All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E13 - Those Who Wander (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,550 --> 00:00:06,550 Lost Girl S03E13 Those who wander Vietsub by: C2P http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:10,553 --> 00:00:13,681 Mọi cú đá bằng đôi boots của cô em... rất phê. 3 00:00:13,931 --> 00:00:17,059 Nhắc tới "phê" thì, cho tôi xin chút sinh lực của anh. 4 00:00:27,195 --> 00:00:29,155 Sao không được vậy nè? 5 00:00:31,157 --> 00:00:33,075 Chắc là lỗi của tôi. 6 00:00:33,326 --> 00:00:36,037 Nói tôi biết anh đang giam anh Sói đó ở chỗ nào đi? 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,795 Tôi thề đó, Tamsin, cô mà không tỉnh dậy là tôi giết cô đấy. 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,172 Dậy nào! 9 00:00:47,506 --> 00:00:51,385 Dyson. Thiệt tình thì em đã có thể dùng sự giúp đỡ của anh để cứu anh rồi. 10 00:00:51,636 --> 00:00:53,596 Mong là anh không sao hết. 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,853 Aife, nhìn tôi này. Chắc phải có đường thoát đâu đây chứ. 12 00:01:04,649 --> 00:01:09,487 Nó được gọi là "cái chết". Và nó đang đến với cậu đấy. 13 00:01:27,713 --> 00:01:30,299 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 14 00:01:30,549 --> 00:01:33,177 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 15 00:01:33,427 --> 00:01:36,222 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 16 00:01:36,472 --> 00:01:38,391 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 17 00:01:38,641 --> 00:01:41,269 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 18 00:01:41,519 --> 00:01:45,398 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 19 00:01:45,648 --> 00:01:47,024 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 20 00:01:47,275 --> 00:01:50,278 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 21 00:01:50,528 --> 00:01:54,865 ♪ 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,495 Chúng ta phải tiếp năng lượng cho Tamsin ngay lập tức 23 00:01:58,703 --> 00:01:59,954 thì mới có thể cứu được Dyson. 24 00:02:00,204 --> 00:02:01,289 Có ý kiến gì không? 25 00:02:01,539 --> 00:02:04,083 Có, bà có bịch Party Mix nào không phải của Ibiza không? 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,793 Tui coi cảnh đó nhiều rồi. 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,336 Bị 1 thằng hoàng tử Tây Ban Nha đá, 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,672 và chả còn đảo nào mời gọi tụi tui nữa. 29 00:02:09,922 --> 00:02:11,215 Phắn dùm cái Amanda. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Tui thích "ấy ấy" thằng Fernando hơn. 31 00:02:13,426 --> 00:02:13,968 Gì chớ!? 32 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Để trả thù bà đấy, em yêu ạ. 33 00:02:16,053 --> 00:02:16,721 Đũy. 34 00:02:16,971 --> 00:02:17,971 Chóa. 35 00:02:18,055 --> 00:02:20,016 Chúa ơi nhìn bà hot thế. 36 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 Xì tốp, dừng dùm cái! Ok!? 37 00:02:23,060 --> 00:02:25,688 Trước khi tui giật đầu hai bà không còn một cọng tóc bây giờ! 38 00:02:25,938 --> 00:02:26,105 Bitch. 