All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E01 - In Memoriam (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 S04x01 - "In Memoriam" Vietsub by: C2P http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:08,009 --> 00:00:16,009 3 00:00:18,019 --> 00:00:26,019 4 00:00:28,070 --> 00:00:36,070 5 00:00:38,164 --> 00:00:39,582 Oh, boo ya. 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,044 Để coi mấy cái nùi này là gì đây. 7 00:00:43,252 --> 00:00:51,252 8 00:00:53,304 --> 00:01:01,145 9 00:01:01,354 --> 00:01:03,439 Ồ, thi thú vỡi. 10 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Mong là cái chốn này không có mấy thým Nazi 11 00:01:06,484 --> 00:01:08,361 chuyên nung chảy con người ta. 12 00:01:08,569 --> 00:01:16,569 13 00:01:18,621 --> 00:01:26,621 14 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 Ặc, bọn Una Mens... 15 00:01:37,014 --> 00:01:37,807 Oh! 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,100 Chính xác. 17 00:01:39,517 --> 00:01:40,810 Bọn nó đang tới đấy. 18 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Và chúng ít có đói lắm. 19 00:01:42,353 --> 00:01:42,979 Ahhhhh! 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,814 Thả tui ra, thằng cha zombie kia... 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,649 Whicher, đợi đã. 22 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Cô ta đã được xác nhận rồi. 23 00:01:50,820 --> 00:01:53,114 Dám cả gan làm ô uế dòng máu danh giá. 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,116 Cô ta sẽ được Una Mens đưa đi. 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Còn ông thì nên được đưa tới nha sĩ đó ông bạn. 26 00:01:57,827 --> 00:01:59,954 Người gì đâu mà miệng hôi y như ass của con Yeti vậy. 27 00:02:00,162 --> 00:02:01,956 Cái thứ con người đã dám bước chân vô 28 00:02:02,164 --> 00:02:02,957 chốn tôn nghiêm này rồi lại còn lên giọng cãi bố. 29 00:02:03,165 --> 00:02:03,958 Whicher, 30 00:02:04,166 --> 00:02:04,959 anh nhầm rồi. 31 00:02:05,167 --> 00:02:06,460 Anh nên thả cô ấy đi. 32 00:02:06,669 --> 00:02:10,631 Chụy đã bảo chụy ếu phải con người mà. 33 00:02:10,840 --> 00:02:18,840 34 00:02:20,850 --> 00:02:25,813 35 00:02:26,022 --> 00:02:27,022 Dễ thương đấy. 36 00:02:27,064 --> 00:02:28,941 Như anh thấy rồi đấy, cô gái này không phải 37 00:02:29,150 --> 00:02:30,234 người anh đang kiếm đâu. 38 00:02:30,443 --> 00:02:30,776 Cô ấy... 39 00:02:30,985 --> 00:02:32,945 Fae từ trên xuống dưới, bấy bi à. 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,488 Feel the heat! 41 00:02:35,823 --> 00:02:37,241 Thế quéo nào? 42 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 Tôi nhầm sao? 43 00:02:39,493 --> 00:02:41,537 Nè, chạ có ai "quàng'' hảo cả. 44 00:02:41,746 --> 00:02:43,456 Chúng tôi sẽ đưa cô ấy ra khỏi đây, người đại diện ạ. 45 00:02:43,664 --> 00:02:46,292 Lần sau mà tôi còn thấy con nhóc này, da của nó sẽ được 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,294 trải ra làm nền cho phòng đọc kinh của Una Mens đấy nhớ. 47 00:02:48,502 --> 00:02:56,502 48 00:03:03,017 --> 00:03:04,310 Suýt nữa là em tiêu với thằng chả rồi. 49 00:03:04,518 --> 00:03:05,227 Đi thôi. 50 00:03:05,436 --> 00:03:06,979 Cảm ơn nha Điều tra viên Chả-làm-được-gì. 51 00:03:07,188 --> 00:03:08,773 Sao, anh không dập hắn tơi tả được 52 00:03:08,981 --> 00:03:10,101 bằng bộ móng Sói siêu cấp của anh à? 53 00:03:10,232 --> 00:03:11,776 Sao, để bỏ lỡ show hay à? 54 00:03:11,984 --> 00:03:12,777 Tuyệt lắm, Ms.Lấp la lấp lánh. 55 00:03:12,985 --> 00:03:14,028 Suýt chút nữa ấy, Kenz. 56 00:03:14,236 --> 00:03:16,072 Mấy thứ năng lực tạm thời này không phải ý hay đâu. 57 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 Yeah, nhưng cần thiết đấy, 58 00:03:17,323 --> 00:03:18,643 vì em là "kẻ khủng bố" mà không nhớ sao? 59 00:03:18,824 --> 00:03:21,452 Cái sự ''khủng bố'' của em có hương của hoa hướng dương và rượu trắng à? 60 00:03:23,162 --> 00:03:25,122 Okay, để tớ đưa nàng Tinkerbell này về nhà, được chứ? 61 00:03:25,331 --> 00:03:26,331 Yep. 62 00:03:26,832 --> 00:03:27,458 Anh ở ngay sau em đây. 63 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Tớ sẽ giải quyết mấy chuyện giấy tờ. 64 00:03:28,834 --> 00:03:29,460 Hoa hướng dương á?? 65 00:03:29,668 --> 00:03:30,378 Dễ thương đó. 66 00:03:30,586 --> 00:03:34,131 67 00:03:37,009 --> 00:03:38,094 Ở đây không có ai đâu Dyson. 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,595 Khỏi cần ngửi nữa. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,641 Chỉ có em, với anh, và... roi da hả? 70 00:03:44,016 --> 00:03:45,016 Hm. 71 00:03:45,184 --> 00:03:47,144 Nhân tiện nói luôn cũng có hơi bị nhiều roi da đấy. 72 00:03:47,353 --> 00:03:49,688 Cơ mà nói cho anh biết, 73 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 roi này để "làm việc" thôi nha. 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,278 Em cũng chả cần biết nó có nghĩa là gì. 75 00:04:01,492 --> 00:04:03,786 Anh cũng hiểu lý do em cần mấy thứ này mà. 76 00:04:03,994 --> 00:04:05,955 Kiểu như lấp đầy khoảng trống một chút. 77 00:04:07,498 --> 00:04:08,791 Tôi không có cô đơn đâu à nha, 78 00:04:08,999 --> 00:04:12,128 nếu đó là ý anh muốn hỏi anh Sói ạ. 79 00:04:14,171 --> 00:04:15,548 Thực ra thì anh đã từng không. 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Có anh ở đây thì làm sao mà em cô đơn được. 81 00:04:26,350 --> 00:04:30,813 "Câu hỏi''... hay đấy. 82 00:04:38,988 --> 00:04:46,988 83 00:04:48,998 --> 00:04:56,998 84 00:05:00,009 --> 00:05:01,010 Shit... 85 00:05:02,178 --> 00:05:03,929 Ông Sói nào cũng "lãng mạn" kiểu này hết hả? 86 00:05:04,138 --> 00:05:06,307 Chỉ là anh nghĩ về Hale... 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,143 Anh nhìn xa trông rộng ghê. 88 00:05:10,102 --> 00:05:11,896 Cậu ấy thích em kinh khủng mà đúng không? 89 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 Kể từ lúc này chúng ta lại... như này? 90 00:05:19,987 --> 00:05:21,739 Chắc lại mấy thằng cha trong hội đồng. 91 00:05:22,323 --> 00:05:24,950 Không, nghe mùi có vẻ hơi... 92 00:05:25,659 --> 00:05:26,659 dễ chịu. 93 00:05:29,330 --> 00:05:30,122 94 00:05:30,331 --> 00:05:31,331 Xin chào. 95 00:05:32,500 --> 00:05:33,709 Làm ơn! 96 00:05:33,918 --> 00:05:36,462 Tôi cần nói chuyện với Điều tra viên bí mật tài năng. 97 00:05:36,670 --> 00:05:37,963 Tôi tên là Aife. 98 00:05:38,839 --> 00:05:39,882 Tôi nhớ bà mà. 99 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Bà làm ông Ash nói chuyện y như Người Dơi phớ hơm, nổ quá má ơi. 100 00:05:42,927 --> 00:05:49,141 101 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Oh, cái quéo gì thế này, trong thời tiết này à? 102 00:05:52,019 --> 00:05:53,979 Đồ thứ đẹp gái! 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,355 Thả cô ấy ra. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Nghe này, tôi không tới đây để oánh lộn. 105 00:05:58,317 --> 00:06:00,194 Tôi cần giúp đỡ, tìm con gái tôi. 106 00:06:01,445 --> 00:06:02,738 Tên con bé là Bo. 107 00:06:04,114 --> 00:06:05,114 Bo. 108 00:06:07,785 --> 00:06:09,620 Nghe như tên con trai ấy nhở, tôi nói đúng không? 