36,919 --> 00:30:38,879
Nhưng sao? Các anh có chỉ dẫn nào đến chỗ Bo hay không?
534
00:30:39,088 --> 00:30:41,465
Em đứng yên một chút xíu được không em?
535
00:30:41,674 --> 00:30:46,470
Sao tự nhiên anh bối rối vậy? Là về việc của Bo hả?
536
00:30:46,679 --> 00:30:48,347
Cậu ấy bị khờ khờ rồi hả?
537
00:30:48,556 --> 00:30:50,099
Ugh, đùa không đúng chỗ.
538
00:30:50,307 --> 00:30:52,018
Chuyện gì đang xảy ra? Hale, nói em nghe.
539
00:30:52,226 --> 00:30:53,853
Anh thích em.
540
00:30:54,061 --> 00:30:59,025
Mỗi lần anh bước vào căn phòng,
em là tất cả những gì anh nhìn thấy.
541
00:30:59,233 --> 00:31:04,488
Em rất phong cách và mạnh mẽ
mà không có con người nào có thể có.
542
00:31:06,073 --> 00:31:08,117
Anh muốn là một phần của điều đó.
543
00:31:08,325 --> 00:31:11,162
Em cũng muốn là một phần của anh.
544
00:31:16,167 --> 00:31:18,294
Ugh, chuyện này có kì cục không?
545
00:31:18,502 --> 00:31:20,171
Kì cục mà tốt?
546
00:31:28,512 --> 00:31:34,101
Chuyện này là đúng đắn, đúng không? Đúng.
547
00:31:40,316 --> 00:31:41,609
Đợi đã, đợi đã.
548
00:31:41,817 --> 00:31:43,652
Nói ít , "chuyện khác" nhiều.
549
00:31:43,861 --> 00:31:46,739
Ôi trời, em thích anh mặc áo tím.
550
00:31:46,947 --> 00:31:48,699
Chờ tí, là nước hoa mà.
551
00:31:48,908 --> 00:31:50,993
Oh, nó có mùi " khoảng thời gian tốt cho em"
552
00:31:51,202 --> 00:31:52,202
Một câu thần chú.
553
00:31:52,328 --> 00:31:53,329
Aaaahhhhh!
554
00:31:53,537 --> 00:31:54,955
Tamsin.
555
00:31:56,415 --> 00:31:57,458
Oh.
556
00:31:57,666 --> 00:31:59,960
Thánh thần Portia DeGeneres, Shakira, David Lee Roth.
557
00:32:00,169 --> 00:32:01,504
Tôi tỉnh dậy và nó xảy đến.
558
00:32:01,712 --> 00:32:04,006
Đệt, đó giờ thức dậy tôi toàn thấy mụn thôi.
559
00:32:04,215 --> 00:32:04,715
Tôi trông thấy ghê.
560
00:32:04,924 --> 00:32:06,342
Ừ, không đâu.
561
00:32:06,550 --> 00:32:07,885
Cái này là một dạng phát triển đúng không?
562
00:32:08,094 --> 00:32:10,596
Anh trông giống ai đây?
Dr Spock hướng dẫn về việc phát triển loài Valkyries?
563
00:32:10,805 --> 00:32:12,598
À, anh không biết!
Nếu cổ cứ tiếp tục thế này,
564
00:32:12,807 --> 00:32:14,850
cổ sẽ thành Bett White trước hôm thứ 3 đó.
565
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Nè cưng, ổn thôi. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
566
00:32:17,478 --> 00:32:18,270
Okay.
567
00:32:18,479 --> 00:32:19,623
Hale nói với cổ là mọi thứ sẽ ổn đi!
568
00:32:19,647 --> 00:32:23,192
Mọi thứ sẽ ổn bởi vì...
569
00:32:23,400 --> 00:32:24,777
Trời đất ơi, tóc!
570
00:32:24,985 --> 00:32:27,738
... chúng ta lớn thì cơ thể thay đổi.
571
00:32:27,947 --> 00:32:30,825
Mấy cái này xảy ra. Gần như là bình thường.