39 00:02:26,355 --> 00:02:29,358 Amanda, Kasey, làm ơn đi. Tập trung dùm cái. 40 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Tam Tam tội nghiệp. Cái tướng ngủ cũng xấu nữa. 41 00:02:32,778 --> 00:02:34,006 Bả có ngủ đâu. Bả đang chết dần chết mòn đấy. 42 00:02:34,030 --> 00:02:34,780 Thì cô ấy bị bắn mà. 43 00:02:35,031 --> 00:02:36,490 Mấy viên đạn chả liên quan gì đâu cưng. 44 00:02:36,741 --> 00:02:39,910 Chưa vô phe nào và chả biết gì hết, tôi nói đúng chứ? 45 00:02:40,161 --> 00:02:42,788 Rõ ràng là Tamsin đang đến giai đoạn cuối cuộc đời rồi. 46 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 Nhìn này! 47 00:02:49,045 --> 00:02:51,630 Cô ấy... 48 00:02:54,050 --> 00:02:55,593 Cô ấy đang dần chết. 49 00:02:55,843 --> 00:02:57,803 - Đang rụng tóc nữa. - Ew. 50 00:02:58,054 --> 00:02:59,814 Chúng ta phải làm được gì đó để ngăn chặn chuyện này chứ. 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,307 Đây là kiểu của Valkyrie mà. 52 00:03:01,557 --> 00:03:03,559 Sống, cống hiến... xong hết hạn sử dụng. 53 00:03:03,809 --> 00:03:04,935 Cứ thế cứ thế tiếp diễn. 54 00:03:05,186 --> 00:03:07,396 Mà chết cũng là giải thoát ngọt ngào đấy, 55 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 cứ nghĩ tới kẻ mà Tamsin đang dính líu đến đi. 56 00:03:10,358 --> 00:03:12,943 Một gã xấu xa. 57 00:03:13,194 --> 00:03:14,779 Kiểu như còn ác hơn Voldemort. 58 00:03:15,029 --> 00:03:15,780 Và già nữa. 59 00:03:16,030 --> 00:03:16,530 Già kinh ấy. 60 00:03:16,781 --> 00:03:17,948 Mà hắn là ai? 61 00:03:18,199 --> 00:03:20,868 - Tui đâu biết tên hắn. - Cũng không muốn biết. 62 00:03:22,828 --> 00:03:25,748 Điều tệ nhất chúng ta có thể làm là lấy cái viên đạn thúi này ra. Để chụy xử cho. 63 00:03:25,998 --> 00:03:27,291 Bà là bác sĩ à? 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,752 Không, nhưng mà học Trung cấp Dược cũng 20 năm rồi. 65 00:03:30,002 --> 00:03:31,212 Tui thích đại học lắm. 66 00:03:31,462 --> 00:03:32,213 Để tui chuẩn bị cho bệnh nhân. 67 00:03:32,463 --> 00:03:33,923 Tụi mình có thời gian mặc đồ bác sĩ không nhở? 68 00:03:34,173 --> 00:03:36,425 Đó là vết thương nằm ngang đấy, Kasey. 69 00:03:36,675 --> 00:03:39,762 Ờ mà tất nhiên là có rồi! 70 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Mấy con điên. 71 00:03:44,517 --> 00:03:46,477 Cái thứ Fae gì vậy nè. 72 00:03:49,688 --> 00:03:51,440 Kenzi, oh my god. Cậu sao rồi? 73 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 Yeah, đang chém gió 74 00:03:53,401 --> 00:03:54,777 với mấy chiến hữu của tớ ở Tent City thôi. 75 00:03:55,027 --> 00:03:56,027 Cậu đang ở chỗ cống à? 76 00:03:56,112 --> 00:03:57,863 Hãy nói với tớ là cậu đã tìm ra Dyson. 77 00:03:58,114 --> 00:03:59,990 Tìm ra thì, ờ rồi. 78 00:04:00,241 --> 00:04:02,076 Cơ mà cứu thì, vẫn đang cố gắng đấy. 79 00:04:02,326 --> 00:04:03,786 Nhưng cậu chắc là cậu ổn chứ? 80 00:04:04,036 --> 00:04:04,787 Chắc chắn mà. 81 00:04:05,037 --> 00:04:06,747 Chỉ là tớ phải rời khỏi quán Dal. 82 00:04:06,997 --> 00:04:09,077 The Morrigan cuối cùng cũng phát điên lên cơn rồi. 83 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 Ờ wow... mà hồi giờ bả có "cái ấy" không nhỉ. 84 00:04:12,420 --> 00:04:14,130 Pizza tới rồi, với cả điện thoại gần hết pin, yêu cậu, bái bai. 85 00:04:14,380 --> 00:04:15,714 Chờ đã, Kenzi, đừng... 86 00:04:17,007 --> 00:04:18,759 Nhắc tới "chết" thì... 87 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 Hi! 88 00:04:27,268 --> 00:04:27,893 Tui biết là tui sắp đi die rồi 89 00:04:28,144 --> 00:04:30,604 nhưng tui không nghĩ là phải thức dậy ở chốn bồng lai của mấy má đâu. 90 00:04:30,855 --> 00:04:33,858 Thêm chữ "G" là viết tắt của glitter (lấp la lấp lánh) đấy. 91 00:04:34,108 --> 00:04:36,652 Amanda? Bà thiên tài thiệt nha. 92 00:04:36,902 --> 00:04:38,779 Bà may vết thương lại cũng được đấy Kasey. 