109 00:06:12,665 --> 00:06:15,125 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 110 00:06:15,668 --> 00:06:18,003 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 111 00:06:18,671 --> 00:06:20,631 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 112 00:06:21,507 --> 00:06:26,470 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 113 00:06:26,679 --> 00:06:29,765 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 114 00:06:30,683 --> 00:06:32,142 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 115 00:06:32,351 --> 00:06:34,812 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 116 00:06:35,020 --> 00:06:40,651 117 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 Vậy bà là một Succubus à? 118 00:06:43,571 --> 00:06:44,989 Cái bà Succubus đã cố 119 00:06:45,197 --> 00:06:47,283 ám sát mấy bậc trên của Light Fae ấy. 120 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Hồi đó chụy còn trẻ trâu. 121 00:06:48,826 --> 00:06:49,451 Còn bây giờ? 122 00:06:49,660 --> 00:06:51,245 Giờ đỡ nhiều rồi. 123 00:06:51,453 --> 00:06:52,746 Cơ mà tôi có một mục đích cao hơn 124 00:06:52,955 --> 00:06:54,790 đó là tìm lại đứa con gái thất lạc. 125 00:06:59,670 --> 00:07:00,838 Oh... 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,631 Trước đây chúng ta có gặp nhau rồi. 127 00:07:04,008 --> 00:07:05,801 Bà không để lại nhiều ấn tượng với tôi. 128 00:07:06,010 --> 00:07:07,010 Ha. 129 00:07:07,094 --> 00:07:09,388 Trai à, trước giờ tôi gặp biết bao nhiêu anh chàng rồi. 130 00:07:09,597 --> 00:07:10,757 Và chả cần biết bọn hắn khẳng định cái gì 131 00:07:10,848 --> 00:07:12,308 trước mặt người yêu, 132 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 bọn hắn luôn bị ấn tượng bởi tôi. 133 00:07:14,727 --> 00:07:16,061 Nhưng tôi nói về chuyện gần đây hơn. 134 00:07:16,270 --> 00:07:18,564 Ở phòng thí nghiệm của Taft. 135 00:07:20,691 --> 00:07:22,318 Phải rồi, bà đã ở đó. 136 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 Vậy là, bà có đứa con gái 30 tuổi rồi à? 137 00:07:26,822 --> 00:07:29,366 Một người con gái đã lớn mà chả ai thấy hay nghe đến gì hết à? 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,035 Chuẩn, chả có gì ghi lại, 139 00:07:31,243 --> 00:07:33,287 hay giấy khai sinh rằng tôi đã đẻ con đã. 140 00:07:33,495 --> 00:07:35,039 Tại vì cơ thể con bé là một vũ khí đậm chất Succubus 141 00:07:35,247 --> 00:07:37,833 nên hẳn là sẽ không bị ai ăn hiếp đâu. 142 00:07:38,042 --> 00:07:39,627 Anh thấy giống anh không? 143 00:07:39,835 --> 00:07:40,628 Đang tìm vết trầy xước à? 144 00:07:40,836 --> 00:07:41,629 Rồi đó. 145 00:07:41,837 --> 00:07:43,130 Tôi biết tự tận sâu trong tim 146 00:07:43,339 --> 00:07:45,799 là tôi đã sinh ra một bé gái. 147 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Và tôi biết tôi đã đặt tên cho con bé theo tên mẹ của tôi. 148 00:07:49,178 --> 00:07:50,471 Và tôi biết đây là con bé. 149 00:07:50,679 --> 00:07:52,723 Tôi biết ngay khi tôi nhìn thấy bức ảnh này. 150 00:07:52,931 --> 00:07:54,975 Cá 5 đô đó là bức hình con mèo của bả. 151 00:07:55,184 --> 00:07:56,310 Chụy không điên à nha. 152 00:08:05,986 --> 00:08:07,946 Cô gái này... đẹp thật đấy. 153 00:08:09,657 --> 00:08:11,450 Yeah, nếu anh đang để ý tới, khuôn mặt hay cơ thể cô ta, 154 00:08:11,659 --> 00:08:12,451 gì cũng được... 155 00:08:12,660 --> 00:08:13,786 Tụi tôi không có hứng thú. 156 00:08:13,994 --> 00:08:14,703 Xin lỗi... 157 00:08:14,912 --> 00:08:15,992 Mấy người còn nghi hả, tôi hiểu rồi. 158 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 Ba tôi không nuôi dạy đứa con ngu đâu. 159 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Đó là dấu vết của Recuerdo. 160 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Nghĩa là rất có thể một Fae nào đó 161 00:08:27,841 --> 00:08:29,301 đã đảo lộn ký ức của bà ta. 162 00:08:29,510 --> 00:08:30,969 Tôi chỉ muốn biết vì sao thôi. 163 00:08:32,012 --> 00:08:33,012 Tôi sẽ trả tiền, 164 00:08:33,180 --> 00:08:33,639 đương nhiên. 165 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 Trả hậu hĩnh ấy chứ. 166 00:08:35,349 --> 00:08:36,642 Một cô con gái à, có ngay đây. 167 00:08:36,850 --> 00:08:39,395 Với, bà biết đấy, tiền, tất nhiên. 168 00:08:39,603 --> 00:08:40,646 Tất nhiên rồi. 169 00:08:45,317 --> 00:08:46,110 Tôi đi chút. 170 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 Gì, bây giờ luôn hả? 171 00:08:49,321 --> 00:08:49,947 Ngày nào cũng giờ này mà. 172 00:08:50,155 --> 00:08:50,906 (Every d3)!- 173 00:08:51,115 --> 00:08:52,282 Anh đã đi 1 tháng nay rồi 174 00:08:52,491 --> 00:08:53,951 mà có tìm được cái khỉ gì đâu. 175 00:08:54,159 --> 00:08:55,159 Cô ấy đã cứu anh. 176 00:08:55,327 --> 00:08:56,870 Dyson, cô ta đã chở anh rớt xuống cái vực đấy. 177 00:08:57,079 --> 00:08:59,123 Và có khi anh đã chết rồi nếu anh không đổi chỗ. 178 00:08:59,331 --> 00:09:00,958 Đó là lý do anh phải tìm Tamsin. 179 00:09:01,166 --> 00:09:01,583 Để biết tại sao... 180 00:09:01,792 --> 00:09:03,377 Okay, anh để em lại 181 00:09:03,585 --> 00:09:05,504 với bà khách hàng này và hóa đơn đấy. 182 00:09:05,838 --> 00:09:06,463 Tin tốt nè. 183 00:09:06,672 --> 00:09:08,215 Cô ấy nhận vụ của bà rồi. 184 00:09:08,424 --> 00:09:09,633 Và bà may mắn lắm đấy. 185 00:09:09,842 --> 00:09:11,802 Vì Kenzi là số một mà. 186 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 Tôi cũng đi luôn nhé. 187 00:09:15,681 --> 00:09:16,473 Mấy bữa này là Fleet Week mà. 188 00:09:16,682 --> 00:09:17,391 Okay. 189 00:09:17,599 --> 00:09:18,719 Có cần tôi lấy cho bà gì nữa không ạ? 190 00:09:18,851 --> 00:09:19,351 Cho phép tôi. 191 00:09:19,560 --> 00:09:20,560 Tuyệt. 192 00:09:20,686 --> 00:09:21,686 Bây giờ tôi đang kẹt. 193 00:09:21,854 --> 00:09:23,814 một chút. 194 00:09:24,022 --> 00:09:26,775 Có lẽ tôi sẽ trở lại lúc nào đó, 195 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 và bù đắp cho em... 196 00:09:28,819 --> 00:09:30,696 God... yes. 197 00:09:30,904 --> 00:09:37,619 198 00:09:37,828 --> 00:09:40,372 Này, những gì bà cần là một người quản lí đấy. 199 00:09:40,581 --> 00:09:47,588 200 00:09:47,796 --> 00:09:49,006 Ahhhhhh! 201 00:09:49,214 --> 00:09:57,139 202 00:09:57,347 --> 00:09:58,474 Sở thích mới ạ? 203 00:09:59,933 --> 00:10:02,478 Cái này có phải là do chuyện xảy ra giữa chú và Stella không? 204 00:10:02,770 --> 00:10:03,479 Hả?? 205 00:10:03,687 --> 00:10:04,313 Không. 