Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
S04x01 - "In Memoriam"
Vietsub by: C2P
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:08,009 --> 00:00:16,009
♪
3
00:00:18,019 --> 00:00:26,019
♪
4
00:00:28,070 --> 00:00:36,070
♪
5
00:00:38,164 --> 00:00:39,582
Oh, boo ya.
6
00:00:40,666 --> 00:00:43,044
Để coi mấy cái nùi này là gì đây.
7
00:00:43,252 --> 00:00:51,252
♪
8
00:00:53,304 --> 00:01:01,145
♪
9
00:01:01,354 --> 00:01:03,439
Ồ, thi thú vỡi.
10
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Mong là cái chốn này không có mấy thým Nazi
11
00:01:06,484 --> 00:01:08,361
chuyên nung chảy con người ta.
12
00:01:08,569 --> 00:01:16,569
♪
13
00:01:18,621 --> 00:01:26,621
♪
14
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
Ặc, bọn Una Mens...
15
00:01:37,014 --> 00:01:37,807
Oh!
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,100
Chính xác.
17
00:01:39,517 --> 00:01:40,810
Bọn nó đang tới đấy.
18
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
Và chúng ít có đói lắm.
19
00:01:42,353 --> 00:01:42,979
Ahhhhh!
20
00:01:43,187 --> 00:01:44,814
Thả tui ra, thằng cha zombie kia...
21
00:01:45,022 --> 00:01:46,649
Whicher, đợi đã.
22
00:01:49,485 --> 00:01:50,611
Cô ta đã được xác nhận rồi.
23
00:01:50,820 --> 00:01:53,114
Dám cả gan làm ô uế dòng máu danh giá.
24
00:01:53,322 --> 00:01:55,116
Cô ta sẽ được Una Mens đưa đi.
25
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
Còn ông thì nên được đưa tới nha sĩ đó ông bạn.
26
00:01:57,827 --> 00:01:59,954
Người gì đâu mà miệng hôi
y như ass của con Yeti vậy.
27
00:02:00,162 --> 00:02:01,956
Cái thứ con người đã dám bước chân vô
28
00:02:02,164 --> 00:02:02,957
chốn tôn nghiêm này rồi lại còn lên giọng cãi bố.
29
00:02:03,165 --> 00:02:03,958
Whicher,
30
00:02:04,166 --> 00:02:04,959
anh nhầm rồi.
31
00:02:05,167 --> 00:02:06,460
Anh nên thả cô ấy đi.
32
00:02:06,669 --> 00:02:10,631
Chụy đã bảo chụy ếu phải con người mà.
33
00:02:10,840 --> 00:02:18,840
♪
34
00:02:20,850 --> 00:02:25,813
♪
35
00:02:26,022 --> 00:02:27,022
Dễ thương đấy.
36
00:02:27,064 --> 00:02:28,941
Như anh thấy rồi đấy, cô gái này không phải
37
00:02:29,150 --> 00:02:30,234
người anh đang kiếm đâu.
38
00:02:30,443 --> 00:02:30,776
Cô ấy...
39
00:02:30,985 --> 00:02:32,945
Fae từ trên xuống dưới, bấy bi à.
40
00:02:33,154 --> 00:02:34,488
Feel the heat!
41
00:02:35,823 --> 00:02:37,241
Thế quéo nào?
42
00:02:38,284 --> 00:02:39,285
Tôi nhầm sao?
43
00:02:39,493 --> 00:02:41,537
Nè, chạ có ai "quàng'' hảo cả.
44
00:02:41,746 --> 00:02:43,456
Chúng tôi sẽ đưa cô ấy ra khỏi đây, người đại diện ạ.
45
00:02:43,664 --> 00:02:46,292
Lần sau mà tôi còn thấy con nhóc này,
da của nó sẽ được
46
00:02:46,500 --> 00:02:48,294
trải ra làm nền cho
phòng đọc kinh của Una Mens đấy nhớ.
47
00:02:48,502 --> 00:02:56,502
♪
48
00:03:03,017 --> 00:03:04,310
Suýt nữa là em tiêu với thằng chả rồi.
49
00:03:04,518 --> 00:03:05,227
Đi thôi.
50
00:03:05,436 --> 00:03:06,979
Cảm ơn nha Điều tra viên Chả-làm-được-gì.
51
00:03:07,188 --> 00:03:08,773
Sao, anh không dập hắn tơi tả được
52
00:03:08,981 --> 00:03:10,101
bằng bộ móng Sói siêu cấp của anh à?
53
00:03:10,232 --> 00:03:11,776
Sao, để bỏ lỡ show hay à?
54
00:03:11,984 --> 00:03:12,777
Tuyệt lắm, Ms.Lấp la lấp lánh.
55
00:03:12,985 --> 00:03:14,028
Suýt chút nữa ấy, Kenz.
56
00:03:14,236 --> 00:03:16,072
Mấy thứ năng lực tạm thời này
không phải ý hay đâu.
57
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
Yeah, nhưng cần thiết đấy,
58
00:03:17,323 --> 00:03:18,643
vì em là "kẻ khủng bố" mà không nhớ sao?
59
00:03:18,824 --> 00:03:21,452
Cái sự ''khủng bố'' của em có hương của
hoa hướng dương và rượu trắng à?
60
00:03:23,162 --> 00:03:25,122
Okay, để tớ đưa
nàng Tinkerbell này về nhà, được chứ?
61
00:03:25,331 --> 00:03:26,331
Yep.
62
00:03:26,832 --> 00:03:27,458
Anh ở ngay sau em đây.
63
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
Tớ sẽ giải quyết mấy chuyện giấy tờ.
64
00:03:28,834 --> 00:03:29,460
Hoa hướng dương á??
65
00:03:29,668 --> 00:03:30,378
Dễ thương đó.
66
00:03:30,586 --> 00:03:34,131
♪
67
00:03:37,009 --> 00:03:38,094
Ở đây không có ai đâu Dyson.
68
00:03:38,302 --> 00:03:39,595
Khỏi cần ngửi nữa.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,641
Chỉ có em, với anh, và... roi da hả?
70
00:03:44,016 --> 00:03:45,016
Hm.
71
00:03:45,184 --> 00:03:47,144
Nhân tiện nói luôn cũng có hơi bị nhiều roi da đấy.
72
00:03:47,353 --> 00:03:49,688
Cơ mà nói cho anh biết,
73
00:03:49,897 --> 00:03:51,190
roi này để "làm việc" thôi nha.
74
00:03:53,984 --> 00:03:56,278
Em cũng chả cần biết nó có nghĩa là gì.
75
00:04:01,492 --> 00:04:03,786
Anh cũng hiểu lý do em cần mấy thứ này mà.
76
00:04:03,994 --> 00:04:05,955
Kiểu như lấp đầy khoảng trống một chút.
77
00:04:07,498 --> 00:04:08,791
Tôi không có cô đơn đâu à nha,
78
00:04:08,999 --> 00:04:12,128
nếu đó là ý anh muốn hỏi anh Sói ạ.
79
00:04:14,171 --> 00:04:15,548
Thực ra thì anh đã từng không.
80
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Có anh ở đây thì làm sao mà em cô đơn được.
81
00:04:26,350 --> 00:04:30,813
"Câu hỏi''... hay đấy.
82
00:04:38,988 --> 00:04:46,988
♪
83
00:04:48,998 --> 00:04:56,998
♪
84
00:05:00,009 --> 00:05:01,010
Shit...
85
00:05:02,178 --> 00:05:03,929
Ông Sói nào cũng "lãng mạn" kiểu này hết hả?
86
00:05:04,138 --> 00:05:06,307
Chỉ là anh nghĩ về Hale...
87
00:05:07,516 --> 00:05:09,143
Anh nhìn xa trông rộng ghê.
88
00:05:10,102 --> 00:05:11,896
Cậu ấy thích em kinh khủng mà đúng không?
89
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
Kể từ lúc này chúng ta lại... như này?
90
00:05:19,987 --> 00:05:21,739
Chắc lại mấy thằng cha trong hội đồng.
91
00:05:22,323 --> 00:05:24,950
Không, nghe mùi có vẻ hơi...
92
00:05:25,659 --> 00:05:26,659
dễ chịu.
93
00:05:29,330 --> 00:05:30,122
♪
94
00:05:30,331 --> 00:05:31,331
Xin chào.
95
00:05:32,500 --> 00:05:33,709
Làm ơn!
96
00:05:33,918 --> 00:05:36,462
Tôi cần nói chuyện với Điều tra viên bí mật tài năng.
97
00:05:36,670 --> 00:05:37,963
Tôi tên là Aife.
98
00:05:38,839 --> 00:05:39,882
Tôi nhớ bà mà.
99
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Bà làm ông Ash nói chuyện
y như Người Dơi phớ hơm, nổ quá má ơi.
100
00:05:42,927 --> 00:05:49,141
♪
101
00:05:49,350 --> 00:05:51,477
Oh, cái quéo gì thế này, trong thời tiết này à?
102
00:05:52,019 --> 00:05:53,979
Đồ thứ đẹp gái!
103
00:05:54,355 --> 00:05:55,355
Thả cô ấy ra.
104
00:05:55,981 --> 00:05:58,108
Nghe này, tôi không tới đây để oánh lộn.
105
00:05:58,317 --> 00:06:00,194
Tôi cần giúp đỡ, tìm con gái tôi.
106
00:06:01,445 --> 00:06:02,738
Tên con bé là Bo.
107
00:06:04,114 --> 00:06:05,114
Bo.
108
00:06:07,785 --> 00:06:09,620
Nghe như tên con trai ấy nhở, tôi nói đúng không?
109
00:06:12,665 --> 00:06:15,125
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
110
00:06:15,668 --> 00:06:18,003
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
111
00:06:18,671 --> 00:06:20,631
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
112
00:06:21,507 --> 00:06:26,470
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
113
00:06:26,679 --> 00:06:29,765
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
114
00:06:30,683 --> 00:06:32,142
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
115
00:06:32,351 --> 00:06:34,812
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
116
00:06:35,020 --> 00:06:40,651
♪
117
00:06:41,235 --> 00:06:43,362
Vậy bà là một Succubus à?