93 00:04:39,029 --> 00:04:42,491 Và phần thi thú nhất là, nhìn bà chả giống đang chết tý nào! 94 00:04:44,368 --> 00:04:46,954 Mấy bà nói gì với Bo rồi? 95 00:04:48,038 --> 00:04:50,583 Mấy thým. Để tụi tui nói chuyện chút được không? 96 00:04:50,833 --> 00:04:52,993 Nếu bà không ngại tụi tui lục lọi tủ đồ của bà. 97 00:04:53,210 --> 00:04:55,171 Hay là diễn show thời trang với underwear của bà. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,465 Xin lỗi thay cho chúng nó nhá. 99 00:04:58,549 --> 00:05:01,010 Mấy bả xui rồi. Tôi có mặc underwear đâu. 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Giờ mới biết à nha. 101 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Trước khi mổ lấy đạn ra mấy thým đó chỉnh chu cho cô thành Pretty Woman. 102 00:05:07,141 --> 00:05:09,894 Trước khi bà ta gặp Richard Gere. *Diễn viên đóng vai chính trong phim Pretty Woman 103 00:05:11,187 --> 00:05:11,937 Gì đây!? 104 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Không phải vì tôi quan tâm tới nhan sắc cô đâu 105 00:05:14,190 --> 00:05:17,193 chỉ cần cô sẵn sàng giúp tôi đưa Dyson ra khỏi chỗ đó. 106 00:05:17,443 --> 00:05:19,361 Tôi thấy tận 10 tên bảo vệ lận đó, mới tính vòng ngoài thôi ấy. 107 00:05:19,612 --> 00:05:22,156 Nếu chúng ta có thể lùa bọn chúng lại một chỗ thì sao? 108 00:05:22,406 --> 00:05:25,367 Cô có thể trút hết nghi ngờ vô căn phòng trống nào đó đi được hơm? 109 00:05:25,618 --> 00:05:30,206 Nghe này, đã từng có thời, tôi có thể dẹp sạch một lũ địch. 110 00:05:30,456 --> 00:05:33,751 Giờ nếu tôi vận hết nội công Valkyrie là ngủm củ tỏi ngay. 111 00:05:34,001 --> 00:05:36,545 Già đi tệ lắm. 112 00:05:37,379 --> 00:05:40,382 Yeah hẳn là vậy. 113 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Rất tiếc. 114 00:05:42,009 --> 00:05:45,137 Tiếc là đúng rồi. Cô phải thấy tôi lúc còn huy hoàng cơ. 115 00:05:45,387 --> 00:05:48,682 Tôi có thể chiến xong ngay một trận chỉ trong nháy mắt. 116 00:05:48,933 --> 00:05:52,520 Trước khi tôi yếu dần đi và bắt đầu chiến y như một đứa đi đánh thuê. 117 00:05:52,770 --> 00:05:54,522 Trao nhầm tim cho ai à? 118 00:05:56,232 --> 00:05:59,360 Mô típ phim xưa giờ kiểu thế. 119 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 Nếu tụi mình phải chiến vì anh chàng của chúng ta thì tôi phải tiếp thêm năng lượng. 120 00:06:03,113 --> 00:06:06,492 Có một tên bán đồ này, tên là Massimo. Hắn có thể cung cấp cho tôi. 121 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Druids có ích như vậy đó. 122 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 Tôi luôn muốn gặp một Druid. 123 00:06:11,205 --> 00:06:13,958 Chắc sẽ vui ha. 124 00:06:14,208 --> 00:06:17,628 Để tôi kiểm tra lịch chạy show của tôi đã, 125 00:06:17,878 --> 00:06:21,715 ờ, không. Hôm nay không có lịch tiếp chuyện phiếm với bà. 126 00:06:21,966 --> 00:06:24,802 Mặc kệ giày của bà nhìn sang chảnh cỡ nào. 127 00:06:25,052 --> 00:06:30,182 Cảm ơn ha, tao dùng chúng để đạp nát lũ chuột nhát đấy. 128 00:06:30,432 --> 00:06:34,812 À nói cho bà biết, tôi không có sợ chết đâu. 129 00:06:35,062 --> 00:06:37,481 Mặc dù là sợ vài thứ khác. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Cái thân con người dễ-dàng-bóp-nát của mày ấy hả? 131 00:06:40,025 --> 00:06:41,902 Làm ăn được gì không? 132 00:06:42,152 --> 00:06:44,989 Tao thấy mấy cái kệ sách ở ký túc xá còn chắc chắn hơn. 133 00:06:47,241 --> 00:06:51,912 Tao đang nghĩ tới một người có năng lực siêu phàm đấy. 134 00:06:52,162 --> 00:06:54,790 Một người mà luôn quan tâm đến những người thân của mình. 135 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Dyson. 136 00:06:56,625 --> 00:06:57,376 Lauren...! 137 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 Không phải đâu ngốc. 138 00:07:00,129 --> 00:07:01,880 Ý tao là Trick đó. 139 00:07:02,131 --> 00:07:07,219 Blood King yêu quý của mày... chết rồi. 140 00:07:18,022 --> 00:07:20,941 Aife! Làm ơn, nói chuyện với tôi đi! 141 00:07:21,191 --> 00:07:23,319 on gái ta có bị sao không? 142 00:07:23,569 --> 00:07:24,862 Bo không sao hết. 143 00:07:25,112 --> 00:07:27,781 Nó là con gái ta, cậu thấy đó. Con gái ta. Bo là con gái của ta. 144 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Bo là con gái của ta. 145 00:07:31,035 --> 00:07:35,956 ♪ Tối, sáng, đúng, sai. Đến nhà vệ sinh của ta đi, người ơi ♪ 146 00:07:39,001 --> 00:07:41,420 Nhiều người không chịu được cơn đau. 147 00:07:41,670 --> 00:07:43,839 Nhưng ta có thể. 148 00:07:44,089 --> 00:07:45,716 Ta có thể. 149 00:07:48,052 --> 00:07:50,012 Ông ta muốn gì? 150 00:07:53,223 --> 00:07:57,186 Lúc đầu thì hắn... muốn ta. 151 00:08:00,981 --> 00:08:02,483 Hắn theo dõi ta. Bám theo ta. 152 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Hắn cứ nghĩ rằng ta rất mạnh, mạnh nhất. 153 00:08:07,196 --> 00:08:09,031 Và rồi hắn thấy ta bị đánh bại, yếu sức, 154 00:08:09,281 --> 00:08:11,367 sau khi ta và Bo choảng nhau. 155 00:08:11,617 --> 00:08:14,787 Nhưng hắn vẫn đỡ ta dậy. Đưa ta tới đây. 156 00:08:15,037 --> 00:08:18,540 Aife. Hắn đã làm gì bà? 157 00:08:18,791 --> 00:08:21,669 Lúc nào cũng tra hỏi. 158 00:08:21,919 --> 00:08:25,214 Loài Fae nào mạnh nhất? Succubus. 159 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 Trong đó ai là mạnh nhất? 160 00:08:30,260 --> 00:08:33,514 Nhưng ta chưa bao giờ nói với chúng. 161 00:08:33,764 --> 00:08:40,354 Ta chưa bao giờ nói với chúng đó chính là Bo, con gái ta. 162 00:08:40,604 --> 00:08:42,564 Ta nói với hắn đó là cậu. 163 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 Ta nhìn thấy điều đó trong mắt con bé vào cái đêm ấy. 164 00:08:47,111 --> 00:08:49,905 Cậu hy sinh lốt Sói của mình để cứu con bé. 165 00:08:52,157 --> 00:08:54,118 Phải. 166 00:08:54,993 --> 00:09:00,749 Ta cũng thế, bỏ cả lốt Sói để cứu con gái ta. 167 00:09:00,999 --> 00:09:07,047 Vì chúng ta đều yêu thương con bé. Chúng ta yêu nó. 168 00:09:12,845 --> 00:09:15,597 Chồng tôi làm pha chế ở quán Dal. 169 00:09:15,848 --> 00:09:18,517 Những chuyện bọn chúng bắt anh ấy làm... 170 00:09:18,767 --> 00:09:22,187 cô nghĩ ảnh có sống sót nổi không? 171 00:09:22,438 --> 00:09:25,774 Có phải không, Suneetha? Cô là một Cabbit à? 172 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Vậy nên đẻ 38 đứa con rồi. 173 00:09:28,652 --> 00:09:31,113 Tôi chỉ mong tôi còn có thể sống được tới lúc gặp lại tụi nhỏ. 174 00:09:31,363 --> 00:09:34,324 Tôi hứa với cô, cô nhất định sẽ sống mà. 175 00:09:34,575 --> 00:09:37,369 Hứa những điều không thể làm được là không hay đâu. 176 00:09:37,619 --> 00:09:41,123 Và cô nên biết nhiều điều hơn là chỉ nghiên cứu mấy con chuột bạch làm thí nghiệm. 