206 00:10:04,521 --> 00:10:05,647 Chẳng có gì xảy ra cả. 207 00:10:05,856 --> 00:10:07,191 Chẳng có gì giống chỉ tạm thời chia tay 208 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 hay chú đá bà ta cả. 209 00:10:09,193 --> 00:10:10,235 Đừng đụng vô! 210 00:10:10,986 --> 00:10:12,279 Có thứ gì đó không ổn rồi. 211 00:10:12,488 --> 00:10:14,769 Có thứ gì đó đang đảo lộn sự cân bằng giữa thời gian và không gian. 212 00:10:14,823 --> 00:10:16,116 Cháu cá là Hội đồng mới. 213 00:10:16,325 --> 00:10:17,785 Họ chẳng làm ra trò trống gì cả. 214 00:10:17,993 --> 00:10:18,993 Ugh... 215 00:10:19,161 --> 00:10:22,122 Các Una Men là một hội đồng khá trí thức 216 00:10:22,331 --> 00:10:24,625 của chính quyền Fae, những người có mục đích duy nhất là... 217 00:10:24,833 --> 00:10:27,795 để bảo đảm rằng những điều luật cũ vẫn được tuân theo. 218 00:10:28,003 --> 00:10:29,046 Uh huh. 219 00:10:33,175 --> 00:10:34,510 Mấy cái hạt đó là gì vậy? 220 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 Đây là biểu tượng của hội Una Men. 221 00:10:38,514 --> 00:10:40,325 Họ bất ngờ đến thăm lãnh thổ nhỏ bé của chúng ta là vì 222 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 trong vài năm gần đây mọi thứ khá là rối rắm lộn xộn. 223 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Cháu đổ thừa cho cơn sốt "Bieber'' vậy. 224 00:10:47,397 --> 00:10:50,526 Họ, um, chắc họ không làm... 225 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 mất trí nhớ người ta đâu nhỉ? 226 00:10:52,986 --> 00:10:54,530 Không, Una Men không rảnh 227 00:10:54,738 --> 00:10:57,366 mà làm mấy chuyện ruồi bu đó đâu. 228 00:10:57,574 --> 00:10:58,574 Mà khoan... 229 00:10:58,992 --> 00:10:59,785 sao vậy? 230 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 Oh, uh, khách hàng mới. 231 00:11:01,370 --> 00:11:04,039 Cháu cần biết về một Fae địa phương có thể gây ra chứng quên. 232 00:11:04,248 --> 00:11:04,957 Chứng quên à? 233 00:11:05,165 --> 00:11:06,165 Mmhmm. 234 00:11:08,502 --> 00:11:10,295 Uh huh... 235 00:11:11,505 --> 00:11:12,798 Dr. Snook. 236 00:11:13,507 --> 00:11:15,133 Hắn là một Ortenax, Fae họ cá, 237 00:11:15,342 --> 00:11:16,802 ăn ký ức để sống. 238 00:11:17,010 --> 00:11:18,637 Ban ngày thì làm bác sĩ khoa Mắt. 239 00:11:19,012 --> 00:11:19,805 Thạc sĩ khoa Mắt cơ à. 240 00:11:20,013 --> 00:11:21,013 Cháu hiểu rồi! 241 00:11:21,431 --> 00:11:23,976 Nhân tiện nhắc tới bác sĩ, bữa giờ chú có tin gì về Lauren không? 242 00:11:27,187 --> 00:11:30,941 Con bé lừa Taft lúc phẫu thuật, sau khi cãi lệnh Fae. 243 00:11:31,984 --> 00:11:33,110 Nó đã phản bội Light Fae. 244 00:11:33,318 --> 00:11:34,778 Cô ấy đã cứu mạng Dyson đấy! 245 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Lúc nào cũng khó để hiểu được cái gì đã làm Dr.Lewis thay đổi như vậy. 246 00:11:40,158 --> 00:11:42,619 Bởi vì cô ấy lịch sự, 247 00:11:42,828 --> 00:11:44,955 xấu hổ và hay ngại. 248 00:11:45,706 --> 00:11:47,791 Tình yêu đời cô ấy đã chết. 249 00:11:49,001 --> 00:11:50,794 Lauren đã mất Nadia rồi, mà còn phải tiếp tục làm việc 250 00:11:51,003 --> 00:11:52,462 cho những người đã giết cô ấy. 251 00:11:54,339 --> 00:11:56,967 Dù sao thì, cô ấy cũng là con người duy nhất mà cháu làm bạn. 252 00:11:58,176 --> 00:12:00,345 Mặc dù bữa giờ cháu cũng không có giống người cho lắm. 253 00:12:00,554 --> 00:12:01,972 Chúng ta có cho người đi tìm con bé rồi. 254 00:12:02,180 --> 00:12:03,472 Yeah. 255 00:12:03,473 --> 00:12:04,975 Vầng. Cháu nghe nói chuyện đó rồi ông Ngoại ạ. 256 00:12:08,020 --> 00:12:08,812 Trickster. 257 00:12:09,021 --> 00:12:10,021 Trick. 258 00:12:11,481 --> 00:12:12,481 Sir. 259 00:12:15,319 --> 00:12:16,319 Cảm ơn chú. 260 00:12:16,486 --> 00:12:17,486 Vì cái này... 261 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ra ngoài đó cẩn thận nha! 262 00:12:23,577 --> 00:12:25,621 Ác quỷ nhiều mặt lắm đó. 263 00:12:25,829 --> 00:12:28,832 264 00:12:36,590 --> 00:12:38,175 Anh đang thấy một đống Gucci và Prada... 265 00:12:38,383 --> 00:12:39,009 Uh huh... 266 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Xóa sẹo với cả botox. 267 00:12:41,094 --> 00:12:41,637 Mmhmm. 268 00:12:41,845 --> 00:12:42,845 Hello! 269 00:12:43,013 --> 00:12:44,013 Janet! 270 00:12:45,974 --> 00:12:47,768 Janet, bác sĩ có trong đó không? 271 00:12:47,976 --> 00:12:49,269 Bọn anh cần gặp ông ấy. 272 00:12:50,646 --> 00:12:52,772 Bây giờ thì với nụ cười đó, anh có thể đưa tôi 273 00:12:52,773 --> 00:12:55,483 lên giường ấy chứ, nhưng không phải qua mấy cánh cửa đó. 274 00:12:55,484 --> 00:12:57,945 Giờ thì phắn dùm cái trước khi tôi gọi cảnh sát. 275 00:12:58,487 --> 00:13:00,113 Cảnh sát xịn đấy. 276 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Hay là... 277 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 Hay là... 278 00:13:03,992 --> 00:13:05,953 Ow, ow, ow, ow, ow, okay! 279 00:13:07,663 --> 00:13:08,288 Ngồi xuống. 280 00:13:08,497 --> 00:13:08,956 Ở yên đây. 281 00:13:09,164 --> 00:13:09,790 Nằm lăn ra luôn đi? 282 00:13:09,998 --> 00:13:11,291 Jeepers Peepers... 283 00:13:11,500 --> 00:13:13,627 Bà không cần phải sa thải Nanny. 284 00:13:13,835 --> 00:13:15,462 Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra. 285 00:13:16,505 --> 00:13:19,800 Chồng bà chỉ đang giúp Olga duỗi chân tay thôi. 286 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 Giúp mấy bà vợ quên đi rằng mình bị chồng cắm sừng à? 287 00:13:22,344 --> 00:13:23,470 Công việc quý sờ tộc ghê. 288 00:13:23,679 --> 00:13:24,429 Dr. Snook. 289 00:13:24,638 --> 00:13:25,931 Chúng tôi có vài câu hỏi với ông. 290 00:13:26,139 --> 00:13:28,225 Có vẻ như ông đã "nghịch" nhầm ký ức của một người rồi. 291 00:13:29,309 --> 00:13:30,309 Chúng ta xong rồi. 292 00:13:30,477 --> 00:13:33,271 Janet, cô lấy hóa đơn được không? 293 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Đi thôi người đẹp. 294 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 Okay, lối này. 295 00:13:36,650 --> 00:13:38,527 Yep, cô tuyệt thật đó. 296 00:13:38,735 --> 00:13:40,278 Lối này... okay. 297 00:13:40,487 --> 00:13:41,279 Oh, cẩn thận. 298 00:13:41,488 --> 00:13:42,614 Giỏi ghê ha ông bạn. 299 00:13:43,490 --> 00:13:45,283 Còn mấy người tò mò nhiều chuyện này, tôi um... 300 00:13:45,492 --> 00:13:46,618 Hey, hey! 301 00:13:46,827 --> 00:13:47,619 Snook, làm gì run vậy. 302 00:13:47,828 --> 00:13:49,621 Muốn hỏi vài câu thôi mà. 303 00:13:49,830 --> 00:13:50,830 Không, không, xin lỗi. 304 00:13:50,872 --> 00:13:52,791 Snook chỉ làm công việc lấy ký ức đi mà thôi. 305 00:13:53,000 --> 00:13:54,459 Không phục hồi lại được đâu. 306 00:13:54,668 --> 00:13:58,797 Mặc dù, thành quả cũng khá ngon lành... 307 00:13:59,006 --> 00:14:00,132 Nói cái quéo gì thế? 308 00:14:00,340 --> 00:14:06,972 309 00:14:07,180 --> 00:14:08,598 Anh đoán là chúng ta quên mất rồi. 310 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Oh... 311 00:14:13,311 --> 00:14:16,440 Đúng như dự đoán, anh chàng chuyển hàng này cũng có dấu vết của Recuerdo. 312 00:14:16,648 --> 00:14:20,610 Nhưng cũng như Snook nói rồi đó... đây không phải công việc của tôi. 313 00:14:21,486 --> 00:14:22,486 Okay. 314 00:14:22,654 --> 00:14:24,614 Okay, vậy ý ông là đã có ai đó 315 00:14:24,823 --> 00:14:26,616 ở đây lấp cắp ký ức của chúng tôi ư? 316 00:14:26,825 --> 00:14:27,617 Mmhmm. 