118
00:06:43,571 --> 00:06:44,989
Cái bà Succubus đã cố
119
00:06:45,197 --> 00:06:47,283
ám sát mấy bậc trên của Light Fae ấy.
120
00:06:47,491 --> 00:06:48,617
Hồi đó chụy còn trẻ trâu.
121
00:06:48,826 --> 00:06:49,451
Còn bây giờ?
122
00:06:49,660 --> 00:06:51,245
Giờ đỡ nhiều rồi.
123
00:06:51,453 --> 00:06:52,746
Cơ mà tôi có một mục đích cao hơn
124
00:06:52,955 --> 00:06:54,790
đó là tìm lại đứa con gái thất lạc.
125
00:06:59,670 --> 00:07:00,838
Oh...
126
00:07:01,046 --> 00:07:02,631
Trước đây chúng ta có gặp nhau rồi.
127
00:07:04,008 --> 00:07:05,801
Bà không để lại nhiều ấn tượng với tôi.
128
00:07:06,010 --> 00:07:07,010
Ha.
129
00:07:07,094 --> 00:07:09,388
Trai à, trước giờ tôi gặp biết bao nhiêu anh chàng rồi.
130
00:07:09,597 --> 00:07:10,757
Và chả cần biết bọn hắn khẳng định cái gì
131
00:07:10,848 --> 00:07:12,308
trước mặt người yêu,
132
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
bọn hắn luôn bị ấn tượng bởi tôi.
133
00:07:14,727 --> 00:07:16,061
Nhưng tôi nói về chuyện gần đây hơn.
134
00:07:16,270 --> 00:07:18,564
Ở phòng thí nghiệm của Taft.
135
00:07:20,691 --> 00:07:22,318
Phải rồi, bà đã ở đó.
136
00:07:23,611 --> 00:07:26,614
Vậy là, bà có đứa con gái 30 tuổi rồi à?
137
00:07:26,822 --> 00:07:29,366
Một người con gái đã lớn
mà chả ai thấy hay nghe đến gì hết à?
138
00:07:29,575 --> 00:07:31,035
Chuẩn, chả có gì ghi lại,
139
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
hay giấy khai sinh rằng tôi đã đẻ con đã.
140
00:07:33,495 --> 00:07:35,039
Tại vì cơ thể con bé là một vũ khí đậm chất Succubus
141
00:07:35,247 --> 00:07:37,833
nên hẳn là sẽ không bị ai ăn hiếp đâu.
142
00:07:38,042 --> 00:07:39,627
Anh thấy giống anh không?
143
00:07:39,835 --> 00:07:40,628
Đang tìm vết trầy xước à?
144
00:07:40,836 --> 00:07:41,629
Rồi đó.
145
00:07:41,837 --> 00:07:43,130
Tôi biết tự tận sâu trong tim
146
00:07:43,339 --> 00:07:45,799
là tôi đã sinh ra một bé gái.
147
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Và tôi biết tôi đã đặt tên cho con bé
theo tên mẹ của tôi.
148
00:07:49,178 --> 00:07:50,471
Và tôi biết đây là con bé.
149
00:07:50,679 --> 00:07:52,723
Tôi biết ngay khi tôi nhìn thấy bức ảnh này.
150
00:07:52,931 --> 00:07:54,975
Cá 5 đô đó là bức hình con mèo của bả.
151
00:07:55,184 --> 00:07:56,310
Chụy không điên à nha.
152
00:08:05,986 --> 00:08:07,946
Cô gái này... đẹp thật đấy.
153
00:08:09,657 --> 00:08:11,450
Yeah, nếu anh đang để ý tới, khuôn mặt
hay cơ thể cô ta,
154
00:08:11,659 --> 00:08:12,451
gì cũng được...
155
00:08:12,660 --> 00:08:13,786
Tụi tôi không có hứng thú.
156
00:08:13,994 --> 00:08:14,703
Xin lỗi...
157
00:08:14,912 --> 00:08:15,992
Mấy người còn nghi hả, tôi hiểu rồi.
158
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
Ba tôi không nuôi dạy đứa con ngu đâu.
159
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Đó là dấu vết của Recuerdo.
160
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Nghĩa là rất có thể một Fae nào đó
161
00:08:27,841 --> 00:08:29,301
đã đảo lộn ký ức của bà ta.
162
00:08:29,510 --> 00:08:30,969
Tôi chỉ muốn biết vì sao thôi.
163
00:08:32,012 --> 00:08:33,012
Tôi sẽ trả tiền,
164
00:08:33,180 --> 00:08:33,639
đương nhiên.
165
00:08:33,847 --> 00:08:35,140
Trả hậu hĩnh ấy chứ.
166
00:08:35,349 --> 00:08:36,642
Một cô con gái à, có ngay đây.
167
00:08:36,850 --> 00:08:39,395
Với, bà biết đấy, tiền, tất nhiên.
168
00:08:39,603 --> 00:08:40,646
Tất nhiên rồi.
169
00:08:45,317 --> 00:08:46,110
Tôi đi chút.
170
00:08:46,318 --> 00:08:47,444
Gì, bây giờ luôn hả?
171
00:08:49,321 --> 00:08:49,947
Ngày nào cũng giờ này mà.
172
00:08:50,155 --> 00:08:50,906
(Every d3)!-
173
00:08:51,115 --> 00:08:52,282
Anh đã đi 1 tháng nay rồi
174
00:08:52,491 --> 00:08:53,951
mà có tìm được cái khỉ gì đâu.
175
00:08:54,159 --> 00:08:55,159
Cô ấy đã cứu anh.
176
00:08:55,327 --> 00:08:56,870
Dyson, cô ta đã chở anh rớt xuống cái vực đấy.
177
00:08:57,079 --> 00:08:59,123
Và có khi anh đã chết rồi nếu anh không đổi chỗ.
178
00:08:59,331 --> 00:09:00,958
Đó là lý do anh phải tìm Tamsin.
179
00:09:01,166 --> 00:09:01,583
Để biết tại sao...
180
00:09:01,792 --> 00:09:03,377
Okay, anh để em lại
181
00:09:03,585 --> 00:09:05,504
với bà khách hàng này và hóa đơn đấy.
182
00:09:05,838 --> 00:09:06,463
Tin tốt nè.
183
00:09:06,672 --> 00:09:08,215
Cô ấy nhận vụ của bà rồi.
184
00:09:08,424 --> 00:09:09,633
Và bà may mắn lắm đấy.
185
00:09:09,842 --> 00:09:11,802
Vì Kenzi là số một mà.
186
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
Tôi cũng đi luôn nhé.
187
00:09:15,681 --> 00:09:16,473
Mấy bữa này là Fleet Week mà.
188
00:09:16,682 --> 00:09:17,391
Okay.
189
00:09:17,599 --> 00:09:18,719
Có cần tôi lấy cho bà gì nữa không ạ?
190
00:09:18,851 --> 00:09:19,351
Cho phép tôi.
191
00:09:19,560 --> 00:09:20,560
Tuyệt.
192
00:09:20,686 --> 00:09:21,686
Bây giờ tôi đang kẹt.
193
00:09:21,854 --> 00:09:23,814
một chút.
194
00:09:24,022 --> 00:09:26,775
Có lẽ tôi sẽ trở lại lúc nào đó,
195
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
và bù đắp cho em...
196
00:09:28,819 --> 00:09:30,696
God... yes.
197
00:09:30,904 --> 00:09:37,619
♪
198
00:09:37,828 --> 00:09:40,372
Này, những gì bà cần là một người quản lí đấy.
199
00:09:40,581 --> 00:09:47,588
♪
200
00:09:47,796 --> 00:09:49,006
Ahhhhhh!
201
00:09:49,214 --> 00:09:57,139
♪
202
00:09:57,347 --> 00:09:58,474
Sở thích mới ạ?
203
00:09:59,933 --> 00:10:02,478
Cái này có phải là do
chuyện xảy ra giữa chú và Stella không?
204
00:10:02,770 --> 00:10:03,479
Hả??
205
00:10:03,687 --> 00:10:04,313
Không.
206
00:10:04,521 --> 00:10:05,647
Chẳng có gì xảy ra cả.
207
00:10:05,856 --> 00:10:07,191
Chẳng có gì giống chỉ tạm thời chia tay
208
00:10:07,399 --> 00:10:08,984
hay chú đá bà ta cả.
209
00:10:09,193 --> 00:10:10,235
Đừng đụng vô!
210
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
Có thứ gì đó không ổn rồi.
211
00:10:12,488 --> 00:10:14,769
Có thứ gì đó đang đảo lộn
sự cân bằng giữa thời gian và không gian.
212
00:10:14,823 --> 00:10:16,116
Cháu cá là Hội đồng mới.
213
00:10:16,325 --> 00:10:17,785
Họ chẳng làm ra trò trống gì cả.
214
00:10:17,993 --> 00:10:18,993
Ugh...
215
00:10:19,161 --> 00:10:22,122
Các Una Men là một hội đồng khá trí thức
216
00:10:22,331 --> 00:10:24,625
của chính quyền Fae,
những người có mục đích duy nhất là...
217
00:10:24,833 --> 00:10:27,795
để bảo đảm rằng
những điều luật cũ vẫn được tuân theo.
218
00:10:28,003 --> 00:10:29,046
Uh huh.
219
00:10:33,175 --> 00:10:34,510
Mấy cái hạt đó là gì vậy?
220
00:10:36,011 --> 00:10:37,805
Đây là biểu tượng của hội Una Men.
221
00:10:38,514 --> 00:10:40,325
Họ bất ngờ đến thăm
lãnh thổ nhỏ bé của chúng ta là vì
222
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
trong vài năm gần đây mọi thứ khá là rối rắm lộn xộn.
223
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Cháu đổ thừa cho cơn sốt "Bieber'' vậy.
224
00:10:47,397 --> 00:10:50,526
Họ, um, chắc họ không làm...
225
00:10:50,734 --> 00:10:52,277
mất trí nhớ người ta đâu nhỉ?