572
00:32:31,033 --> 00:32:31,325
Chuyện này là bình thường?
573
00:32:31,534 --> 00:32:32,576
Ah...
574
00:32:32,785 --> 00:32:34,995
Nhưng 2 cái này to quá hà.
575
00:32:35,204 --> 00:32:38,791
Chúng ngốc lắm hả?
Tôi vẫn còn có thể nhảy dây chứ?
576
00:32:38,999 --> 00:32:39,375
Không.
577
00:32:39,583 --> 00:32:40,983
Ờ, có lẽ anh nên đi.
578
00:32:41,043 --> 00:32:42,043
Hale, nhảy với tôi đi!
579
00:32:42,211 --> 00:32:44,380
Không, không, không. Valkyrie hư. Ý tôi là, Hale hư.
580
00:32:44,588 --> 00:32:47,383
Giờ Hale phải đi.
Nhưng Kenzi, chúng ta chưa nói chuyện xong đâu.
581
00:32:47,591 --> 00:32:48,801
Uh huh.
582
00:32:54,598 --> 00:32:57,059
Tôi cảm thấy siêu dị luôn đó.
583
00:32:57,268 --> 00:32:58,328
À, rất tiếc phải nói với, nhóc à,
584
00:32:58,352 --> 00:33:01,021
nó sẽ không mất đi đâu.
585
00:33:01,230 --> 00:33:03,440
Là một phần của sự trưởng thành đó mà.
586
00:33:12,116 --> 00:33:14,785
"Smog dog". Tôi chưa từng ăn cái nào mà có cả hai phần
587
00:33:14,994 --> 00:33:17,329
ngon và gớm cân bằng như vậy.
588
00:33:17,538 --> 00:33:19,248
Eddy, gì đây?
589
00:33:20,166 --> 00:33:24,795
Chà, nó đại loại giống như là máy trộn gia vị gì gì đó?
590
00:33:26,463 --> 00:33:27,548
Gì?
591
00:33:27,756 --> 00:33:31,802
Eddy, cái này là Fae.
Tôi không thể đọc ngôn ngữ này nhưng...
592
00:33:32,011 --> 00:33:33,846
Anh ngủ tại chỗ Selena bao lâu rồi?
593
00:33:34,054 --> 00:33:35,681
Vài năm. Có lẽ là vài trăm năm.
594
00:33:35,890 --> 00:33:37,516
Nhưng mà tôi chắc mà.
595
00:33:37,725 --> 00:33:39,165
Anh lỗi thời quá rồi. Anh không thể theo dấu được nữa.
596
00:33:39,310 --> 00:33:41,729
Anh thậm chí còn không biết đây là gì.
597
00:33:42,563 --> 00:33:47,568
Biết chứ. Nó là một chuỗi các nút đơn giản.
598
00:33:50,738 --> 00:33:54,074
Nếu anh mở cổng đến
một không gian khác mà không có vé
599
00:33:54,283 --> 00:33:57,369
thì chúng ta sẽ "bùm".
600
00:34:06,378 --> 00:34:09,340
Oh, không!
601
00:34:09,548 --> 00:34:11,508
Cô không sao chứ?
602
00:34:11,717 --> 00:34:15,429
Oh, anh là tôi đau đó.
603
00:34:15,638 --> 00:34:17,598
Xin lỗi. Eddy, anh ổn chứ?
604
00:34:20,351 --> 00:34:22,770
Tại sao cô theo dỗi chúng tôi? Sao cô cứ khăng khăng cả
605
00:34:22,978 --> 00:34:25,189
không cho tôi làm việc với Eddy?
606
00:34:25,397 --> 00:34:28,692
Hắn không phải Eddy.
607
00:34:35,741 --> 00:34:36,867
Tôi là Eddy.
608
00:34:42,539 --> 00:34:46,335
Người phụ nữ này tên là Clio,
một kẻ đánh cắp danh tính.