317 00:14:27,826 --> 00:14:28,952 Rắc rối thiệt đó. 318 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 Yeah, hẳn rồi. 319 00:14:30,787 --> 00:14:31,787 Lỡ đâu em đã từng nổi tiếng đấy. 320 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 Hay em đã từng là Kardashian nhở? 321 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Có thể em đã từng là người ngại ngùng đó. 322 00:14:38,503 --> 00:14:40,130 Ai có năng lực gây ra chứng quên 323 00:14:40,338 --> 00:14:41,798 cho cả người và Fae vậy? 324 00:14:42,007 --> 00:14:43,967 Một người nào đó rất giỏi... 325 00:14:44,176 --> 00:14:47,721 và hẳn là phải có năng lực mạnh hơn Snook nhiều. 326 00:14:47,929 --> 00:14:50,932 327 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Một lời nguyền ký ức mạnh đến thế này thì, 328 00:14:53,226 --> 00:14:56,271 bạn cần tìm và đập bể la bàn của Recuerdo. 329 00:14:56,480 --> 00:14:57,773 Nghe ghê vậy, đưa nó cho cháu đi. 330 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Ebay? 331 00:15:00,484 --> 00:15:01,610 Fae-jiji? 332 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 Cái la bàn này bị lạc mất ở bờ Madagascar 333 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 khi con tàu Esme Fierce bị mắc cạn. 334 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Chán thế. 335 00:15:10,327 --> 00:15:12,204 Nhưng nghe giang hồ đồn 336 00:15:12,412 --> 00:15:14,790 thì có ai đó đã bỏ ra rất nhiều tiền để 337 00:15:14,998 --> 00:15:16,792 để tìm lại nó. 338 00:15:17,000 --> 00:15:17,459 Tìm giỏi đấy! 339 00:15:17,667 --> 00:15:18,794 Vậy ai đang giữ nó ạ? 340 00:15:19,503 --> 00:15:20,128 Engelram. 341 00:15:20,337 --> 00:15:21,463 The Collector. 342 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 Cái thằng cha Engelram quậy-tưng-bừng- 343 00:15:23,507 --> 00:15:26,134 cái-thị-trấn-này-trước-khi-bọn- -Una-Men-tới-chiếm-đóng ấy ạ? 344 00:15:27,010 --> 00:15:27,636 Ừ...? 345 00:15:27,844 --> 00:15:28,844 Ugh! 346 00:15:30,138 --> 00:15:31,949 Cháu nghe bảo hắn giữ bộ sưu tập đồ cổ Fae của hắn 347 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 kĩ lắm lận. 348 00:15:35,310 --> 00:15:38,271 Sao ạ, cháu hay để ý mấy Fae nhà giàu mà. 349 00:15:38,480 --> 00:15:39,689 Cho công chuyện khoa học của cháu... 350 00:15:39,981 --> 00:15:40,981 Mmm... 351 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 Nhưng để đề phòng, cháu sẽ kêu Dyson lấy cho chúng ta 352 00:15:44,986 --> 00:15:47,781 2 cái vé tới cái show nhảm ruồi của thằng cha ẩn sĩ này. 353 00:15:48,490 --> 00:15:50,367 Cháu không thích xã hội màu mè hiện đại à? 354 00:15:50,575 --> 00:15:51,575 Với Fae ạ? 355 00:15:52,661 --> 00:15:54,121 Nhìn họ nhảy nhót với uống, 356 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 và biết rằng họ "ăn" loài của cháu để sống à? 357 00:15:56,081 --> 00:15:57,391 Và rằng cả cái hệ thống Light / Dark của họ 358 00:15:57,415 --> 00:15:59,042 toàn đạo đức giả thôi sao? 359 00:16:00,001 --> 00:16:01,294 Không, cảm ơn. 360 00:16:01,711 --> 00:16:03,463 Cháu phải mặc chiếc áo đầm đẹp đấy. 361 00:16:04,881 --> 00:16:05,465 Cháu phải thăng đây. 362 00:16:05,674 --> 00:16:06,466 Cảm ơn chú vì tách trà Ô long nhá. 363 00:16:06,675 --> 00:16:07,467 Um... 364 00:16:07,676 --> 00:16:08,820 Cháu có đang quên gì không ấy? 365 00:16:08,844 --> 00:16:10,512 Chúng ta lúc nào mà chả quên cái gì đó. 366 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Chiếc nhẫn Kiflgmoor của chú? 367 00:16:25,318 --> 00:16:26,318 Cảm ơn. 368 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Còn gì nữa không? 369 00:16:35,328 --> 00:16:37,956 Chiến lợi phẩm của chú trong bộ sưu tập Lass of the Summer's Eve! 370 00:16:38,540 --> 00:16:40,625 Cháu có biết là họ chỉ làm 1000 cái này thôi không? 371 00:16:40,834 --> 00:16:41,918 Con gái cũng phải ăn mà. 372 00:16:42,127 --> 00:16:50,127 373 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 Cái gì đây? 374 00:16:51,928 --> 00:16:57,434 375 00:16:57,642 --> 00:16:58,268 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa... 376 00:16:58,476 --> 00:16:59,686 Chú ổn không vậy? 377 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 378 00:17:01,479 --> 00:17:03,690 Kể chú nghe mọi thứ về khách hàng của cháu đi. 379 00:17:03,899 --> 00:17:07,277 380 00:17:10,155 --> 00:17:12,949 Oh, không, không, không, Tôi không có đang giận đâu gái à. 381 00:17:13,158 --> 00:17:15,452 Mà thiệt tình là bị ngạc nhiên đó. 382 00:17:16,494 --> 00:17:20,624 Khi tôi bảo "Design cho tôi một bộ đồ cuối cùng 383 00:17:20,832 --> 00:17:22,792 để hợp với chức leader mới của Dark Fae" 384 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Sao cô lại nghe thành 385 00:17:24,669 --> 00:17:26,796 "Hãy cho tôi mặc y như thằng vô giới tính đầu đường xó chợ" vậy? 386 00:17:27,297 --> 00:17:28,548 'An. 'An. 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,928 Tôi thiệt-thiệt-thiệt sự mong rằng cô hiểu được buổi tiệc của Engelram 388 00:17:33,136 --> 00:17:35,513 là sự kiện của cả mùa này, 389 00:17:35,722 --> 00:17:38,683 và là cơ hội cuối cùng để tôi thể hiện cái sự kì dị của mình. 390 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 Trước khi bọn Hội đồng tới, 391 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 ra lệnh hoãn mọi cuộc vui. 392 00:17:42,687 --> 00:17:45,232 Vui như thế này, ví dụ nhá... 393 00:17:50,654 --> 00:17:51,654 Vex! 394 00:17:53,156 --> 00:17:55,951 Anh không có quyền ở đây, Marmaduke. 395 00:17:56,159 --> 00:17:57,159 Quyền gì? 396 00:17:57,202 --> 00:17:58,995 Tất cả những gì tôi thấy là một kẻ bắt nạt đang 397 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 làm quá cái vấn đề cỏn con của hắn. 398 00:18:03,833 --> 00:18:05,794 Anh không ngăn tôi chuyển hàng được đâu, Vex. 399 00:18:06,002 --> 00:18:07,128 Và một khi tôi đã là Sói, 400 00:18:07,337 --> 00:18:08,922 thì tôi sẽ một phát rạch thẳng cổ anh đấy. 401 00:18:09,130 --> 00:18:11,758 Yeah, well, tôi cứng đầu y như cái sự giàu của tôi vậy, 402 00:18:11,967 --> 00:18:14,427 Và thực sự thì tôi yêu một Mexican Standoff ngoan ngoãn đấy. 403 00:18:18,473 --> 00:18:19,473 Ole. 404 00:18:21,142 --> 00:18:22,769 Cơ mà tranh đẹp đấy. 405 00:18:24,312 --> 00:18:27,148 Yeah, tôi cũng hơi bị sốc y như mọi người rằng bà ta 406 00:18:27,357 --> 00:18:31,152 đã ghi tên tôi là người thừa kế ngai vàng của bên Dark, nhân tiện khoe luôn. 407 00:18:32,153 --> 00:18:34,114 Cảm động rơi nước mắt. 408 00:18:34,322 --> 00:18:36,283 Nhưng tôi phải giữ mình mạnh mẽ. 409 00:18:36,491 --> 00:18:37,771 Đó là những gì Miss Died-on-the-Toilet 410 00:18:37,909 --> 00:18:38,952 mong muốn ấy. 411 00:18:39,160 --> 00:18:41,621 Và nếu anh cho kẻ thù Light Fae của anh 412 00:18:41,830 --> 00:18:43,456 vé tới bữa tiệc Collector tối nay thì 413 00:18:43,665 --> 00:18:45,709 người tiền nhiệm của anh có nói gì không nhở? 414 00:18:45,917 --> 00:18:46,626 Hmmmm. 415 00:18:46,835 --> 00:18:48,753 Anh thích chơi ''bi'' từ hồi này vậy? 416 00:18:50,463 --> 00:18:52,257 Chúng tôi cần lấy lại một thứ chúng tôi bị mất. 417 00:18:52,465 --> 00:18:55,093 Và tại sao tôi phải giúp anh chứ? 418 00:18:56,636 --> 00:18:57,762 Vì nếu anh không làm, 419 00:18:57,971 --> 00:19:01,599 chắc tôi phải nói với hội Una Men rằng 420 00:19:01,808 --> 00:19:05,603 anh đã phóng đại các chi tiết trong chúc thư của Evony trẻ tuổi tội nghiệp. 