226
00:10:52,986 --> 00:10:54,530
Không, Una Men không rảnh
227
00:10:54,738 --> 00:10:57,366
mà làm mấy chuyện ruồi bu đó đâu.
228
00:10:57,574 --> 00:10:58,574
Mà khoan...
229
00:10:58,992 --> 00:10:59,785
sao vậy?
230
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
Oh, uh, khách hàng mới.
231
00:11:01,370 --> 00:11:04,039
Cháu cần biết về một Fae địa phương
có thể gây ra chứng quên.
232
00:11:04,248 --> 00:11:04,957
Chứng quên à?
233
00:11:05,165 --> 00:11:06,165
Mmhmm.
234
00:11:08,502 --> 00:11:10,295
Uh huh...
235
00:11:11,505 --> 00:11:12,798
Dr. Snook.
236
00:11:13,507 --> 00:11:15,133
Hắn là một Ortenax, Fae họ cá,
237
00:11:15,342 --> 00:11:16,802
ăn ký ức để sống.
238
00:11:17,010 --> 00:11:18,637
Ban ngày thì làm bác sĩ khoa Mắt.
239
00:11:19,012 --> 00:11:19,805
Thạc sĩ khoa Mắt cơ à.
240
00:11:20,013 --> 00:11:21,013
Cháu hiểu rồi!
241
00:11:21,431 --> 00:11:23,976
Nhân tiện nhắc tới bác sĩ,
bữa giờ chú có tin gì về Lauren không?
242
00:11:27,187 --> 00:11:30,941
Con bé lừa Taft lúc phẫu thuật, sau khi cãi lệnh Fae.
243
00:11:31,984 --> 00:11:33,110
Nó đã phản bội Light Fae.
244
00:11:33,318 --> 00:11:34,778
Cô ấy đã cứu mạng Dyson đấy!
245
00:11:34,987 --> 00:11:38,949
Lúc nào cũng khó để hiểu được
cái gì đã làm Dr.Lewis thay đổi như vậy.
246
00:11:40,158 --> 00:11:42,619
Bởi vì cô ấy lịch sự,
247
00:11:42,828 --> 00:11:44,955
xấu hổ và hay ngại.
248
00:11:45,706 --> 00:11:47,791
Tình yêu đời cô ấy đã chết.
249
00:11:49,001 --> 00:11:50,794
Lauren đã mất Nadia rồi,
mà còn phải tiếp tục làm việc
250
00:11:51,003 --> 00:11:52,462
cho những người đã giết cô ấy.
251
00:11:54,339 --> 00:11:56,967
Dù sao thì, cô ấy cũng là con người duy nhất
mà cháu làm bạn.
252
00:11:58,176 --> 00:12:00,345
Mặc dù bữa giờ cháu cũng
không có giống người cho lắm.
253
00:12:00,554 --> 00:12:01,972
Chúng ta có cho người đi tìm con bé rồi.
254
00:12:02,180 --> 00:12:03,472
Yeah.
255
00:12:03,473 --> 00:12:04,975
Vầng. Cháu nghe nói chuyện đó rồi ông Ngoại ạ.
256
00:12:08,020 --> 00:12:08,812
Trickster.
257
00:12:09,021 --> 00:12:10,021
Trick.
258
00:12:11,481 --> 00:12:12,481
Sir.
259
00:12:15,319 --> 00:12:16,319
Cảm ơn chú.
260
00:12:16,486 --> 00:12:17,486
Vì cái này...
261
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ra ngoài đó cẩn thận nha!
262
00:12:23,577 --> 00:12:25,621
Ác quỷ nhiều mặt lắm đó.
263
00:12:25,829 --> 00:12:28,832
♪
264
00:12:36,590 --> 00:12:38,175
Anh đang thấy một đống Gucci và Prada...
265
00:12:38,383 --> 00:12:39,009
Uh huh...
266
00:12:39,217 --> 00:12:40,886
Xóa sẹo với cả botox.
267
00:12:41,094 --> 00:12:41,637
Mmhmm.
268
00:12:41,845 --> 00:12:42,845
Hello!
269
00:12:43,013 --> 00:12:44,013
Janet!
270
00:12:45,974 --> 00:12:47,768
Janet, bác sĩ có trong đó không?
271
00:12:47,976 --> 00:12:49,269
Bọn anh cần gặp ông ấy.
272
00:12:50,646 --> 00:12:52,772
Bây giờ thì với nụ cười đó, anh có thể đưa tôi
273
00:12:52,773 --> 00:12:55,483
lên giường ấy chứ,
nhưng không phải qua mấy cánh cửa đó.
274
00:12:55,484 --> 00:12:57,945
Giờ thì phắn dùm cái trước khi tôi gọi cảnh sát.
275
00:12:58,487 --> 00:13:00,113
Cảnh sát xịn đấy.
276
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Hay là...
277
00:13:01,573 --> 00:13:02,699
Hay là...
278
00:13:03,992 --> 00:13:05,953
Ow, ow, ow, ow, ow, okay!
279
00:13:07,663 --> 00:13:08,288
Ngồi xuống.
280
00:13:08,497 --> 00:13:08,956
Ở yên đây.
281
00:13:09,164 --> 00:13:09,790
Nằm lăn ra luôn đi?
282
00:13:09,998 --> 00:13:11,291
Jeepers Peepers...
283
00:13:11,500 --> 00:13:13,627
Bà không cần phải sa thải Nanny.
284
00:13:13,835 --> 00:13:15,462
Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra.
285
00:13:16,505 --> 00:13:19,800
Chồng bà chỉ đang giúp Olga duỗi chân tay thôi.
286
00:13:20,008 --> 00:13:22,135
Giúp mấy bà vợ quên đi rằng
mình bị chồng cắm sừng à?
287
00:13:22,344 --> 00:13:23,470
Công việc quý sờ tộc ghê.
288
00:13:23,679 --> 00:13:24,429
Dr. Snook.
289
00:13:24,638 --> 00:13:25,931
Chúng tôi có vài câu hỏi với ông.
290
00:13:26,139 --> 00:13:28,225
Có vẻ như ông đã "nghịch" nhầm ký ức của một người rồi.
291
00:13:29,309 --> 00:13:30,309
Chúng ta xong rồi.
292
00:13:30,477 --> 00:13:33,271
Janet, cô lấy hóa đơn được không?
293
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Đi thôi người đẹp.
294
00:13:34,648 --> 00:13:36,441
Okay, lối này.
295
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Yep, cô tuyệt thật đó.
296
00:13:38,735 --> 00:13:40,278
Lối này... okay.
297
00:13:40,487 --> 00:13:41,279
Oh, cẩn thận.
298
00:13:41,488 --> 00:13:42,614
Giỏi ghê ha ông bạn.
299
00:13:43,490 --> 00:13:45,283
Còn mấy người tò mò nhiều chuyện này, tôi um...
300
00:13:45,492 --> 00:13:46,618
Hey, hey!
301
00:13:46,827 --> 00:13:47,619
Snook, làm gì run vậy.
302
00:13:47,828 --> 00:13:49,621
Muốn hỏi vài câu thôi mà.
303
00:13:49,830 --> 00:13:50,830
Không, không, xin lỗi.
304
00:13:50,872 --> 00:13:52,791
Snook chỉ làm công việc lấy ký ức đi mà thôi.
305
00:13:53,000 --> 00:13:54,459
Không phục hồi lại được đâu.
306
00:13:54,668 --> 00:13:58,797
Mặc dù, thành quả cũng khá ngon lành...
307
00:13:59,006 --> 00:14:00,132
Nói cái quéo gì thế?
308
00:14:00,340 --> 00:14:06,972
♪
309
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
Anh đoán là chúng ta quên mất rồi.
310
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Oh...
311
00:14:13,311 --> 00:14:16,440
Đúng như dự đoán, anh chàng chuyển hàng này
cũng có dấu vết của Recuerdo.
312
00:14:16,648 --> 00:14:20,610
Nhưng cũng như Snook nói rồi đó...
đây không phải công việc của tôi.
313
00:14:21,486 --> 00:14:22,486
Okay.
314
00:14:22,654 --> 00:14:24,614
Okay, vậy ý ông là đã có ai đó
315
00:14:24,823 --> 00:14:26,616
ở đây lấp cắp ký ức của chúng tôi ư?
316
00:14:26,825 --> 00:14:27,617
Mmhmm.
317
00:14:27,826 --> 00:14:28,952
Rắc rối thiệt đó.
318
00:14:29,161 --> 00:14:30,579
Yeah, hẳn rồi.
319
00:14:30,787 --> 00:14:31,787
Lỡ đâu em đã từng nổi tiếng đấy.
320
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
Hay em đã từng là Kardashian nhở?
321
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Có thể em đã từng là người ngại ngùng đó.
322
00:14:38,503 --> 00:14:40,130
Ai có năng lực gây ra chứng quên
323
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
cho cả người và Fae vậy?
324
00:14:42,007 --> 00:14:43,967
Một người nào đó rất giỏi...
325
00:14:44,176 --> 00:14:47,721
và hẳn là phải có năng lực mạnh hơn Snook nhiều.
326
00:14:47,929 --> 00:14:50,932
♪
327
00:14:51,141 --> 00:14:53,018
Một lời nguyền ký ức mạnh đến thế này thì,
328
00:14:53,226 --> 00:14:56,271
bạn cần tìm và đập bể la bàn của Recuerdo.
329
00:14:56,480 --> 00:14:57,773
Nghe ghê vậy, đưa nó cho cháu đi.
330
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Ebay?
331
00:15:00,484 --> 00:15:01,610
Fae-jiji?
332
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
Cái la bàn này bị lạc mất ở bờ Madagascar
333
00:15:05,322 --> 00:15:07,282
khi con tàu Esme Fierce bị mắc cạn.
334
00:15:07,491 --> 00:15:08,617
Chán thế.
335
00:15:10,327 --> 00:15:12,204
Nhưng nghe giang hồ đồn
336
00:15:12,412 --> 00:15:14,790
thì có ai đó đã bỏ ra rất nhiều tiền để
337
00:15:14,998 --> 00:15:16,792
để tìm lại nó.