609
00:34:46,543 --> 00:34:49,338
Tôi phải làm gì khi
anh đang ở dưới lời nguyền của Selena,
610
00:34:49,546 --> 00:34:50,214
và giữa háng cô ta,
611
00:34:50,422 --> 00:34:53,175
mà yêu cầu của khách hàng thì cứ tới?
612
00:34:53,968 --> 00:34:55,386
Vậy cô thay anh ta?
613
00:34:55,594 --> 00:34:58,180
Lần cuối tôi nhớ là cô khá ghê gớm.
614
00:34:58,389 --> 00:35:00,975
Tất cả những gì hắn đã làm là tạo ra em bé.
615
00:35:01,183 --> 00:35:02,183
Đợi đã, Eddy là...?
616
00:35:02,351 --> 00:35:07,314
Không. Không, nòi giống của hắn
sẽ làm cho Elementals bị cười nhạo mất.
617
00:35:07,523 --> 00:35:08,523
Nhưng cô là một Elemental.
618
00:35:08,565 --> 00:35:09,565
Trọn vẹn.
619
00:35:09,692 --> 00:35:12,278
Những Elementals khác chỉ có thể
620
00:35:12,486 --> 00:35:14,113
làm chủ 1 trong 4 nhân tố.
621
00:35:14,321 --> 00:35:15,823
Tôi thì cả 4.
622
00:35:16,031 --> 00:35:19,159
Điều này làm cho tôi
trở nên đặt biệt nhiều hơn anh.
623
00:35:19,368 --> 00:35:19,785
Dối trá!
624
00:35:19,994 --> 00:35:23,122
Thấy không? Ví dụ, từ đất,
người đàn ông đó đã bị giết
625
00:35:23,330 --> 00:35:26,375
chính xác là tại nơi này 65 năm về trước.
626
00:35:26,583 --> 00:35:28,728
Và tôi có thể nói từ nước,
627
00:35:28,752 --> 00:35:33,507
rằng độ ẩm chính xác là 32 hoặc 33%. Và Endymion.
628
00:35:33,716 --> 00:35:37,261
Tôi biết là chiếc xe lửa đó đang đến.
629
00:35:39,054 --> 00:35:41,765
Cô đã phạm sai lầm cực nghiêm trọng
khi qua mặt tôi.
630
00:35:41,974 --> 00:35:44,310
Tôi đã leo lên đỉnh Everest trong 4 bước,
631
00:35:44,518 --> 00:35:46,478
và "quất" cả 20 em trinh nữ.
632
00:35:46,687 --> 00:35:50,232
Đã có những khúc ca chúc tụng cho tôi.
633
00:35:50,441 --> 00:35:54,903
Ừ, vào năm 1295. Nhóc à, giờ anh bị xóa nhòa hết rồi.
634
00:35:55,110 --> 00:35:58,510
♪ O'er the sea and across the glen,
Băng qua biển và vượt qua thung lũng, ♪
635
00:35:58,550 --> 00:36:01,750
♪ comes the great and noble Endymion.
trở thành Endymion cao cả và tuyệt vời ♪
636
00:36:01,780 --> 00:36:05,480
♪ Death and darkness he doth defy,
Anh ta thách thức bóng tối và cái chết, ♪
637
00:36:05,520 --> 00:36:09,850
♪ Try to kill him, and he will not die
Cố giết anh ta, và anh ta sẽ không chết. ♪
638
00:36:12,171 --> 00:36:16,342
Được rồi. Chuyến tàu kế tiếp sẽ đến lúc 8h45.
639
00:36:16,550 --> 00:36:18,427
Vậy nên chúng ta cần vé.
640
00:36:18,635 --> 00:36:20,054
Anh có tấm nào không?
641
00:36:21,638 --> 00:36:22,765
Cô biết đó, có lẽ.
642
00:36:22,973 --> 00:36:28,228
Là vé tàu hả? Vậy MMXV là cái gì?
643
00:36:28,437 --> 00:36:30,647
Mặc kệ cái đống không đánh vần được này đi.
644
00:36:30,856 --> 00:36:33,025
Chúng là chữ số La Mã, 2015.