421 00:19:06,146 --> 00:19:07,146 Gì chứ!? 422 00:19:09,816 --> 00:19:11,693 Tôi có thể ngửi thấy bà ta ở sau đó đấy, Vex. 423 00:19:12,319 --> 00:19:13,611 Trong cái buồng giam nhỏ bé của bả. 424 00:19:14,321 --> 00:19:15,321 Bả chết rồi. 425 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 Ờ thì bả rữa ra hết rồi, 426 00:19:17,991 --> 00:19:19,451 cơ mà không phải là "đang rữa'' đâu. 427 00:19:19,993 --> 00:19:22,078 Không đủ cứng để hoàn tất công việc luôn à? 428 00:19:22,287 --> 00:19:23,788 Anh điên rôi! 429 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Tội Evony lắm ấy, anh biết đấy. 430 00:19:27,000 --> 00:19:30,003 Bả ác với điên thật cơ mà bả là một kẻ địch xứng đáng. 431 00:19:30,587 --> 00:19:32,797 Và là một leader tốt gấp 10 lần anh. 432 00:19:35,467 --> 00:19:37,260 Tin tốt là... 433 00:19:37,469 --> 00:19:41,264 mau ói ra 3 thư mời tới cái show nhảm ruồi của Engelram. 434 00:19:41,473 --> 00:19:43,099 Và tôi sẽ không chọc anh sợ nữa đâu. 435 00:19:44,225 --> 00:19:45,268 Ý anh sao? 436 00:19:45,477 --> 00:19:52,776 437 00:19:52,984 --> 00:19:53,984 Cynthia? 438 00:19:54,819 --> 00:19:56,780 Cô đưa cho Điều tra viên Dyson 439 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 mấy vé mời tới bữa tiệc của chúng ta được hơm? 440 00:20:00,325 --> 00:20:00,784 Đúng rồi đó! 441 00:20:00,992 --> 00:20:02,285 Vé của tôi. 442 00:20:03,453 --> 00:20:05,246 Có vẻ như tôi không cần chúng nữa. 443 00:20:05,997 --> 00:20:07,457 Cảm ơn nhiều nhá Vex. 444 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 Tất nhiên là tôi không thể đảm bảo một khi tôi đã lấy lại ký ức của mình rồi 445 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 thì tôi sẽ để anh tiếp tục làm công việc nhàn hạ này đâu. 446 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 Hay là cuộc đời của anh. 447 00:20:19,636 --> 00:20:22,764 Đừng có cười tao nữa, đũy chảnh. 448 00:20:25,141 --> 00:20:26,559 Ahhhhh! 449 00:20:26,768 --> 00:20:31,940 450 00:20:32,148 --> 00:20:33,775 Đã từng là một đêm quẩy nhiệt tình. 451 00:20:33,983 --> 00:20:35,276 Tớ đã từng làm Ash 452 00:20:35,485 --> 00:20:36,528 và giờ tớ là thằng bị hắt hủi bỏ rơi. 453 00:20:36,736 --> 00:20:38,279 Đừng thấy tớ khóc... 454 00:20:38,488 --> 00:20:39,572 trước bàn dân thiên hạ. 455 00:20:40,448 --> 00:20:42,288 Rất nhiều em xinh tươi đang lắc tích cực... "bé bự" của mấy ẻm. 456 00:20:42,409 --> 00:20:43,409 Tớ không phiền đâu... 457 00:20:43,493 --> 00:20:45,453 Yeah, well... 458 00:20:45,662 --> 00:20:47,455 Mỗi năm đều có một cô gái được chọn 459 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 gặp nhà sưu tập ở ẩn này. 460 00:20:49,833 --> 00:20:51,292 "Ở ẩn", nghĩa là, "làm giàu dơ bẩn" ấy. 461 00:20:51,501 --> 00:20:53,628 Không phải tiền, hay bộ sưu tập 462 00:20:53,837 --> 00:20:55,296 những thứ Fae đáng nhớ của ông ta 463 00:20:55,505 --> 00:20:57,465 mà là rắn 2 đầu của Engelram. 464 00:20:58,299 --> 00:20:59,592 Kẻ ban điều ước à? 465 00:20:59,801 --> 00:21:01,010 Phải. 466 00:21:01,219 --> 00:21:03,513 Vậy nên vài cô gái may mắn nào đó đã đạt được ước mơ cháy bỏng đời mình. 467 00:21:03,721 --> 00:21:04,721 Dễ thương ghê. 468 00:21:05,473 --> 00:21:07,100 Tớ ước gì cô gái của tớ sẽ đến đây. 469 00:21:07,308 --> 00:21:10,937 470 00:21:12,147 --> 00:21:13,273 Giày cao gót? 471 00:21:14,983 --> 00:21:16,109 Hay là cao gót thật? 472 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 Hay là tóc giả của Mata Hari? 473 00:21:33,168 --> 00:21:34,168 Holla! 474 00:21:35,170 --> 00:21:36,296 Kenzi đây. 475 00:21:37,630 --> 00:21:39,090 Uh... 476 00:21:39,299 --> 00:21:43,928 Tôi biết là chúng ta không hợp nhau cho lắm. 477 00:21:44,137 --> 00:21:46,264 Nhưng ước gì tôi có thể vận dụng mấy cái giả thuyết 478 00:21:46,473 --> 00:21:48,433 hay cách phối màu kì dị của cô ngay bây giờ. 479 00:21:49,642 --> 00:21:51,936 And, um... 480 00:21:52,145 --> 00:21:54,314 Tôi chỉ mong là cô an toàn. 481 00:21:55,815 --> 00:21:57,609 Vậy nên... 482 00:21:57,817 --> 00:22:00,445 cô biết đấy, khi nào cô nhận được cuộc gọi này thì, gọi lại cho tôi nhé 483 00:22:00,653 --> 00:22:01,653 Lauren. 484 00:22:03,156 --> 00:22:04,365 Okay, bye. 485 00:22:04,574 --> 00:22:12,574 486 00:22:18,171 --> 00:22:20,507 Anh nên ở đây cho lời khuyên về phụ kiện thì hơn. 487 00:22:20,715 --> 00:22:22,592 488 00:22:25,136 --> 00:22:26,221 Đồ chơi mới của tôi đấy. 489 00:22:26,429 --> 00:22:27,472 Muốn nhìn kỹ hơn không? 490 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 Ặc, tôi đang nói gì ấy nhỉ? 491 00:22:28,890 --> 00:22:30,767 Mấy đứa con gái như cô lúc nào cũng muốn nhìn kĩ hơn mà. 492 00:22:30,975 --> 00:22:32,101 Anh làm gì mà lâu thế? 493 00:22:32,310 --> 00:22:33,937 Tôi gọi anh cũng phải 1 tiếng trước rồi. 494 00:22:34,145 --> 00:22:35,385 Cái thứ này đâu tự kéo nó được. 495 00:22:35,480 --> 00:22:38,608 Cơ mà nhắc tới điều đó thì, tôi cũng vậy đấy. 496 00:22:38,816 --> 00:22:39,943 Đưa nó cho tôi. 497 00:22:43,321 --> 00:22:44,572 Wooo... 498 00:22:44,989 --> 00:22:46,616 Tinh chất lấp lánh, 499 00:22:46,824 --> 00:22:49,786 lấy ngay từ "chỗ ấy" của yêu tinh. 500 00:22:49,994 --> 00:22:51,955 Ya, đừng bán hết nha. 501 00:22:57,126 --> 00:22:59,587 Cô nên để một người chuyên nghiệp lo chuyện này thì hơn. 502 00:23:13,309 --> 00:23:16,604 503 00:23:16,813 --> 00:23:17,813 Mmmmm. 504 00:23:17,897 --> 00:23:23,945 505 00:23:24,153 --> 00:23:25,153 Đây hả? 506 00:23:26,614 --> 00:23:28,783 Cô đã nợ từ 2 lần trước cô tới rồi. 507 00:23:28,992 --> 00:23:29,992 Biết rồi. 508 00:23:30,326 --> 00:23:34,747 Cơ mà nếu chuyện tiền nong là vấn đề thì 509 00:23:34,956 --> 00:23:37,584 luôn có cách khác để trả mà. 510 00:23:41,462 --> 00:23:43,089 Anh đâu có khiến tôi trở thành Fae. 511 00:23:43,298 --> 00:23:44,632 Anh lừa tôi. 512 00:23:44,841 --> 00:23:47,427 Bây giờ tôi chỉ là một con cừu người hấp dẫn trong cái lốt lấp lánh thần kì thôi. 513 00:23:47,635 --> 00:23:50,013 Vậy giỏi đập vỡ cái lớp cải trang thần kì của tôi đi 514 00:23:50,221 --> 00:23:51,661 và coi thử chừng này bọn Hội đồng sẽ tới 515 00:23:51,806 --> 00:23:53,099 gõ cửa nhà cô. 516 00:23:55,810 --> 00:23:57,228 Massimo, làm ơn đi. 517 00:23:58,146 --> 00:23:59,522 Tôi sẽ đưa anh tiền. 518 00:23:59,731 --> 00:24:06,779 519 00:24:06,988 --> 00:24:08,281 Tốt. 520 00:24:08,489 --> 00:24:10,617 Chứ không thì, 521 00:24:10,825 --> 00:24:13,036 lần sau tôi sẽ tới với thứ gì đó có răng đấy. 522 00:24:13,244 --> 00:24:21,244 523 00:24:22,295 --> 00:24:23,755 Có lẽ tớ nên tới hỏi thử cô kia? 524 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Cậu thấy sao? 525 00:24:26,799 --> 00:24:28,760 Có gu thẩm mỹ đấy. 526 00:24:34,098 --> 00:24:35,098 Kenzi. 527 00:24:35,308 --> 00:24:36,308 Kenzi? 