338
00:15:17,000 --> 00:15:17,459
Tìm giỏi đấy!
339
00:15:17,667 --> 00:15:18,794
Vậy ai đang giữ nó ạ?
340
00:15:19,503 --> 00:15:20,128
Engelram.
341
00:15:20,337 --> 00:15:21,463
The Collector.
342
00:15:22,005 --> 00:15:23,298
Cái thằng cha Engelram quậy-tưng-bừng-
343
00:15:23,507 --> 00:15:26,134
cái-thị-trấn-này-trước-khi-bọn-
-Una-Men-tới-chiếm-đóng ấy ạ?
344
00:15:27,010 --> 00:15:27,636
Ừ...?
345
00:15:27,844 --> 00:15:28,844
Ugh!
346
00:15:30,138 --> 00:15:31,949
Cháu nghe bảo hắn giữ bộ sưu tập đồ cổ Fae của hắn
347
00:15:31,973 --> 00:15:33,266
kĩ lắm lận.
348
00:15:35,310 --> 00:15:38,271
Sao ạ, cháu hay để ý mấy Fae nhà giàu mà.
349
00:15:38,480 --> 00:15:39,689
Cho công chuyện khoa học của cháu...
350
00:15:39,981 --> 00:15:40,981
Mmm...
351
00:15:41,900 --> 00:15:44,778
Nhưng để đề phòng,
cháu sẽ kêu Dyson lấy cho chúng ta
352
00:15:44,986 --> 00:15:47,781
2 cái vé tới cái show nhảm ruồi
của thằng cha ẩn sĩ này.
353
00:15:48,490 --> 00:15:50,367
Cháu không thích xã hội màu mè hiện đại à?
354
00:15:50,575 --> 00:15:51,575
Với Fae ạ?
355
00:15:52,661 --> 00:15:54,121
Nhìn họ nhảy nhót với uống,
356
00:15:54,329 --> 00:15:55,872
và biết rằng họ "ăn" loài của cháu để sống à?
357
00:15:56,081 --> 00:15:57,391
Và rằng cả cái hệ thống Light / Dark của họ
358
00:15:57,415 --> 00:15:59,042
toàn đạo đức giả thôi sao?
359
00:16:00,001 --> 00:16:01,294
Không, cảm ơn.
360
00:16:01,711 --> 00:16:03,463
Cháu phải mặc chiếc áo đầm đẹp đấy.
361
00:16:04,881 --> 00:16:05,465
Cháu phải thăng đây.
362
00:16:05,674 --> 00:16:06,466
Cảm ơn chú vì tách trà Ô long nhá.
363
00:16:06,675 --> 00:16:07,467
Um...
364
00:16:07,676 --> 00:16:08,820
Cháu có đang quên gì không ấy?
365
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
Chúng ta lúc nào mà chả quên cái gì đó.
366
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Chiếc nhẫn Kiflgmoor của chú?
367
00:16:25,318 --> 00:16:26,318
Cảm ơn.
368
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Còn gì nữa không?
369
00:16:35,328 --> 00:16:37,956
Chiến lợi phẩm của chú trong
bộ sưu tập Lass of the Summer's Eve!
370
00:16:38,540 --> 00:16:40,625
Cháu có biết là họ chỉ làm 1000 cái này thôi không?
371
00:16:40,834 --> 00:16:41,918
Con gái cũng phải ăn mà.
372
00:16:42,127 --> 00:16:50,127
♪
373
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
Cái gì đây?
374
00:16:51,928 --> 00:16:57,434
♪
375
00:16:57,642 --> 00:16:58,268
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa...
376
00:16:58,476 --> 00:16:59,686
Chú ổn không vậy?
377
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
♪
378
00:17:01,479 --> 00:17:03,690
Kể chú nghe mọi thứ về khách hàng của cháu đi.
379
00:17:03,899 --> 00:17:07,277
♪
380
00:17:10,155 --> 00:17:12,949
Oh, không, không, không,
Tôi không có đang giận đâu gái à.
381
00:17:13,158 --> 00:17:15,452
Mà thiệt tình là bị ngạc nhiên đó.
382
00:17:16,494 --> 00:17:20,624
Khi tôi bảo "Design cho tôi một bộ đồ cuối cùng
383
00:17:20,832 --> 00:17:22,792
để hợp với chức leader mới của Dark Fae"
384
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
Sao cô lại nghe thành
385
00:17:24,669 --> 00:17:26,796
"Hãy cho tôi mặc y như
thằng vô giới tính đầu đường xó chợ" vậy?
386
00:17:27,297 --> 00:17:28,548
'An. 'An.
387
00:17:28,757 --> 00:17:32,928
Tôi thiệt-thiệt-thiệt sự mong rằng
cô hiểu được buổi tiệc của Engelram
388
00:17:33,136 --> 00:17:35,513
là sự kiện của cả mùa này,
389
00:17:35,722 --> 00:17:38,683
và là cơ hội cuối cùng để tôi
thể hiện cái sự kì dị của mình.
390
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
Trước khi bọn Hội đồng tới,
391
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
ra lệnh hoãn mọi cuộc vui.
392
00:17:42,687 --> 00:17:45,232
Vui như thế này, ví dụ nhá...
393
00:17:50,654 --> 00:17:51,654
Vex!
394
00:17:53,156 --> 00:17:55,951
Anh không có quyền ở đây, Marmaduke.
395
00:17:56,159 --> 00:17:57,159
Quyền gì?
396
00:17:57,202 --> 00:17:58,995
Tất cả những gì tôi thấy là một kẻ bắt nạt đang
397
00:17:59,204 --> 00:18:00,664
làm quá cái vấn đề cỏn con của hắn.
398
00:18:03,833 --> 00:18:05,794
Anh không ngăn tôi chuyển hàng được đâu, Vex.
399
00:18:06,002 --> 00:18:07,128
Và một khi tôi đã là Sói,
400
00:18:07,337 --> 00:18:08,922
thì tôi sẽ một phát rạch thẳng cổ anh đấy.
401
00:18:09,130 --> 00:18:11,758
Yeah, well, tôi cứng đầu
y như cái sự giàu của tôi vậy,
402
00:18:11,967 --> 00:18:14,427
Và thực sự thì tôi yêu
một Mexican Standoff ngoan ngoãn đấy.
403
00:18:18,473 --> 00:18:19,473
Ole.
404
00:18:21,142 --> 00:18:22,769
Cơ mà tranh đẹp đấy.
405
00:18:24,312 --> 00:18:27,148
Yeah, tôi cũng hơi bị sốc y như mọi người rằng bà ta
406
00:18:27,357 --> 00:18:31,152
đã ghi tên tôi là người thừa kế
ngai vàng của bên Dark, nhân tiện khoe luôn.
407
00:18:32,153 --> 00:18:34,114
Cảm động rơi nước mắt.
408
00:18:34,322 --> 00:18:36,283
Nhưng tôi phải giữ mình mạnh mẽ.
409
00:18:36,491 --> 00:18:37,771
Đó là những gì Miss Died-on-the-Toilet
410
00:18:37,909 --> 00:18:38,952
mong muốn ấy.
411
00:18:39,160 --> 00:18:41,621
Và nếu anh cho kẻ thù Light Fae của anh
412
00:18:41,830 --> 00:18:43,456
vé tới bữa tiệc Collector tối nay thì
413
00:18:43,665 --> 00:18:45,709
người tiền nhiệm của anh có nói gì không nhở?
414
00:18:45,917 --> 00:18:46,626
Hmmmm.
415
00:18:46,835 --> 00:18:48,753
Anh thích chơi ''bi'' từ hồi này vậy?
416
00:18:50,463 --> 00:18:52,257
Chúng tôi cần lấy lại một thứ chúng tôi bị mất.
417
00:18:52,465 --> 00:18:55,093
Và tại sao tôi phải giúp anh chứ?
418
00:18:56,636 --> 00:18:57,762
Vì nếu anh không làm,
419
00:18:57,971 --> 00:19:01,599
chắc tôi phải nói với hội Una Men rằng
420
00:19:01,808 --> 00:19:05,603
anh đã phóng đại các chi tiết
trong chúc thư của Evony trẻ tuổi tội nghiệp.
421
00:19:06,146 --> 00:19:07,146
Gì chứ!?
422
00:19:09,816 --> 00:19:11,693
Tôi có thể ngửi thấy bà ta ở sau đó đấy, Vex.
423
00:19:12,319 --> 00:19:13,611
Trong cái buồng giam nhỏ bé của bả.
424
00:19:14,321 --> 00:19:15,321
Bả chết rồi.
425
00:19:15,780 --> 00:19:17,782
Ờ thì bả rữa ra hết rồi,
426
00:19:17,991 --> 00:19:19,451
cơ mà không phải là "đang rữa'' đâu.
427
00:19:19,993 --> 00:19:22,078
Không đủ cứng để hoàn tất công việc luôn à?
428
00:19:22,287 --> 00:19:23,788
Anh điên rôi!
429
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Tội Evony lắm ấy, anh biết đấy.
430
00:19:27,000 --> 00:19:30,003
Bả ác với điên thật cơ mà
bả là một kẻ địch xứng đáng.
431
00:19:30,587 --> 00:19:32,797
Và là một leader tốt gấp 10 lần anh.
432
00:19:35,467 --> 00:19:37,260
Tin tốt là...
433
00:19:37,469 --> 00:19:41,264
mau ói ra 3 thư mời tới
cái show nhảm ruồi của Engelram.
434
00:19:41,473 --> 00:19:43,099
Và tôi sẽ không chọc anh sợ nữa đâu.
435
00:19:44,225 --> 00:19:45,268
Ý anh sao?
436
00:19:45,477 --> 00:19:52,776
♪
437
00:19:52,984 --> 00:19:53,984
Cynthia?
438
00:19:54,819 --> 00:19:56,780
Cô đưa cho Điều tra viên Dyson
439
00:19:56,988 --> 00:19:59,616
mấy vé mời tới bữa tiệc của chúng ta được hơm?