645
00:36:33,233 --> 00:36:35,069
Anh nghĩ nó là thời gian. 8:15 p.m.
646
00:36:35,277 --> 00:36:36,862
Nếu chúng ta nhanh lên, chúng ta có thể bắt kịp nó.
647
00:36:37,071 --> 00:36:39,365
Không ai có thể chạm vào
cái thẻ này mà không bị đốt.
648
00:36:39,573 --> 00:36:41,200
Tôi có thể.
649
00:36:41,408 --> 00:36:42,534
Cổ là một Elemental.
650
00:36:42,743 --> 00:36:44,411
Lửa không thể đụng vô tôi.
651
00:36:44,620 --> 00:36:46,330
Chúng ta nên bàn về giá cả chút.
652
00:36:46,538 --> 00:36:48,874
Cô có thể có bất cứ thứ gì mà cô bị nợ.
653
00:36:49,083 --> 00:36:52,544
Chúng tôi... chúng tôi có thể có vài giây chứ? Cám ơn.
654
00:36:55,172 --> 00:36:58,550
Được rồi, A: Cô ả Elemental này có vẻ hơi thần kinh.
655
00:36:58,759 --> 00:37:01,053
B: Cổ có thể lấy chiếc xe và bỏ lại chúng ta
656
00:37:01,261 --> 00:37:02,821
Và C: Da của cổ thì hoàn hảo một cách đáng ngờ
657
00:37:02,930 --> 00:37:03,931
và em ghét cổ lắm.
658
00:37:04,139 --> 00:37:05,724
Kenz, em phải ở lại đây.
659
00:37:05,933 --> 00:37:07,101
Dyson, xin anh mà.
660
00:37:07,309 --> 00:37:09,311
Tamsin có thể sẽ nhớ ra điều gì đó.
661
00:37:09,520 --> 00:37:11,313
Được không?
662
00:37:11,522 --> 00:37:16,735
Và bên cạnh đó, Hale muốn nói với em vài điều.
663
00:37:16,944 --> 00:37:21,740
Và khi cậu ấy nói,
làm ơn hãy gắng lắng nghe cậu ấy, được chứ?
664
00:37:21,949 --> 00:37:24,159
Được rồi.
665
00:37:24,368 --> 00:37:26,286
Thời gian đang trôi.
666
00:37:29,331 --> 00:37:30,916
Bye.
667
00:37:40,551 --> 00:37:42,636
Một khi chúng ta làm điều này,
thì không còn đường để lùi đâu.
668
00:37:42,845 --> 00:37:43,554
Và tôi không thể hứa với anh
669
00:37:43,762 --> 00:37:45,139
là tôi sẽ có thể bảo vệ anh.
670
00:37:46,098 --> 00:37:48,892
Cô là ai? Tại sao cô cố bảo vệ tôi tại nơi của Engelram?
671
00:37:49,101 --> 00:37:51,520
Này! Tôi thấy một anh chàng ở bữa tiệc gặp rắc rối
672
00:37:51,728 --> 00:37:54,189
và cơ hội để kiếm tiền. Được chưa?
673
00:37:54,398 --> 00:37:55,566
Tôi không tin đâu.
674
00:37:55,774 --> 00:37:57,860
Anh là cớm, được rồi,
675
00:37:58,068 --> 00:37:59,736
và cô bạn thám tử của anh, là gì..
676
00:37:59,945 --> 00:38:00,070
Ken...
677
00:38:00,279 --> 00:38:02,823
Kenzi. Tôi thấy anh như là một đối thủ có tiềm năng,
678
00:38:03,031 --> 00:38:04,450
người mà đã xâm nhập vào lãnh thổ của tôi
679
00:38:04,658 --> 00:38:06,285
và tôi quyết định kiểm tra anh.
680
00:38:06,493 --> 00:38:08,133
Và kết quả là tôi hoàn toàn
681
00:38:08,162 --> 00:38:11,248
không có gì để phải lo lắng.
Vậy giờ tôi làm việc này được chưa?