177 00:09:41,373 --> 00:09:44,168 Tôi biết nhiều hơn là chỉ nghe lời một kẻ điên. 178 00:09:48,338 --> 00:09:50,758 Lauren, tôi đưa cô vào đây tất cả là muốn tốt cho cô thôi. 179 00:09:51,008 --> 00:09:52,843 Nhưng bây giờ, chúng ta có nhiều chuyện để làm. 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Vài dụng cụ phẫu thuật, thuốc khử trùng... 181 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 và 10 phút để cứu cô gái này. 182 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 Điều kiện của cô đấy hả? 183 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 Xong việc thì anh muốn tôi làm gì cũng được. 184 00:10:05,022 --> 00:10:06,815 Để coi tôi tìm được cái gì... 185 00:10:07,065 --> 00:10:08,942 10 phút thôi nhá, bác sĩ! 186 00:10:09,193 --> 00:10:12,863 Chu choa, con nhện với con ruồi kìa. 187 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Nhưng ai mới là kẻ giăng tơ? 188 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Massimo. 189 00:10:16,074 --> 00:10:17,434 Tamsin, người ơi. Mặt cô như cái bánh bao chiều ấy. 190 00:10:17,618 --> 00:10:20,954 Còn cô kia, nhìn khá ngon đấy. 191 00:10:21,205 --> 00:10:22,205 Cái tôi cần đâu? 192 00:10:22,372 --> 00:10:23,499 Đây là công thức tôi tự tay làm đấy. 193 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Có thể tiêm cho mấy em má hồng trở lại 194 00:10:25,459 --> 00:10:27,669 với đôi gò má Scandinavian băng giá của mấy ẻm. 195 00:10:27,920 --> 00:10:29,421 Cơ mà cẩn thận nhá. Nó hiệu nghiệm lắm đấy, 196 00:10:29,671 --> 00:10:31,590 không phải để chơi đâu. 197 00:10:31,840 --> 00:10:34,885 Để tôi giữ cho, đề phòng thôi. 198 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 Cho tới khi chúng ta cần cô trong trạng thái sung sức nhất. 199 00:10:37,554 --> 00:10:39,515 Lâu lâu thông minh đột xuất ta. 200 00:10:39,765 --> 00:10:41,809 Tình chụy em à, tin được không đấy? 201 00:10:42,059 --> 00:10:44,853 Chắc tôi phải gọi lại cho Trick lần nữa. 202 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 Cô đang run kìa. Đang dần mất sức hả? 203 00:10:49,733 --> 00:10:51,777 Người cuối cùng nói câu đó bị mất một bàn tay đấy. 204 00:10:52,027 --> 00:10:53,987 Nhưng đâu phải do cô. 205 00:10:56,698 --> 00:11:00,410 Tôi rất tiếc. Tôi cũng yêu quý Acacia. 206 00:11:00,661 --> 00:11:01,912 Tình yêu sẽ đưa anh tới chỗ chết đấy. 207 00:11:02,162 --> 00:11:04,289 Tôi cũng muốn nán lại đây, coi kịch hay lắm cơ mà 208 00:11:04,540 --> 00:11:07,042 tôi có cuộc hẹn với một chỗ ở phía Bắc rồi. 209 00:11:11,129 --> 00:11:12,129 Cái này hiệu quả không thế? 210 00:11:12,214 --> 00:11:15,592 Suy nghĩ 3 lần rồi mới dùng nhá. 211 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 Ông ta không đắn đo suy nghĩ đâu. 212 00:11:23,016 --> 00:11:25,477 Được gì không? 