440
00:20:00,325 --> 00:20:00,784
Đúng rồi đó!
441
00:20:00,992 --> 00:20:02,285
Vé của tôi.
442
00:20:03,453 --> 00:20:05,246
Có vẻ như tôi không cần chúng nữa.
443
00:20:05,997 --> 00:20:07,457
Cảm ơn nhiều nhá Vex.
444
00:20:08,333 --> 00:20:11,127
Tất nhiên là tôi không thể đảm bảo
một khi tôi đã lấy lại ký ức của mình rồi
445
00:20:11,336 --> 00:20:13,296
thì tôi sẽ để anh tiếp tục
làm công việc nhàn hạ này đâu.
446
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
Hay là cuộc đời của anh.
447
00:20:19,636 --> 00:20:22,764
Đừng có cười tao nữa, đũy chảnh.
448
00:20:25,141 --> 00:20:26,559
Ahhhhh!
449
00:20:26,768 --> 00:20:31,940
♪
450
00:20:32,148 --> 00:20:33,775
Đã từng là một đêm quẩy nhiệt tình.
451
00:20:33,983 --> 00:20:35,276
Tớ đã từng làm Ash
452
00:20:35,485 --> 00:20:36,528
và giờ tớ là thằng bị hắt hủi bỏ rơi.
453
00:20:36,736 --> 00:20:38,279
Đừng thấy tớ khóc...
454
00:20:38,488 --> 00:20:39,572
trước bàn dân thiên hạ.
455
00:20:40,448 --> 00:20:42,288
Rất nhiều em xinh tươi đang lắc tích cực...
"bé bự" của mấy ẻm.
456
00:20:42,409 --> 00:20:43,409
Tớ không phiền đâu...
457
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
Yeah, well...
458
00:20:45,662 --> 00:20:47,455
Mỗi năm đều có một cô gái được chọn
459
00:20:47,664 --> 00:20:49,332
gặp nhà sưu tập ở ẩn này.
460
00:20:49,833 --> 00:20:51,292
"Ở ẩn", nghĩa là, "làm giàu dơ bẩn" ấy.
461
00:20:51,501 --> 00:20:53,628
Không phải tiền, hay bộ sưu tập
462
00:20:53,837 --> 00:20:55,296
những thứ Fae đáng nhớ của ông ta
463
00:20:55,505 --> 00:20:57,465
mà là rắn 2 đầu của Engelram.
464
00:20:58,299 --> 00:20:59,592
Kẻ ban điều ước à?
465
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
Phải.
466
00:21:01,219 --> 00:21:03,513
Vậy nên vài cô gái may mắn nào đó
đã đạt được ước mơ cháy bỏng đời mình.
467
00:21:03,721 --> 00:21:04,721
Dễ thương ghê.
468
00:21:05,473 --> 00:21:07,100
Tớ ước gì cô gái của tớ sẽ đến đây.
469
00:21:07,308 --> 00:21:10,937
♪
470
00:21:12,147 --> 00:21:13,273
Giày cao gót?
471
00:21:14,983 --> 00:21:16,109
Hay là cao gót thật?
472
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
Hay là tóc giả của Mata Hari?
473
00:21:33,168 --> 00:21:34,168
Holla!
474
00:21:35,170 --> 00:21:36,296
Kenzi đây.
475
00:21:37,630 --> 00:21:39,090
Uh...
476
00:21:39,299 --> 00:21:43,928
Tôi biết là chúng ta không hợp nhau cho lắm.
477
00:21:44,137 --> 00:21:46,264
Nhưng ước gì tôi có thể vận dụng mấy cái giả thuyết
478
00:21:46,473 --> 00:21:48,433
hay cách phối màu kì dị của cô ngay bây giờ.
479
00:21:49,642 --> 00:21:51,936
And, um...
480
00:21:52,145 --> 00:21:54,314
Tôi chỉ mong là cô an toàn.
481
00:21:55,815 --> 00:21:57,609
Vậy nên...
482
00:21:57,817 --> 00:22:00,445
cô biết đấy, khi nào cô nhận được cuộc gọi này thì,
gọi lại cho tôi nhé
483
00:22:00,653 --> 00:22:01,653
Lauren.
484
00:22:03,156 --> 00:22:04,365
Okay, bye.
485
00:22:04,574 --> 00:22:12,574
♪
486
00:22:18,171 --> 00:22:20,507
Anh nên ở đây cho lời khuyên về phụ kiện thì hơn.
487
00:22:20,715 --> 00:22:22,592
♪
488
00:22:25,136 --> 00:22:26,221
Đồ chơi mới của tôi đấy.
489
00:22:26,429 --> 00:22:27,472
Muốn nhìn kỹ hơn không?
490
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
Ặc, tôi đang nói gì ấy nhỉ?
491
00:22:28,890 --> 00:22:30,767
Mấy đứa con gái như cô lúc nào
cũng muốn nhìn kĩ hơn mà.
492
00:22:30,975 --> 00:22:32,101
Anh làm gì mà lâu thế?
493
00:22:32,310 --> 00:22:33,937
Tôi gọi anh cũng phải 1 tiếng trước rồi.
494
00:22:34,145 --> 00:22:35,385
Cái thứ này đâu tự kéo nó được.
495
00:22:35,480 --> 00:22:38,608
Cơ mà nhắc tới điều đó thì, tôi cũng vậy đấy.
496
00:22:38,816 --> 00:22:39,943
Đưa nó cho tôi.
497
00:22:43,321 --> 00:22:44,572
Wooo...
498
00:22:44,989 --> 00:22:46,616
Tinh chất lấp lánh,
499
00:22:46,824 --> 00:22:49,786
lấy ngay từ "chỗ ấy" của yêu tinh.
500
00:22:49,994 --> 00:22:51,955
Ya, đừng bán hết nha.
501
00:22:57,126 --> 00:22:59,587
Cô nên để một người chuyên nghiệp
lo chuyện này thì hơn.
502
00:23:13,309 --> 00:23:16,604
♪
503
00:23:16,813 --> 00:23:17,813
Mmmmm.
504
00:23:17,897 --> 00:23:23,945
♪
505
00:23:24,153 --> 00:23:25,153
Đây hả?
506
00:23:26,614 --> 00:23:28,783
Cô đã nợ từ 2 lần trước cô tới rồi.
507
00:23:28,992 --> 00:23:29,992
Biết rồi.
508
00:23:30,326 --> 00:23:34,747
Cơ mà nếu chuyện tiền nong là vấn đề thì
509
00:23:34,956 --> 00:23:37,584
luôn có cách khác để trả mà.
510
00:23:41,462 --> 00:23:43,089
Anh đâu có khiến tôi trở thành Fae.
511
00:23:43,298 --> 00:23:44,632
Anh lừa tôi.
512
00:23:44,841 --> 00:23:47,427
Bây giờ tôi chỉ là một con cừu người hấp dẫn
trong cái lốt lấp lánh thần kì thôi.
513
00:23:47,635 --> 00:23:50,013
Vậy giỏi đập vỡ cái lớp cải trang thần kì của tôi đi
514
00:23:50,221 --> 00:23:51,661
và coi thử chừng này bọn Hội đồng sẽ tới
515
00:23:51,806 --> 00:23:53,099
gõ cửa nhà cô.
516
00:23:55,810 --> 00:23:57,228
Massimo, làm ơn đi.
517
00:23:58,146 --> 00:23:59,522
Tôi sẽ đưa anh tiền.
518
00:23:59,731 --> 00:24:06,779
♪
519
00:24:06,988 --> 00:24:08,281
Tốt.
520
00:24:08,489 --> 00:24:10,617
Chứ không thì,
521
00:24:10,825 --> 00:24:13,036
lần sau tôi sẽ tới với thứ gì đó có răng đấy.
522
00:24:13,244 --> 00:24:21,244
♪
523
00:24:22,295 --> 00:24:23,755
Có lẽ tớ nên tới hỏi thử cô kia?
524
00:24:23,963 --> 00:24:24,964
Cậu thấy sao?
525
00:24:26,799 --> 00:24:28,760
Có gu thẩm mỹ đấy.
526
00:24:34,098 --> 00:24:35,098
Kenzi.
527
00:24:35,308 --> 00:24:36,308
Kenzi?
528
00:24:41,314 --> 00:24:42,314
Oh, my god.
529
00:24:44,651 --> 00:24:46,110
Chào... chào.
530
00:24:46,319 --> 00:24:47,612
Mấy anh thấy sao?
531
00:24:47,820 --> 00:24:48,821
Anh nghĩ em tới trễ đấy.
532
00:24:49,030 --> 00:24:51,199
Và có khi Engelgram đã tìm được
đối tượng yêu thích rồi.
533
00:24:51,824 --> 00:24:53,451
Em vẫn lấy được cái la bàn mà.
534
00:24:53,660 --> 00:24:54,786
Thu hút sự chú ý của hắn.
535
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Em thu hút sự chú ý của anh rồi.
536
00:24:57,955 --> 00:24:59,999
Nghe này, ý anh là không phải
em đưa một con sói tới đây
537
00:25:00,208 --> 00:25:01,334
chỉ để bảo vệ con cừu thôi đâu.
538
00:25:02,293 --> 00:25:03,336
Ý anh là gì?
539
00:25:03,961 --> 00:25:05,004
Em thấy 2 người kia không?
540
00:25:05,213 --> 00:25:07,093
Họ đang cải trang là làm cho tờ Sports Illustrated đấy.
541
00:25:07,590 --> 00:25:08,633
Em thích thể thao.
542
00:25:08,841 --> 00:25:10,927
Ý anh là dù em có rất nhiều tài lẻ,
543
00:25:11,135 --> 00:25:13,763
nhưng có thể vụ này hơi ngoài tầm với của em rồi.
544
00:25:13,971 --> 00:25:16,516
Ý anh là, chúng ta cần một killer kiss ở đây.