528 00:24:41,314 --> 00:24:42,314 Oh, my god. 529 00:24:44,651 --> 00:24:46,110 Chào... chào. 530 00:24:46,319 --> 00:24:47,612 Mấy anh thấy sao? 531 00:24:47,820 --> 00:24:48,821 Anh nghĩ em tới trễ đấy. 532 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 Và có khi Engelgram đã tìm được đối tượng yêu thích rồi. 533 00:24:51,824 --> 00:24:53,451 Em vẫn lấy được cái la bàn mà. 534 00:24:53,660 --> 00:24:54,786 Thu hút sự chú ý của hắn. 535 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Em thu hút sự chú ý của anh rồi. 536 00:24:57,955 --> 00:24:59,999 Nghe này, ý anh là không phải em đưa một con sói tới đây 537 00:25:00,208 --> 00:25:01,334 chỉ để bảo vệ con cừu thôi đâu. 538 00:25:02,293 --> 00:25:03,336 Ý anh là gì? 539 00:25:03,961 --> 00:25:05,004 Em thấy 2 người kia không? 540 00:25:05,213 --> 00:25:07,093 Họ đang cải trang là làm cho tờ Sports Illustrated đấy. 541 00:25:07,590 --> 00:25:08,633 Em thích thể thao. 542 00:25:08,841 --> 00:25:10,927 Ý anh là dù em có rất nhiều tài lẻ, 543 00:25:11,135 --> 00:25:13,763 nhưng có thể vụ này hơi ngoài tầm với của em rồi. 544 00:25:13,971 --> 00:25:16,516 Ý anh là, chúng ta cần một killer kiss ở đây. *Subber: đại loại là hôn phát đổ ngay :v :v 545 00:25:16,724 --> 00:25:17,809 Nói cho anh biết 546 00:25:18,017 --> 00:25:20,728 trước đây em đã quyến rũ không biết bao nhiêu gã nhà giàu não ngắn rồi nhá. 547 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 Chắc vậy. 548 00:25:23,648 --> 00:25:25,608 Okay, vậy anh có muốn lấy ký ức lại không đây? 549 00:25:25,817 --> 00:25:27,443 Và quên đi giây phút thần kỳ này? 550 00:25:31,489 --> 00:25:33,616 Muốn chiêm ngưỡng skill của em à? 551 00:25:33,825 --> 00:25:34,617 Được thôi. 552 00:25:34,826 --> 00:25:36,369 Mong là anh đã khởi động đầy đủ. 553 00:25:41,457 --> 00:25:42,457 Chào! 554 00:25:43,292 --> 00:25:45,002 Anh đãi tôi một ly được không? 555 00:25:45,211 --> 00:25:53,211 556 00:25:53,553 --> 00:25:54,929 Déja vu. * Thấy quen quen 557 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 Không, tôi là Clio. 558 00:25:56,472 --> 00:25:58,933 Déja vu chỉ xuất hiện với một hộp cua thôi. 559 00:25:59,142 --> 00:26:00,142 Hấp dẫn đó. 560 00:26:00,810 --> 00:26:01,936 Oh, my god... 561 00:26:02,812 --> 00:26:04,272 Tôi biết anh. 562 00:26:05,648 --> 00:26:06,274 Wow... 563 00:26:06,482 --> 00:26:07,942 Anh là cảnh sát. 564 00:26:08,151 --> 00:26:09,444 Gì cũng được, 565 00:26:09,652 --> 00:26:10,652 tôi không có hứng thú. 566 00:26:10,820 --> 00:26:12,947 Tôi là một cô gái đẹp đấy. 567 00:26:13,156 --> 00:26:14,356 Thiệt tình là tôi có hứng thú. 568 00:26:14,490 --> 00:26:15,490 Ouch. 569 00:26:15,825 --> 00:26:16,951 Chỉ là những ký ức chả tốt đẹp gì. 570 00:26:17,160 --> 00:26:19,287 Chè chén thâu đêm, nhảy nhót thoát y. 571 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 Anh biết đấy, không phải chúng ta ai cũng xấu. 572 00:26:22,957 --> 00:26:26,419 Chỉ là kiểu như, chúng ta đã sinh ra là vậy rồi. 573 00:26:26,627 --> 00:26:33,259 574 00:26:39,307 --> 00:26:40,933 One, two, three, four. 575 00:26:41,142 --> 00:26:42,602 One, two, three, four. 576 00:26:42,810 --> 00:26:44,103 One, two, three, four. 577 00:26:44,312 --> 00:26:45,688 Đừng có đếm nữa, Hale. 578 00:26:45,897 --> 00:26:49,609 579 00:26:49,817 --> 00:26:52,111 Và ôm em chặt vào, em không phải Nona của anh đâu. 580 00:26:53,488 --> 00:26:55,114 Đừng có uốn éo nữa. 581 00:26:56,491 --> 00:26:58,701 Trời ạ, diễn như là anh muốn xé đồ em ra đi! 582 00:26:58,910 --> 00:27:03,080 583 00:27:03,289 --> 00:27:04,289 Oh, golly. 584 00:27:05,666 --> 00:27:08,252 Còn đáng xấu hổ hơn cố gắng muốn bắt chuyện của anh nữa. 585 00:27:08,461 --> 00:27:09,461 Đồng ý với đồng chí. 586 00:27:09,629 --> 00:27:10,338 Tôi thăng đây. 587 00:27:10,546 --> 00:27:14,217 588 00:27:14,425 --> 00:27:15,425 Làm được rồi nè cộng sự. 589 00:27:15,510 --> 00:27:16,594 Làm được ếu đâu. 590 00:27:16,803 --> 00:27:24,227 591 00:27:24,435 --> 00:27:25,478 Cô gái da ngăm kia là ai? 592 00:27:25,686 --> 00:27:28,105 Em im dùm chút và để anh làm chủ một lần được không? 593 00:27:28,314 --> 00:27:36,314 594 00:27:38,449 --> 00:27:46,449 595 00:27:48,501 --> 00:27:56,501 596 00:28:47,351 --> 00:28:48,351 Nghiêm túc đấy hả? 597 00:28:48,477 --> 00:28:55,484 598 00:28:55,693 --> 00:28:57,028 Có lẽ chúng ta từng làm thế này trước đây rồi. 599 00:28:57,236 --> 00:28:58,654 Yeah em nhớ vậy. 600 00:28:58,863 --> 00:29:06,863 601 00:29:19,467 --> 00:29:20,509 Bông hồng cuối cùng. 602 00:29:21,135 --> 00:29:22,136 Độc đáo ghê. 603 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Có vẻ như ai đó phải vô buồng riêng rồi. 604 00:29:27,642 --> 00:29:34,774 605 00:29:34,982 --> 00:29:37,360 Chiến lợi phẩm cướp biển, hẳn rồi. 606 00:29:42,990 --> 00:29:44,450 Nguyên con unicorn... 607 00:29:45,326 --> 00:29:46,326 Tại sao không. 608 00:29:48,329 --> 00:29:49,455 Hello? 609 00:29:54,293 --> 00:29:55,628 Cái cửa hay ghê! 610 00:29:56,212 --> 00:29:57,672 Phát ra tiếng lớn đấy. 611 00:29:59,799 --> 00:30:01,258 Và tôi yêu tất cả những cái thùng của ông. 612 00:30:01,467 --> 00:30:03,761 Rất đậm chất Pottery Barn. 613 00:30:06,305 --> 00:30:08,099 Cái tình huống này có phải lời mời gọi khiếm nhã không đây? 614 00:30:08,307 --> 00:30:10,977 Vì tôi cần nhìn thấy tất cả những thứ trang sức ngay trước mắt, ông bạn ạ. 615 00:30:11,185 --> 00:30:19,185 616 00:30:19,485 --> 00:30:20,485 Chào mừng... 617 00:30:21,320 --> 00:30:22,863 cô gái đáng yêu. 618 00:30:25,157 --> 00:30:27,284 Mr. Engelram? 619 00:30:28,494 --> 00:30:32,832 Sẵn sàng phục vụụụụ. 620 00:30:33,040 --> 00:30:36,085 621 00:30:37,086 --> 00:30:45,086 622 00:30:46,512 --> 00:30:49,640 Làm ơn đi, đừng vì tôi xuất hiện mà ngừng quẩy chứ! 623 00:30:50,433 --> 00:30:54,103 "Tự sướng" khi Rome đang cháy. 624 00:30:57,732 --> 00:31:00,359 Cứ vui hết mình như bạn có thể! 625 00:31:01,986 --> 00:31:05,114 Vì bọn Una Men đang trên đường tới! 626 00:31:05,489 --> 00:31:07,783 Và tôi cũng thế! 627 00:31:07,992 --> 00:31:10,286 Chỉ khi mấy người đáp ứng những gì 628 00:31:10,494 --> 00:31:13,122 ngài leader đáng kính của phe Dark là tôi đây, muốn. 629 00:31:13,622 --> 00:31:15,416 Và những gì tôi muốn là: 630 00:31:15,624 --> 00:31:16,624 con Sói đó. 631 00:31:17,626 --> 00:31:20,087 Owwwwww! 632 00:31:22,465 --> 00:31:24,759 Tôi có thể đưa anh ra khỏi đây với một điều kiện. 633 00:31:24,967 --> 00:31:27,762 Tôi nghĩ là tôi sẽ đi rạch cổ hắn ra thì hơn. 634 00:31:28,095 --> 00:31:31,182 The Morrigan, và một Mesmer à? Phải không zợ? 635 00:31:31,390 --> 00:31:32,683 Anh biết cách trèo xuống không? 636 00:31:32,892 --> 00:31:35,269 Sao, cô có mấy cái dây thừng trong chiếc váy bé tí này à? 637 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Tôi phải làm mọi việc 638 00:31:36,771 --> 00:31:37,938 một mình à? 639 00:31:41,192 --> 00:31:42,777 Oh, Snook. 640 00:31:43,569 --> 00:31:45,112 Oh, anh tự xử đi, Sói. 641 00:31:45,321 --> 00:31:49,450 642 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Ông là cái gì thế? 643 00:31:51,994 --> 00:31:56,999 Tôi chỉ là một nhà sưu tập quèn các thứ đáng nhớ của Fae. 644 00:31:57,208 --> 00:32:00,586 Và là fan hâm mộ những điệu nhảy của cô đấy. 645 00:32:00,961 --> 00:32:06,509 Và tôi là một Amphisbaena. * Rắn 2 đầu 646 00:32:07,635 --> 00:32:09,720 Trườn chầm chậm thôi, Slytherin. 