682
00:38:11,457 --> 00:38:12,082
Thời gian đang trôi.
683
00:38:12,291 --> 00:38:13,667
Okay.
684
00:38:20,966 --> 00:38:23,302
Trời đất, nó hoạt động!
685
00:38:23,510 --> 00:38:24,553
Cô ngạc nhiên hả?
686
00:38:24,761 --> 00:38:26,430
Không, ý tôi là, có lẽ.
687
00:38:26,638 --> 00:38:29,933
Bởi vì, anh biết đó, cái công cụ đa chiều này
688
00:38:30,142 --> 00:38:32,186
khá là khó lường trước được.
689
00:38:36,398 --> 00:38:37,483
Dyson.
690
00:38:37,691 --> 00:38:40,569
Vết mổ của anh sau rồi?
Các mũi khâu đã lành chưa?
691
00:38:42,571 --> 00:38:43,071
Lauren.
692
00:38:43,280 --> 00:38:44,406
Dyson, tôi muốn về nhà.
693
00:38:44,615 --> 00:38:46,658
Họ vẫn đang tìm kiếm cô. Không an toàn đâu.
694
00:38:46,867 --> 00:38:48,785
Còn những người khác thì sao? Còn Bo?
695
00:38:48,994 --> 00:38:50,078
Dyson, tôi sợ.
696
00:38:50,287 --> 00:38:52,474
Lauren, tôi không biết cô là
đối thủ tệ nhất hay tốt nhất, nhưng tôi biết
697
00:38:52,498 --> 00:38:55,459
điều này, cô thông minh, và cô có tài xoay sở.
698
00:38:55,667 --> 00:38:57,377
Vậy nên bất cứ thứ gì cần thiết phải làm, cô làm được.
699
00:38:57,586 --> 00:38:59,505
Bởi vì ngay bây giờ cô đang ở một mình.
700
00:39:00,380 --> 00:39:05,719
Cám ơn. Và Dyson, chăm lo cho cô ấy, làm ơn.
701
00:39:13,477 --> 00:39:15,896
Tôi sẽ trả cô gấp 3 lần cái mà họ ra giá.
702
00:39:16,104 --> 00:39:17,981
Tất nhiên là tôi có đủ khả năng, cưng à.
703
00:39:18,190 --> 00:39:20,442
Mặt tích cực của việc
toàn bộ chủng tộc của cô bị xóa sổ
704
00:39:20,651 --> 00:39:24,321
là cô thừa kế cả một tài khoản ngân hàng kết xù,
705
00:39:27,157 --> 00:39:29,284
Nhưng chúng ta phải làm rõ việc này cái đã.
706
00:39:29,493 --> 00:39:32,454
Bo phải còn sống và nguyên vẹn.
707
00:39:32,663 --> 00:39:34,331
Giờ chúng ta thoản thuận chứ?
708
00:39:34,540 --> 00:39:36,166
Chắc chắn rồi.
709
00:39:36,375 --> 00:39:40,254
À, cô khá là khích thích tôi đó,
cô gái nhỏ nhắn tinh ranh.
710
00:39:41,338 --> 00:39:45,008
Nói tôi nghe lại... chậm thôi.
711
00:39:46,885 --> 00:39:51,223
Chúng ta thỏa thuận.
712
00:39:51,431 --> 00:39:52,724
Thỏa thuận gì?
713
00:39:52,933 --> 00:39:58,647
Tôi không thể tiết lộ.
Đó là đặc quyền thông tin của khách hàng.
714
00:39:58,855 --> 00:40:00,440
Nhưng...
715
00:40:02,317 --> 00:40:07,656
nhưng anh có lời thề độc của tôi
là tôi sẽ tìm cô nàng Succubus cho anh.
716
00:40:08,532 --> 00:40:12,077
(choc-choc of train)
717
00:40:12,286 --> 00:40:20,286
♪
718
00:40:21,044 --> 00:40:23,338
Chết mợ cái vụ thú vị rồi.
719
00:40:23,547 --> 00:40:25,924
Là Death Train.