*Subber: đại loại là hôn phát đổ ngay :v :v
545
00:25:16,724 --> 00:25:17,809
Nói cho anh biết
546
00:25:18,017 --> 00:25:20,728
trước đây em đã quyến rũ không biết bao nhiêu
gã nhà giàu não ngắn rồi nhá.
547
00:25:21,312 --> 00:25:22,312
Chắc vậy.
548
00:25:23,648 --> 00:25:25,608
Okay, vậy anh có muốn lấy ký ức lại không đây?
549
00:25:25,817 --> 00:25:27,443
Và quên đi giây phút thần kỳ này?
550
00:25:31,489 --> 00:25:33,616
Muốn chiêm ngưỡng skill của em à?
551
00:25:33,825 --> 00:25:34,617
Được thôi.
552
00:25:34,826 --> 00:25:36,369
Mong là anh đã khởi động đầy đủ.
553
00:25:41,457 --> 00:25:42,457
Chào!
554
00:25:43,292 --> 00:25:45,002
Anh đãi tôi một ly được không?
555
00:25:45,211 --> 00:25:53,211
♪
556
00:25:53,553 --> 00:25:54,929
Déja vu.
* Thấy quen quen
557
00:25:55,138 --> 00:25:56,264
Không, tôi là Clio.
558
00:25:56,472 --> 00:25:58,933
Déja vu chỉ xuất hiện với một hộp cua thôi.
559
00:25:59,142 --> 00:26:00,142
Hấp dẫn đó.
560
00:26:00,810 --> 00:26:01,936
Oh, my god...
561
00:26:02,812 --> 00:26:04,272
Tôi biết anh.
562
00:26:05,648 --> 00:26:06,274
Wow...
563
00:26:06,482 --> 00:26:07,942
Anh là cảnh sát.
564
00:26:08,151 --> 00:26:09,444
Gì cũng được,
565
00:26:09,652 --> 00:26:10,652
tôi không có hứng thú.
566
00:26:10,820 --> 00:26:12,947
Tôi là một cô gái đẹp đấy.
567
00:26:13,156 --> 00:26:14,356
Thiệt tình là tôi có hứng thú.
568
00:26:14,490 --> 00:26:15,490
Ouch.
569
00:26:15,825 --> 00:26:16,951
Chỉ là những ký ức chả tốt đẹp gì.
570
00:26:17,160 --> 00:26:19,287
Chè chén thâu đêm, nhảy nhót thoát y.
571
00:26:21,122 --> 00:26:22,749
Anh biết đấy, không phải chúng ta ai cũng xấu.
572
00:26:22,957 --> 00:26:26,419
Chỉ là kiểu như, chúng ta đã sinh ra là vậy rồi.
573
00:26:26,627 --> 00:26:33,259
♪
574
00:26:39,307 --> 00:26:40,933
One, two, three, four.
575
00:26:41,142 --> 00:26:42,602
One, two, three, four.
576
00:26:42,810 --> 00:26:44,103
One, two, three, four.
577
00:26:44,312 --> 00:26:45,688
Đừng có đếm nữa, Hale.
578
00:26:45,897 --> 00:26:49,609
♪
579
00:26:49,817 --> 00:26:52,111
Và ôm em chặt vào, em không phải Nona của anh đâu.
580
00:26:53,488 --> 00:26:55,114
Đừng có uốn éo nữa.
581
00:26:56,491 --> 00:26:58,701
Trời ạ, diễn như là anh muốn xé đồ em ra đi!
582
00:26:58,910 --> 00:27:03,080
♪
583
00:27:03,289 --> 00:27:04,289
Oh, golly.
584
00:27:05,666 --> 00:27:08,252
Còn đáng xấu hổ hơn cố gắng
muốn bắt chuyện của anh nữa.
585
00:27:08,461 --> 00:27:09,461
Đồng ý với đồng chí.
586
00:27:09,629 --> 00:27:10,338
Tôi thăng đây.
587
00:27:10,546 --> 00:27:14,217
♪
588
00:27:14,425 --> 00:27:15,425
Làm được rồi nè cộng sự.
589
00:27:15,510 --> 00:27:16,594
Làm được ếu đâu.
590
00:27:16,803 --> 00:27:24,227
♪
591
00:27:24,435 --> 00:27:25,478
Cô gái da ngăm kia là ai?
592
00:27:25,686 --> 00:27:28,105
Em im dùm chút và để anh làm chủ một lần được không?
593
00:27:28,314 --> 00:27:36,314
♪
594
00:27:38,449 --> 00:27:46,449
♪
595
00:27:48,501 --> 00:27:56,501
♪
596
00:28:47,351 --> 00:28:48,351
Nghiêm túc đấy hả?
597
00:28:48,477 --> 00:28:55,484
♪
598
00:28:55,693 --> 00:28:57,028
Có lẽ chúng ta từng làm thế này trước đây rồi.
599
00:28:57,236 --> 00:28:58,654
Yeah em nhớ vậy.
600
00:28:58,863 --> 00:29:06,863
♪
601
00:29:19,467 --> 00:29:20,509
Bông hồng cuối cùng.
602
00:29:21,135 --> 00:29:22,136
Độc đáo ghê.
603
00:29:25,306 --> 00:29:27,433
Có vẻ như ai đó phải vô buồng riêng rồi.
604
00:29:27,642 --> 00:29:34,774
♪
605
00:29:34,982 --> 00:29:37,360
Chiến lợi phẩm cướp biển, hẳn rồi.
606
00:29:42,990 --> 00:29:44,450
Nguyên con unicorn...
607
00:29:45,326 --> 00:29:46,326
Tại sao không.
608
00:29:48,329 --> 00:29:49,455
Hello?
609
00:29:54,293 --> 00:29:55,628
Cái cửa hay ghê!
610
00:29:56,212 --> 00:29:57,672
Phát ra tiếng lớn đấy.
611
00:29:59,799 --> 00:30:01,258
Và tôi yêu tất cả những cái thùng của ông.
612
00:30:01,467 --> 00:30:03,761
Rất đậm chất Pottery Barn.
613
00:30:06,305 --> 00:30:08,099
Cái tình huống này có phải
lời mời gọi khiếm nhã không đây?
614
00:30:08,307 --> 00:30:10,977
Vì tôi cần nhìn thấy tất cả những thứ trang sức
ngay trước mắt, ông bạn ạ.
615
00:30:11,185 --> 00:30:19,185
♪
616
00:30:19,485 --> 00:30:20,485
Chào mừng...
617
00:30:21,320 --> 00:30:22,863
cô gái đáng yêu.
618
00:30:25,157 --> 00:30:27,284
Mr. Engelram?
619
00:30:28,494 --> 00:30:32,832
Sẵn sàng phục vụụụụ.
620
00:30:33,040 --> 00:30:36,085
♪
621
00:30:37,086 --> 00:30:45,086
♪
622
00:30:46,512 --> 00:30:49,640
Làm ơn đi, đừng vì tôi xuất hiện mà ngừng quẩy chứ!
623
00:30:50,433 --> 00:30:54,103
"Tự sướng" khi Rome đang cháy.
624
00:30:57,732 --> 00:31:00,359
Cứ vui hết mình như bạn có thể!
625
00:31:01,986 --> 00:31:05,114
Vì bọn Una Men đang trên đường tới!
626
00:31:05,489 --> 00:31:07,783
Và tôi cũng thế!
627
00:31:07,992 --> 00:31:10,286
Chỉ khi mấy người đáp ứng những gì
628
00:31:10,494 --> 00:31:13,122
ngài leader đáng kính của phe Dark là tôi đây, muốn.
629
00:31:13,622 --> 00:31:15,416
Và những gì tôi muốn là:
630
00:31:15,624 --> 00:31:16,624
con Sói đó.
631
00:31:17,626 --> 00:31:20,087
Owwwwww!
632
00:31:22,465 --> 00:31:24,759
Tôi có thể đưa anh ra khỏi đây với một điều kiện.
633
00:31:24,967 --> 00:31:27,762
Tôi nghĩ là tôi sẽ đi rạch cổ hắn ra thì hơn.
634
00:31:28,095 --> 00:31:31,182
The Morrigan, và một Mesmer à? Phải không zợ?
635
00:31:31,390 --> 00:31:32,683
Anh biết cách trèo xuống không?
636
00:31:32,892 --> 00:31:35,269
Sao, cô có mấy cái dây thừng trong
chiếc váy bé tí này à?
637
00:31:35,478 --> 00:31:36,562
Tôi phải làm mọi việc
638
00:31:36,771 --> 00:31:37,938
một mình à?
639
00:31:41,192 --> 00:31:42,777
Oh, Snook.
640
00:31:43,569 --> 00:31:45,112
Oh, anh tự xử đi, Sói.
641
00:31:45,321 --> 00:31:49,450
♪
642
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Ông là cái gì thế?
643
00:31:51,994 --> 00:31:56,999
Tôi chỉ là một nhà sưu tập quèn
các thứ đáng nhớ của Fae.
644
00:31:57,208 --> 00:32:00,586
Và là fan hâm mộ những điệu nhảy của cô đấy.
645
00:32:00,961 --> 00:32:06,509
Và tôi là một Amphisbaena.
* Rắn 2 đầu
646
00:32:07,635 --> 00:32:09,720
Trườn chầm chậm thôi, Slytherin.
647
00:32:10,304 --> 00:32:13,766
Tôi rất muốn cô nhìn bên trong đấy.
648
00:32:13,974 --> 00:32:17,978
Để tôi có thể ban cho cô
điều ước không nói nên lời của cô.
649
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
Khỏi cần, tôi nói luôn.
650
00:32:19,814 --> 00:32:23,025
Tôi muốn cái Ricardo Montalban...
651
00:32:23,234 --> 00:32:24,026
Ricky Martin...
652
00:32:24,235 --> 00:32:26,862
Ờ, cái thứ la bàn gì ấy.
653
00:32:27,488 --> 00:32:28,614
Cái đó hả?
654
00:32:29,156 --> 00:32:29,949
Well...
655
00:32:30,157 --> 00:32:31,242
Well... tôi sẽ lấy con unicorn của ông luôn
656
00:32:31,450 --> 00:32:32,650
nếu ông muốn dọn dẹp chỗ này bớt.