647 00:32:10,304 --> 00:32:13,766 Tôi rất muốn cô nhìn bên trong đấy. 648 00:32:13,974 --> 00:32:17,978 Để tôi có thể ban cho cô điều ước không nói nên lời của cô. 649 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Khỏi cần, tôi nói luôn. 650 00:32:19,814 --> 00:32:23,025 Tôi muốn cái Ricardo Montalban... 651 00:32:23,234 --> 00:32:24,026 Ricky Martin... 652 00:32:24,235 --> 00:32:26,862 Ờ, cái thứ la bàn gì ấy. 653 00:32:27,488 --> 00:32:28,614 Cái đó hả? 654 00:32:29,156 --> 00:32:29,949 Well... 655 00:32:30,157 --> 00:32:31,242 Well... tôi sẽ lấy con unicorn của ông luôn 656 00:32:31,450 --> 00:32:32,650 nếu ông muốn dọn dẹp chỗ này bớt. 657 00:32:32,827 --> 00:32:35,538 Chỉ khi nó là điều ước quá đáng, 658 00:32:35,746 --> 00:32:38,916 cô tới bước đường cùng rồi đấy. 659 00:32:39,125 --> 00:32:40,167 Ông mới đáng nói chứ. 660 00:32:40,376 --> 00:32:43,462 Như mấy cái thứ nhơ nhớp gớm ghiếc ấy. 661 00:32:43,671 --> 00:32:45,422 Now, now. 662 00:32:45,631 --> 00:32:51,595 Tôi thường lột da 2 tháng 1 lần. 663 00:32:51,804 --> 00:32:53,764 Bất công quá. 664 00:32:53,973 --> 00:32:55,599 Cô có thể thử... 665 00:32:55,808 --> 00:33:00,437 rửa sạch lớp makeup của cô trước khi cô xỉu 666 00:33:00,646 --> 00:33:03,774 trong khi đang ăn bắp rang phô mát 667 00:33:03,983 --> 00:33:05,609 và uống vodka giữa đêm. 668 00:33:05,818 --> 00:33:06,944 Me-ow. 669 00:33:08,487 --> 00:33:09,947 Trở lại nhiệm vụ chính chứ? 670 00:33:10,990 --> 00:33:12,783 Rồi. Xin lỗi. 671 00:33:12,992 --> 00:33:16,120 Tôi chỉ nghĩ là con người nhỏ bé này sẽ ước 672 00:33:16,328 --> 00:33:18,164 mình có thể quay lại. 673 00:33:20,958 --> 00:33:21,958 Không. 674 00:33:22,960 --> 00:33:24,461 Cơ mà, cái gì chứ? 675 00:33:29,967 --> 00:33:30,967 Đáng thương. 676 00:33:32,094 --> 00:33:35,264 Cô không biết cô đang bỏ lỡ cái gì đâuuu. 677 00:33:35,806 --> 00:33:37,850 Tôi chỉ biết tôi sẽ ra khỏi đây 678 00:33:38,058 --> 00:33:39,602 trước khi ông nuốt nguyên người tôi, nên... 679 00:33:39,810 --> 00:33:40,810 cảm ơn. 680 00:33:42,813 --> 00:33:44,773 Ông gọi tôi là con người. 681 00:33:44,982 --> 00:33:48,110 Lẽ ra tao phải nhận ra điều đó sớm hơn. 682 00:33:48,319 --> 00:33:53,699 Có điều gì đó quá mỏng manh dễ vỡ trong điệu tango của cô. 683 00:33:54,158 --> 00:33:55,951 Oh, Cobra Commander. 684 00:33:56,160 --> 00:33:57,786 Tao đã ban cho mày điều ước rồi, 685 00:33:57,995 --> 00:34:03,125 giờ tao sẽ nuốt nguyên con mày. 686 00:34:03,459 --> 00:34:07,087 Trao đổi công bằng đấy chứ? 687 00:34:11,133 --> 00:34:12,843 Đồ đẹp đấy Vex. 688 00:34:13,302 --> 00:34:15,054 Không năm trước anh còn là thằng bất bơ bất lực à? 689 00:34:16,639 --> 00:34:18,933 Giờ là lúc để xem đứa nào mới là thằng khốn thật sự. 690 00:34:19,141 --> 00:34:20,768 Và ai vừa mới chết. 691 00:34:23,479 --> 00:34:25,189 Anh có cần phải đi cả quãng đường tới đây 692 00:34:25,397 --> 00:34:26,941 chỉ để khoe với đôi giày xinh xắn mới của anh không? 693 00:34:27,149 --> 00:34:29,109 Không đâu. 694 00:34:29,318 --> 00:34:31,153 Chuyện này là về ký ức. 695 00:34:31,654 --> 00:34:34,782 Hay là, đảm bảo là không ai khác còn nhớ nhé. 696 00:34:37,201 --> 00:34:38,410 Ký ức của anh cũng bị mất. 697 00:34:39,662 --> 00:34:42,331 Tôi đã biết điều đó mấy chục thế kỉ trước rồi. 698 00:34:42,539 --> 00:34:45,084 Đó là điều duy nhất có nghĩa, thiệt đó. 699 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Càng lúc càng vô nghĩa. 700 00:34:48,462 --> 00:34:51,257 Thiệt tình anh nghĩ tôi được chỉ định làm Morrigan à? 701 00:34:53,467 --> 00:34:55,427 Trước giờ tôi chưa bao giờ có năng lực này. 702 00:34:55,636 --> 00:34:57,263 Ý tôi là, không phải như này. 703 00:34:58,305 --> 00:34:59,305 Và nếu như... 704 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 những gì mọi người nhớ ra sẽ khiến họ 705 00:35:02,810 --> 00:35:05,521 thách thức triều đại khó khăn lắm mới dựng lên được của tôi? 706 00:35:06,146 --> 00:35:09,275 Tôi đã làm nhiều chuyện tồi tệ để lấy lại năng lực Mesmer của mình. 707 00:35:09,483 --> 00:35:10,776 Thậm chí là cho tôi. 708 00:35:11,485 --> 00:35:12,945 Khóc thay cho tôi đi, Vex. 709 00:35:14,446 --> 00:35:17,741 Tôi vẫn luôn gặp ác mộng về việc chỉ là thằng vô tích sự. 710 00:35:17,950 --> 00:35:19,576 Không điều khiển được ai. 711 00:35:19,785 --> 00:35:22,079 Chẳng "ăn" gì được. 712 00:35:22,454 --> 00:35:23,080 Nhưng lần này... 713 00:35:23,289 --> 00:35:24,289 Hm... 714 00:35:24,456 --> 00:35:27,001 như này đã là tốt với tôi lắm rồi. 715 00:35:28,210 --> 00:35:31,255 Và tôi ngu lắm mới để Kenzi hay bất kì ai khác 716 00:35:31,463 --> 00:35:33,841 cho tôi nhớ lại mọi thứ đã tốt đẹp như nào khi không có tôi. 717 00:35:34,049 --> 00:35:37,761 718 00:35:37,970 --> 00:35:39,763 Sao đây, Vex? 719 00:35:39,972 --> 00:35:41,682 Anh không thể điều khiển tôi được khi tôi đang chuyển hàng. 720 00:35:43,309 --> 00:35:44,560 Yeah, well... 721 00:35:44,768 --> 00:35:47,062 cũng may là tôi mesmer được "người iu" của anh. 722 00:35:48,981 --> 00:35:49,606 Vex! 723 00:35:49,815 --> 00:35:51,108 Đừng lôi cô ấy vào chuyện này. 724 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 Grrrr! 725 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Ahhhhh! 726 00:35:58,198 --> 00:36:00,534 Evan-nescence! 727 00:36:01,785 --> 00:36:02,411 Ahhhh! 728 00:36:02,619 --> 00:36:03,619 Ugh! 729 00:36:05,205 --> 00:36:07,624 Từ khi nào anh thích tạo kịch tính thế? 730 00:36:09,293 --> 00:36:10,836 Ahhhhhhh! 731 00:36:11,045 --> 00:36:15,341 732 00:36:15,549 --> 00:36:16,717 Muốn kịch tính à? 733 00:36:20,971 --> 00:36:22,431 Tao cho mày đi die luôn. 734 00:36:25,476 --> 00:36:26,268 Kenzi: Thùng nhỏ. 735 00:36:26,477 --> 00:36:28,020 Thùng to, người rắn đang tới... 736 00:36:28,228 --> 00:36:36,228 737 00:36:39,615 --> 00:36:40,407 Gắng lên nào, Kenzi... 738 00:36:40,616 --> 00:36:41,742 gắng lên nào, cái thứ không có bạn, 739 00:36:41,950 --> 00:36:43,577 bất tài, thứ Que Tăm Phát Sáng này...! 740 00:36:44,995 --> 00:36:45,995 Okay... 741 00:36:49,458 --> 00:36:50,084 "Trả tiền cho tôi". 742 00:36:50,292 --> 00:36:51,919 Ôi không, không, không... 743 00:36:52,127 --> 00:36:54,421 Vậy là mình trở lại con người từ hồi nào rồi... 744 00:36:56,131 --> 00:36:57,131 Ahhhhh! 745 00:37:03,180 --> 00:37:04,973 Mày đã từng chiến đấu cùng bọn tao đấy! 746 00:37:06,975 --> 00:37:07,768 Ahhhhhh! 747 00:37:07,976 --> 00:37:09,061 Guilty! 748 00:37:09,269 --> 00:37:10,437 Ahhhhhh! 749 00:37:10,646 --> 00:37:12,773 Nhưng mày đi ngược lại với thỏa thuận của chúng ta về Evony! 750 00:37:13,649 --> 00:37:14,649 Nữa đê!!! 751 00:37:14,983 --> 00:37:16,276 Ahhhhh! 752 00:37:16,652 --> 00:37:18,028 Mày quý Kenzi lắm mà! 753 00:37:18,654 --> 00:37:20,280 Sao mày làm chuyện này với cô ấy? 754 00:37:20,489 --> 00:37:21,740 Chúng ta ai cũng quý Kenzi. 