720
00:40:26,717 --> 00:40:30,721
Ah, ah, ah. Đừng có nghĩ tới chuyện đó.
721
00:40:39,187 --> 00:40:42,858
Giữ quần cho chặt đó.
Đêm nay sẽ là đêm hoang dã đây.
722
00:40:50,907 --> 00:40:54,286
Ừ, hết. Không còn miếng.
Ma thuật tình yêu lấp lánh nào hết.
723
00:40:54,494 --> 00:40:56,455
Anh đến gặp tôi tối nay được không?
724
00:41:00,083 --> 00:41:02,044
Duh, tôi có thể trả.
725
00:41:03,462 --> 00:41:05,130
Ừ, gặp anh sau.
726
00:41:05,339 --> 00:41:13,339
♪
727
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
Thấy tốt hơn chưa?
728
00:41:25,025 --> 00:41:27,110
Tôi gần như không cảm thấy bất cứ gì.
729
00:41:27,319 --> 00:41:30,113
Tôi sẽ đi tè.
730
00:41:40,165 --> 00:41:44,670
Mật khẩu. Cứt thật. Có lẽ là "cứt."
731
00:41:46,338 --> 00:41:47,338
Toad.
732
00:41:48,632 --> 00:41:50,926
Là tên con chó của tôi khi tôi còn nhỏ.
733
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
T. O. A. D. Mỉa mai thật, huh?
734
00:41:54,346 --> 00:41:56,139
Tôi chỉ đang tìm cái ứng dụng thời tiết của cô.
735
00:41:56,348 --> 00:41:59,309
8623. Cô cứ nhiên.
736
00:42:01,353 --> 00:42:03,730
Nhìn kìa, trời nắng, với một...
737
00:42:03,939 --> 00:42:06,024
Cô không tin, đúng không?
738
00:42:06,233 --> 00:42:08,527
Nó là một video về người ngoài hành tinh.
739
00:42:08,735 --> 00:42:11,738
Cô có biết người ta
sẽ trả bao nhiêu cho một cái như vậy không?
740
00:42:11,947 --> 00:42:16,034
Nghe này, đó không phải là người ngoài hành tinh,
nhưng cái video này không thể tồn tại.
741
00:42:16,243 --> 00:42:18,036
Có những người rất xấu xa đang theo dấu tôi,
742
00:42:18,245 --> 00:42:20,330
và nếu họ thấy cái này, họ sẽ đến tìm tôi.
743
00:42:20,539 --> 00:42:24,167
Tôi ước tôi có thể kể cô nghe nhiều hơn,
nhưng chỉ là...
744
00:42:24,376 --> 00:42:25,836
Phức tạp.
745
00:42:34,803 --> 00:42:42,803
♪
746
00:42:45,021 --> 00:42:46,606
Wow.
747
00:42:46,815 --> 00:42:48,042
Nếu đây là cái tôi nhận được cho việc
748
00:42:48,066 --> 00:42:49,359
để cô xóa hình khỏi điện thoại của tôi
749
00:42:49,568 --> 00:42:51,695
thì tôi cô nên biết là tôi có hơn 30 tấm trên Instagram
750
00:42:51,903 --> 00:42:54,614
về trạm bánh kẹp ở trong này.
751
00:42:54,823 --> 00:42:56,241
Tôi là Lauren.
752
00:42:56,450 --> 00:42:58,493
Rất vui được biết cô, Lauren.
753
00:42:58,702 --> 00:43:00,203
Cám ơn.
754
00:43:10,338 --> 00:43:12,299
Vừa đủ.
755
00:43:12,507 --> 00:43:14,760
Vừa đủ để thoát khỏi đây.
756
00:43:14,968 --> 00:43:22,968
♪
757
00:43:26,772 --> 00:43:32,152
♪
758
00:43:32,360 --> 00:43:34,112
Đến lúc phải đi rồi.
759
00:43:37,783 --> 00:43:45,783
♪
760
00:43:47,834 --> 00:43:55,834
♪
761
00:43:57,886 --> 00:44:05,886
♪
59508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.