657
00:32:32,827 --> 00:32:35,538
Chỉ khi nó là điều ước quá đáng,
658
00:32:35,746 --> 00:32:38,916
cô tới bước đường cùng rồi đấy.
659
00:32:39,125 --> 00:32:40,167
Ông mới đáng nói chứ.
660
00:32:40,376 --> 00:32:43,462
Như mấy cái thứ nhơ nhớp gớm ghiếc ấy.
661
00:32:43,671 --> 00:32:45,422
Now, now.
662
00:32:45,631 --> 00:32:51,595
Tôi thường lột da 2 tháng 1 lần.
663
00:32:51,804 --> 00:32:53,764
Bất công quá.
664
00:32:53,973 --> 00:32:55,599
Cô có thể thử...
665
00:32:55,808 --> 00:33:00,437
rửa sạch lớp makeup của cô trước khi cô xỉu
666
00:33:00,646 --> 00:33:03,774
trong khi đang ăn bắp rang phô mát
667
00:33:03,983 --> 00:33:05,609
và uống vodka giữa đêm.
668
00:33:05,818 --> 00:33:06,944
Me-ow.
669
00:33:08,487 --> 00:33:09,947
Trở lại nhiệm vụ chính chứ?
670
00:33:10,990 --> 00:33:12,783
Rồi. Xin lỗi.
671
00:33:12,992 --> 00:33:16,120
Tôi chỉ nghĩ là con người nhỏ bé này sẽ ước
672
00:33:16,328 --> 00:33:18,164
mình có thể quay lại.
673
00:33:20,958 --> 00:33:21,958
Không.
674
00:33:22,960 --> 00:33:24,461
Cơ mà, cái gì chứ?
675
00:33:29,967 --> 00:33:30,967
Đáng thương.
676
00:33:32,094 --> 00:33:35,264
Cô không biết cô đang bỏ lỡ cái gì đâuuu.
677
00:33:35,806 --> 00:33:37,850
Tôi chỉ biết tôi sẽ ra khỏi đây
678
00:33:38,058 --> 00:33:39,602
trước khi ông nuốt nguyên người tôi, nên...
679
00:33:39,810 --> 00:33:40,810
cảm ơn.
680
00:33:42,813 --> 00:33:44,773
Ông gọi tôi là con người.
681
00:33:44,982 --> 00:33:48,110
Lẽ ra tao phải nhận ra điều đó sớm hơn.
682
00:33:48,319 --> 00:33:53,699
Có điều gì đó quá mỏng manh dễ vỡ
trong điệu tango của cô.
683
00:33:54,158 --> 00:33:55,951
Oh, Cobra Commander.
684
00:33:56,160 --> 00:33:57,786
Tao đã ban cho mày điều ước rồi,
685
00:33:57,995 --> 00:34:03,125
giờ tao sẽ nuốt nguyên con mày.
686
00:34:03,459 --> 00:34:07,087
Trao đổi công bằng đấy chứ?
687
00:34:11,133 --> 00:34:12,843
Đồ đẹp đấy Vex.
688
00:34:13,302 --> 00:34:15,054
Không năm trước anh còn là thằng bất bơ bất lực à?
689
00:34:16,639 --> 00:34:18,933
Giờ là lúc để xem đứa nào
mới là thằng khốn thật sự.
690
00:34:19,141 --> 00:34:20,768
Và ai vừa mới chết.
691
00:34:23,479 --> 00:34:25,189
Anh có cần phải đi cả quãng đường tới đây
692
00:34:25,397 --> 00:34:26,941
chỉ để khoe với đôi giày xinh xắn mới của anh không?
693
00:34:27,149 --> 00:34:29,109
Không đâu.
694
00:34:29,318 --> 00:34:31,153
Chuyện này là về ký ức.
695
00:34:31,654 --> 00:34:34,782
Hay là, đảm bảo là không ai khác còn nhớ nhé.
696
00:34:37,201 --> 00:34:38,410
Ký ức của anh cũng bị mất.
697
00:34:39,662 --> 00:34:42,331
Tôi đã biết điều đó mấy chục thế kỉ trước rồi.
698
00:34:42,539 --> 00:34:45,084
Đó là điều duy nhất có nghĩa, thiệt đó.
699
00:34:45,292 --> 00:34:47,419
Càng lúc càng vô nghĩa.
700
00:34:48,462 --> 00:34:51,257
Thiệt tình anh nghĩ tôi được chỉ định làm Morrigan à?
701
00:34:53,467 --> 00:34:55,427
Trước giờ tôi chưa bao giờ có năng lực này.
702
00:34:55,636 --> 00:34:57,263
Ý tôi là, không phải như này.
703
00:34:58,305 --> 00:34:59,305
Và nếu như...
704
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
những gì mọi người nhớ ra sẽ khiến họ
705
00:35:02,810 --> 00:35:05,521
thách thức triều đại khó khăn lắm
mới dựng lên được của tôi?
706
00:35:06,146 --> 00:35:09,275
Tôi đã làm nhiều chuyện tồi tệ
để lấy lại năng lực Mesmer của mình.
707
00:35:09,483 --> 00:35:10,776
Thậm chí là cho tôi.
708
00:35:11,485 --> 00:35:12,945
Khóc thay cho tôi đi, Vex.
709
00:35:14,446 --> 00:35:17,741
Tôi vẫn luôn gặp ác mộng
về việc chỉ là thằng vô tích sự.
710
00:35:17,950 --> 00:35:19,576
Không điều khiển được ai.
711
00:35:19,785 --> 00:35:22,079
Chẳng "ăn" gì được.
712
00:35:22,454 --> 00:35:23,080
Nhưng lần này...
713
00:35:23,289 --> 00:35:24,289
Hm...
714
00:35:24,456 --> 00:35:27,001
như này đã là tốt với tôi lắm rồi.
715
00:35:28,210 --> 00:35:31,255
Và tôi ngu lắm mới để Kenzi hay bất kì ai khác
716
00:35:31,463 --> 00:35:33,841
cho tôi nhớ lại mọi thứ đã tốt đẹp như nào
khi không có tôi.
717
00:35:34,049 --> 00:35:37,761
♪
718
00:35:37,970 --> 00:35:39,763
Sao đây, Vex?
719
00:35:39,972 --> 00:35:41,682
Anh không thể điều khiển tôi được
khi tôi đang chuyển hàng.
720
00:35:43,309 --> 00:35:44,560
Yeah, well...
721
00:35:44,768 --> 00:35:47,062
cũng may là tôi mesmer được "người iu" của anh.
722
00:35:48,981 --> 00:35:49,606
Vex!
723
00:35:49,815 --> 00:35:51,108
Đừng lôi cô ấy vào chuyện này.
724
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
Grrrr!
725
00:35:55,946 --> 00:35:57,990
Ahhhhh!
726
00:35:58,198 --> 00:36:00,534
Evan-nescence!
727
00:36:01,785 --> 00:36:02,411
Ahhhh!
728
00:36:02,619 --> 00:36:03,619
Ugh!
729
00:36:05,205 --> 00:36:07,624
Từ khi nào anh thích tạo kịch tính thế?
730
00:36:09,293 --> 00:36:10,836
Ahhhhhhh!
731
00:36:11,045 --> 00:36:15,341
♪
732
00:36:15,549 --> 00:36:16,717
Muốn kịch tính à?
733
00:36:20,971 --> 00:36:22,431
Tao cho mày đi die luôn.
734
00:36:25,476 --> 00:36:26,268
Kenzi: Thùng nhỏ.
735
00:36:26,477 --> 00:36:28,020
Thùng to, người rắn đang tới...
736
00:36:28,228 --> 00:36:36,228
♪
737
00:36:39,615 --> 00:36:40,407
Gắng lên nào, Kenzi...
738
00:36:40,616 --> 00:36:41,742
gắng lên nào, cái thứ không có bạn,
739
00:36:41,950 --> 00:36:43,577
bất tài, thứ Que Tăm Phát Sáng này...!
740
00:36:44,995 --> 00:36:45,995
Okay...
741
00:36:49,458 --> 00:36:50,084
"Trả tiền cho tôi".
742
00:36:50,292 --> 00:36:51,919
Ôi không, không, không...
743
00:36:52,127 --> 00:36:54,421
Vậy là mình trở lại con người từ hồi nào rồi...
744
00:36:56,131 --> 00:36:57,131
Ahhhhh!
745
00:37:03,180 --> 00:37:04,973
Mày đã từng chiến đấu cùng bọn tao đấy!
746
00:37:06,975 --> 00:37:07,768
Ahhhhhh!
747
00:37:07,976 --> 00:37:09,061
Guilty!
748
00:37:09,269 --> 00:37:10,437
Ahhhhhh!
749
00:37:10,646 --> 00:37:12,773
Nhưng mày đi ngược lại
với thỏa thuận của chúng ta về Evony!
750
00:37:13,649 --> 00:37:14,649
Nữa đê!!!
751
00:37:14,983 --> 00:37:16,276
Ahhhhh!
752
00:37:16,652 --> 00:37:18,028
Mày quý Kenzi lắm mà!
753
00:37:18,654 --> 00:37:20,280
Sao mày làm chuyện này với cô ấy?
754
00:37:20,489 --> 00:37:21,740
Chúng ta ai cũng quý Kenzi.
755
00:37:21,949 --> 00:37:25,911
Giời, thằng bạn thân của anh
đang "làm" cô ta trong đó đấy...
756
00:37:27,454 --> 00:37:29,248
Ngài Ash cũ tính giết Morrigan
757
00:37:29,456 --> 00:37:31,083
hiện tại thiệt đó hả?
758
00:37:31,291 --> 00:37:33,919
Tôi không nghĩ Una Men sẽ thích điều này đâu.
759
00:37:34,294 --> 00:37:36,255
Chỉ có một cách duy nhất để biết được.
760
00:37:36,797 --> 00:37:39,258
Ahhhhhh!
761
00:37:39,967 --> 00:37:42,428
Ahhhhhh!