755 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 Giời, thằng bạn thân của anh đang "làm" cô ta trong đó đấy... 756 00:37:27,454 --> 00:37:29,248 Ngài Ash cũ tính giết Morrigan 757 00:37:29,456 --> 00:37:31,083 hiện tại thiệt đó hả? 758 00:37:31,291 --> 00:37:33,919 Tôi không nghĩ Una Men sẽ thích điều này đâu. 759 00:37:34,294 --> 00:37:36,255 Chỉ có một cách duy nhất để biết được. 760 00:37:36,797 --> 00:37:39,258 Ahhhhhh! 761 00:37:39,967 --> 00:37:42,428 Ahhhhhh! 762 00:37:43,137 --> 00:37:48,100 Ahhhhh! 763 00:37:48,308 --> 00:37:51,603 764 00:37:54,231 --> 00:37:58,444 765 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 766 00:38:03,157 --> 00:38:03,574 Ah! 767 00:38:03,782 --> 00:38:09,246 768 00:38:09,455 --> 00:38:10,789 Móng Sói siêu cấp... 769 00:38:11,957 --> 00:38:13,750 Quên nói chứ, tóc em đẹp đấy. 770 00:38:15,627 --> 00:38:17,504 Oh, my... 771 00:38:21,884 --> 00:38:29,884 772 00:38:30,976 --> 00:38:31,976 Aife? 773 00:38:32,144 --> 00:38:35,772 774 00:38:35,981 --> 00:38:37,524 Cũng lâu rồi nhỉ. 775 00:38:37,733 --> 00:38:43,238 776 00:38:43,447 --> 00:38:44,615 Xin chào, bố. 777 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Cái la bàn! 778 00:38:53,290 --> 00:38:54,291 Vỡ cmnr... 779 00:38:54,625 --> 00:38:55,834 Có thay đổi gì không... 780 00:38:56,960 --> 00:38:58,754 Không, anh vẫn còn cái vết dầu dừa kia. 781 00:38:59,963 --> 00:39:01,173 Chờ đã... 782 00:39:01,381 --> 00:39:03,421 chắc chúng ta phải quay cây kim lại đúng hướng Bắc. 783 00:39:03,550 --> 00:39:04,550 Chuẩn rồi. 784 00:39:05,511 --> 00:39:06,511 Kenzi... 785 00:39:07,471 --> 00:39:08,471 Sao? 786 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Em luôn ở bên anh. 787 00:39:13,644 --> 00:39:15,479 Anh cũng vậy mà. 788 00:39:18,649 --> 00:39:20,692 Anh sẽ dành cả cuộc đời mình cho em. 789 00:39:22,986 --> 00:39:24,738 Sẽ không bao giờ bỏ rơi em. 790 00:39:26,698 --> 00:39:29,326 Có lẽ Vex đúng. 791 00:39:29,535 --> 00:39:30,815 Có lẽ như này là tốt nhất rồi. 792 00:39:30,953 --> 00:39:32,079 Có lẽ... 793 00:39:34,623 --> 00:39:36,333 Có lẽ chúng ta còn làm tốt hơn. 794 00:39:36,542 --> 00:39:43,006 795 00:39:43,215 --> 00:39:44,215 'an. 796 00:39:44,967 --> 00:39:48,262 Em có... kiểu, 80 cái roi da đó. 797 00:39:50,138 --> 00:39:51,265 Ồ, tuyệt ấy chứ. 798 00:39:52,307 --> 00:39:53,600 Ý em là... 799 00:39:53,809 --> 00:39:56,103 em cô đơn lớm. 800 00:39:57,312 --> 00:39:58,939 Và cái này là cho... 801 00:39:59,648 --> 00:40:01,942 tất cả mọi chuyện, cảm giác không đúng chút nào. 802 00:40:02,150 --> 00:40:03,777 Đã lâu rồi chưa từng như vậy. 803 00:40:05,946 --> 00:40:09,575 Và... và trái tim em đau. 804 00:40:09,783 --> 00:40:11,785 Dyson, em không hiểu tại sao. 805 00:40:11,994 --> 00:40:16,164 806 00:40:16,373 --> 00:40:18,750 Với cả, 807 00:40:18,959 --> 00:40:20,586 đó là khi anh yêu, anh biết đấy. 808 00:40:22,129 --> 00:40:23,129 Đúng không? 809 00:40:26,216 --> 00:40:27,301 Yeah. 810 00:40:30,804 --> 00:40:31,804 Dù chuyện gì xảy ra đi nữa, 811 00:40:31,972 --> 00:40:33,890 chúng ta luôn cùng nhau vượt qua, được chứ? 812 00:40:34,641 --> 00:40:35,767 Yes. 813 00:40:36,143 --> 00:40:37,143 Là bạn đến suốt đời. 814 00:40:37,311 --> 00:40:38,103 Mãi mãi là anh em tốt. 815 00:40:38,312 --> 00:40:39,104 bạn uống rượu nữa... 816 00:40:39,313 --> 00:40:40,522 Ừ, kiểu thế. 817 00:40:41,315 --> 00:40:42,315 Yeah. 818 00:40:42,399 --> 00:40:46,278 819 00:40:46,486 --> 00:40:47,654 Đưa cho anh. 820 00:40:47,863 --> 00:40:55,579 821 00:40:58,624 --> 00:40:59,082 Ugh... 822 00:40:59,291 --> 00:41:00,000 Ugh! 823 00:41:00,208 --> 00:41:08,208 824 00:41:09,801 --> 00:41:11,470 Bo... 825 00:41:11,678 --> 00:41:14,264 826 00:41:14,473 --> 00:41:15,473 Ugh! 827 00:41:15,599 --> 00:41:16,725 Grrrrr! 828 00:41:17,476 --> 00:41:18,518 Không. 829 00:41:18,727 --> 00:41:20,771 830 00:41:20,979 --> 00:41:22,606 Hi... 831 00:41:22,814 --> 00:41:23,940 Bố. 832 00:41:24,149 --> 00:41:25,817 Aife... 833 00:41:27,152 --> 00:41:28,152 Aife... 834 00:41:28,320 --> 00:41:29,071 Làm ơn... 835 00:41:29,279 --> 00:41:31,073 Đó là tất cả những gì tôi còn. 836 00:41:31,281 --> 00:41:32,741 Đó là tất cả những gì giúp tôi sống được tới giờ! 837 00:41:32,949 --> 00:41:34,743 Chính là lòng hận thù của tôi! 838 00:41:34,951 --> 00:41:37,746 Biết rằng một ngày nào đó chúng ta sẽ "đoàn tụ" mà. 839 00:41:37,954 --> 00:41:41,583 Nó sẽ kết thúc bằng việc ông chảy hết cái thứ máu ghê tởm của ông tới chết. 840 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Bố sẽ tìm con bé cho chúng ta. 841 00:41:43,543 --> 00:41:45,379 Ahhhhhh! 842 00:41:46,129 --> 00:41:47,756 Cái này là cho con bé đây! 843 00:41:50,967 --> 00:41:51,426 Hale... 844 00:41:51,968 --> 00:41:53,011 Hale, anh có sao không? 845 00:41:53,220 --> 00:41:54,262 Ờ hắn không sao đâu. 846 00:41:54,471 --> 00:41:55,764 Rất hiệu quả đó. 847 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Kĩ năng Siren siêu cấp. 848 00:41:57,641 --> 00:42:01,019 Cô biết không, tôi mừng là cô không bị con rắn kia cạp đấy, Kenzi. 849 00:42:01,228 --> 00:42:02,437 Tôi phải nói với cô là 850 00:42:02,646 --> 00:42:04,856 tôi thích cái cách cô dùng mascara bữa giờ lắm đấy nhé. 851 00:42:05,065 --> 00:42:05,649 Tôi cũng thế... 852 00:42:05,857 --> 00:42:06,441 Anh xin lỗi em nhiều lắm. 853 00:42:06,650 --> 00:42:06,900 Không. 854 00:42:07,109 --> 00:42:08,735 Dừng lại... chúng ta phải tìm cô ấy. 855 00:42:08,944 --> 00:42:10,487 Cô ấy mất tích bao lâu rồi? 856 00:42:10,696 --> 00:42:12,572 Mà thậm chí là chúng ta bắt đầu thế nào đây? 857 00:42:13,490 --> 00:42:14,930 Bằng việc tìm ra ai đã xóa sạch 858 00:42:15,033 --> 00:42:16,868 ký ức của chúng ta về người chúng ta yêu nhất. 859 00:42:17,077 --> 00:42:18,662 Oh, anh sẽ hối hận đấy. 860 00:42:18,870 --> 00:42:21,581 Có những thứ phép thuật lâu đời quái đản đấy. 861 00:42:23,458 --> 00:42:24,084 Không không không... 862 00:42:24,292 --> 00:42:25,836 Không, Dyson, anh không thể đi bây giờ. 863 00:42:27,295 --> 00:42:28,839 Người cuối cùng thấy Bo còn sống 864 00:42:29,047 --> 00:42:30,047 là Tamsin đấy. 865 00:42:30,173 --> 00:42:31,758 Vậy còn chờ gì nữa! 866 00:42:31,967 --> 00:42:33,385 Đi ngay và luôn đi! 867 00:42:33,802 --> 00:42:34,970 Ugh... 868 00:42:35,178 --> 00:42:36,179 Anh ổn không? 869 00:42:37,305 --> 00:42:38,305 Kenz... 870 00:42:38,348 --> 00:42:39,766 Chúng ta cần nói chuyện. 871 00:42:39,975 --> 00:42:40,975 Không, tới khi cô ấy quay lại đã. 872 00:42:41,143 --> 00:42:43,437 Thậm chí em còn không thở nổi. 873 00:42:43,645 --> 00:42:44,730 Em phải đi đây. 874 00:42:44,938 --> 00:42:46,148 Được rồi, em phải đi... 875 00:42:46,356 --> 00:42:54,356 876 00:43:13,049 --> 00:43:20,265 877 00:43:20,474 --> 00:43:22,392 Bo'? 878 00:43:22,601 --> 00:43:25,145 879 00:43:25,353 --> 00:43:26,938 Bo... 880 00:43:27,773 --> 00:43:29,816 Oh... 881 00:43:30,025 --> 00:43:31,401 Mình nhớ ra rồi.... 882 00:43:31,610 --> 00:43:36,072 883 00:43:36,281 --> 00:43:44,281 884 00:43:46,291 --> 00:43:54,291 885 00:43:56,343 --> 00:44:04,343 62077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.