762
00:37:43,137 --> 00:37:48,100
Ahhhhh!
763
00:37:48,308 --> 00:37:51,603
♪
764
00:37:54,231 --> 00:37:58,444
♪
765
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
♪
766
00:38:03,157 --> 00:38:03,574
Ah!
767
00:38:03,782 --> 00:38:09,246
♪
768
00:38:09,455 --> 00:38:10,789
Móng Sói siêu cấp...
769
00:38:11,957 --> 00:38:13,750
Quên nói chứ, tóc em đẹp đấy.
770
00:38:15,627 --> 00:38:17,504
Oh, my...
771
00:38:21,884 --> 00:38:29,884
♪
772
00:38:30,976 --> 00:38:31,976
Aife?
773
00:38:32,144 --> 00:38:35,772
♪
774
00:38:35,981 --> 00:38:37,524
Cũng lâu rồi nhỉ.
775
00:38:37,733 --> 00:38:43,238
♪
776
00:38:43,447 --> 00:38:44,615
Xin chào, bố.
777
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Cái la bàn!
778
00:38:53,290 --> 00:38:54,291
Vỡ cmnr...
779
00:38:54,625 --> 00:38:55,834
Có thay đổi gì không...
780
00:38:56,960 --> 00:38:58,754
Không, anh vẫn còn cái vết dầu dừa kia.
781
00:38:59,963 --> 00:39:01,173
Chờ đã...
782
00:39:01,381 --> 00:39:03,421
chắc chúng ta phải quay cây kim lại đúng hướng Bắc.
783
00:39:03,550 --> 00:39:04,550
Chuẩn rồi.
784
00:39:05,511 --> 00:39:06,511
Kenzi...
785
00:39:07,471 --> 00:39:08,471
Sao?
786
00:39:11,475 --> 00:39:13,435
Em luôn ở bên anh.
787
00:39:13,644 --> 00:39:15,479
Anh cũng vậy mà.
788
00:39:18,649 --> 00:39:20,692
Anh sẽ dành cả cuộc đời mình cho em.
789
00:39:22,986 --> 00:39:24,738
Sẽ không bao giờ bỏ rơi em.
790
00:39:26,698 --> 00:39:29,326
Có lẽ Vex đúng.
791
00:39:29,535 --> 00:39:30,815
Có lẽ như này là tốt nhất rồi.
792
00:39:30,953 --> 00:39:32,079
Có lẽ...
793
00:39:34,623 --> 00:39:36,333
Có lẽ chúng ta còn làm tốt hơn.
794
00:39:36,542 --> 00:39:43,006
♪
795
00:39:43,215 --> 00:39:44,215
'an.
796
00:39:44,967 --> 00:39:48,262
Em có... kiểu, 80 cái roi da đó.
797
00:39:50,138 --> 00:39:51,265
Ồ, tuyệt ấy chứ.
798
00:39:52,307 --> 00:39:53,600
Ý em là...
799
00:39:53,809 --> 00:39:56,103
em cô đơn lớm.
800
00:39:57,312 --> 00:39:58,939
Và cái này là cho...
801
00:39:59,648 --> 00:40:01,942
tất cả mọi chuyện, cảm giác không đúng chút nào.
802
00:40:02,150 --> 00:40:03,777
Đã lâu rồi chưa từng như vậy.
803
00:40:05,946 --> 00:40:09,575
Và... và trái tim em đau.
804
00:40:09,783 --> 00:40:11,785
Dyson, em không hiểu tại sao.
805
00:40:11,994 --> 00:40:16,164
♪
806
00:40:16,373 --> 00:40:18,750
Với cả,
807
00:40:18,959 --> 00:40:20,586
đó là khi anh yêu, anh biết đấy.
808
00:40:22,129 --> 00:40:23,129
Đúng không?
809
00:40:26,216 --> 00:40:27,301
Yeah.
810
00:40:30,804 --> 00:40:31,804
Dù chuyện gì xảy ra đi nữa,
811
00:40:31,972 --> 00:40:33,890
chúng ta luôn cùng nhau vượt qua, được chứ?
812
00:40:34,641 --> 00:40:35,767
Yes.
813
00:40:36,143 --> 00:40:37,143
Là bạn đến suốt đời.
814
00:40:37,311 --> 00:40:38,103
Mãi mãi là anh em tốt.
815
00:40:38,312 --> 00:40:39,104
bạn uống rượu nữa...
816
00:40:39,313 --> 00:40:40,522
Ừ, kiểu thế.
817
00:40:41,315 --> 00:40:42,315
Yeah.
818
00:40:42,399 --> 00:40:46,278
♪
819
00:40:46,486 --> 00:40:47,654
Đưa cho anh.
820
00:40:47,863 --> 00:40:55,579
♪
821
00:40:58,624 --> 00:40:59,082
Ugh...
822
00:40:59,291 --> 00:41:00,000
Ugh!
823
00:41:00,208 --> 00:41:08,208
♪
824
00:41:09,801 --> 00:41:11,470
Bo...
825
00:41:11,678 --> 00:41:14,264
♪
826
00:41:14,473 --> 00:41:15,473
Ugh!
827
00:41:15,599 --> 00:41:16,725
Grrrrr!
828
00:41:17,476 --> 00:41:18,518
Không.
829
00:41:18,727 --> 00:41:20,771
♪
830
00:41:20,979 --> 00:41:22,606
Hi...
831
00:41:22,814 --> 00:41:23,940
Bố.
832
00:41:24,149 --> 00:41:25,817
Aife...
833
00:41:27,152 --> 00:41:28,152
Aife...
834
00:41:28,320 --> 00:41:29,071
Làm ơn...
835
00:41:29,279 --> 00:41:31,073
Đó là tất cả những gì tôi còn.
836
00:41:31,281 --> 00:41:32,741
Đó là tất cả những gì giúp tôi sống được tới giờ!
837
00:41:32,949 --> 00:41:34,743
Chính là lòng hận thù của tôi!
838
00:41:34,951 --> 00:41:37,746
Biết rằng một ngày nào đó chúng ta sẽ "đoàn tụ" mà.
839
00:41:37,954 --> 00:41:41,583
Nó sẽ kết thúc bằng việc ông chảy hết
cái thứ máu ghê tởm của ông tới chết.
840
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Bố sẽ tìm con bé cho chúng ta.
841
00:41:43,543 --> 00:41:45,379
Ahhhhhh!
842
00:41:46,129 --> 00:41:47,756
Cái này là cho con bé đây!
843
00:41:50,967 --> 00:41:51,426
Hale...
844
00:41:51,968 --> 00:41:53,011
Hale, anh có sao không?
845
00:41:53,220 --> 00:41:54,262
Ờ hắn không sao đâu.
846
00:41:54,471 --> 00:41:55,764
Rất hiệu quả đó.
847
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
Kĩ năng Siren siêu cấp.
848
00:41:57,641 --> 00:42:01,019
Cô biết không, tôi mừng là cô
không bị con rắn kia cạp đấy, Kenzi.
849
00:42:01,228 --> 00:42:02,437
Tôi phải nói với cô là
850
00:42:02,646 --> 00:42:04,856
tôi thích cái cách cô dùng mascara bữa giờ lắm đấy nhé.
851
00:42:05,065 --> 00:42:05,649
Tôi cũng thế...
852
00:42:05,857 --> 00:42:06,441
Anh xin lỗi em nhiều lắm.
853
00:42:06,650 --> 00:42:06,900
Không.
854
00:42:07,109 --> 00:42:08,735
Dừng lại... chúng ta phải tìm cô ấy.
855
00:42:08,944 --> 00:42:10,487
Cô ấy mất tích bao lâu rồi?
856
00:42:10,696 --> 00:42:12,572
Mà thậm chí là chúng ta bắt đầu thế nào đây?
857
00:42:13,490 --> 00:42:14,930
Bằng việc tìm ra ai đã xóa sạch
858
00:42:15,033 --> 00:42:16,868
ký ức của chúng ta về người chúng ta yêu nhất.
859
00:42:17,077 --> 00:42:18,662
Oh, anh sẽ hối hận đấy.
860
00:42:18,870 --> 00:42:21,581
Có những thứ phép thuật lâu đời quái đản đấy.
861
00:42:23,458 --> 00:42:24,084
Không không không...
862
00:42:24,292 --> 00:42:25,836
Không, Dyson, anh không thể đi bây giờ.
863
00:42:27,295 --> 00:42:28,839
Người cuối cùng thấy Bo còn sống
864
00:42:29,047 --> 00:42:30,047
là Tamsin đấy.
865
00:42:30,173 --> 00:42:31,758
Vậy còn chờ gì nữa!
866
00:42:31,967 --> 00:42:33,385
Đi ngay và luôn đi!
867
00:42:33,802 --> 00:42:34,970
Ugh...
868
00:42:35,178 --> 00:42:36,179
Anh ổn không?
869
00:42:37,305 --> 00:42:38,305
Kenz...
870
00:42:38,348 --> 00:42:39,766
Chúng ta cần nói chuyện.
871
00:42:39,975 --> 00:42:40,975
Không, tới khi cô ấy quay lại đã.
872
00:42:41,143 --> 00:42:43,437
Thậm chí em còn không thở nổi.
873
00:42:43,645 --> 00:42:44,730
Em phải đi đây.
874
00:42:44,938 --> 00:42:46,148
Được rồi, em phải đi...
875
00:42:46,356 --> 00:42:54,356
♪
876
00:43:13,049 --> 00:43:20,265
♪
877
00:43:20,474 --> 00:43:22,392
Bo'?
878
00:43:22,601 --> 00:43:25,145
♪
879
00:43:25,353 --> 00:43:26,938
Bo...
880
00:43:27,773 --> 00:43:29,816
Oh...
881
00:43:30,025 --> 00:43:31,401
Mình nhớ ra rồi....
882
00:43:31,610 --> 00:43:36,072
♪
883
00:43:36,281 --> 00:43:44,281
♪
884
00:43:46,291 --> 00:43:54,291
♪
885
00:43:56,343 --> 00:44:04,343
♪
62077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.