213 00:11:25,727 --> 00:11:28,814 Cũng có, ý tôi là, tôi vẫn còn có cô. 214 00:11:35,028 --> 00:11:36,572 Thả hết tất cả họ ra đi. 215 00:11:36,822 --> 00:11:38,782 Ngay lập tức. 216 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Chúng đã bắt em trai tôi đi đấy. 217 00:11:47,624 --> 00:11:51,295 Lúc đó bọn tôi đang cắm trại, ở ngôi nhà trên cây của bọn tôi. 218 00:11:51,545 --> 00:11:53,672 Thằng bé tự nhiên sợ những tiếng rên rỉ trong gió. 219 00:11:53,922 --> 00:11:56,550 Tôi bảo nó là chắc dế hay chim gì đó thôi. 220 00:11:56,800 --> 00:12:01,221 Và đến sáng thì thằng bé mất tiêu luôn. 221 00:12:01,471 --> 00:12:04,766 Ý tôi là, đầu của nó mất tiêu luôn. 222 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 Bọn họ buộc tội tôi. 223 00:12:09,646 --> 00:12:12,900 Thời gian đó thực sự rất khó khăn với anh nhỉ. 224 00:12:13,150 --> 00:12:17,779 Ý cô là bị chuyển tới một nhà thương điên hay là không biết chuyện gì đã xảy ra? Cái nào? 225 00:12:18,030 --> 00:12:23,285 Cả hai, nhưng thực ra, tôi đã hạ quyết tâm. 226 00:12:24,745 --> 00:12:29,166 Lúc 21 tuổi, tôi đã điều tra ra. Đó chắc chắn là do một Wendigo. 227 00:12:29,416 --> 00:12:34,963 Khi bị chọc tức, họ sẽ rất quyết liệt bảo vệ lãnh thổ. 228 00:12:35,213 --> 00:12:37,799 Bọn tôi đâu chọc tức nó. 229 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 Bọn tôi chả làm gì nên tội cả. 230 00:12:44,973 --> 00:12:49,770 Nhưng sau đó trong những chuyến đi của tôi thì tôi gặp một con. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,706 Tôi không chắc nó có phải là con giết William không, 232 00:12:51,730 --> 00:12:54,149 nhưng tôi đã bắt nó phải trả giá. 233 00:12:55,067 --> 00:12:58,862 Em trai anh chắc phải tự hào về anh lắm. 234 00:12:59,112 --> 00:13:05,285 Lúc đó tôi không có thấy thỏa mãn gì đâu. 235 00:13:05,535 --> 00:13:09,414 Tôi phát hiện ra cả một bộ tộc Fae. 236 00:13:09,665 --> 00:13:11,946 Một bộ tộc những loài sinh vật, tiến hóa vượt cả những gì chúng ta tưởng tượng được. 237 00:13:12,084 --> 00:13:16,880 Bởi đó chính là nguyên nhân của chuyện này Lauren à. Nó là một sự tiến hóa. 238 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 Bọn Fae đó sẽ tìm đến anh, 239 00:13:19,716 --> 00:13:21,677 và chúng không chỉ lấy đầu anh đi thôi đâu. 240 00:13:23,679 --> 00:13:29,267 Tới nói cho chúng biết đi. Đi nói đi! 241 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Chúng đều biết cô vắng mặt không xin phép rồi, và rằng cô phản bội chúng. 242 00:13:32,604 --> 00:13:34,356 Chúng sẽ không trọng dụng cô nữa đâu! 243 00:13:34,606 --> 00:13:37,567 Cô mà bỏ trốn khỏi chỗ này thì hết ai bảo vệ cô luôn nhá. 244 00:13:40,445 --> 00:13:42,364 Anh biết tôi làm việc cho họ từ hồi nào vậy? 245 00:13:42,614 --> 00:13:45,492 Đủ lâu để biết rằng cô là người duy nhất có thể giúp được cho tôi. 246 00:13:45,742 --> 00:13:50,580 Cô là người duy nhất có thể giúp loài người đi lên, Lauren ạ. 247 00:13:50,831 --> 00:13:51,831 Đồ điên. 248 00:13:53,041 --> 00:13:55,460 Hai ta đều biết đâu phải vậy. 249 00:13:55,711 --> 00:14:00,799 Sâu trong tim cô hiểu tôi mà, và những gì tôi muốn. 250 00:14:01,049 --> 00:14:05,429 Nghe này, tôi đưa cô đến đây, để cô có thể 251 00:14:05,679 --> 00:14:08,348 trích ra những tế bào gốc từ những Fae mạnh nhất 252 00:14:08,598 --> 00:14:09,182 mà tôi tìm được rồi cấy chúng... 253 00:14:09,433 --> 00:14:10,475 Vào người anh chứ gì. 254 00:14:10,726 --> 00:14:11,768 Chuẩn rồi. 255 00:14:12,019 --> 00:14:14,229 Một sinh vật lai. 256 00:14:14,479 --> 00:14:16,773 Anh muốn trở thành Fae. 257 00:14:17,024 --> 00:14:19,901 Và tôi sẽ dùng DNA của Dyson để thực hiện điều đó. 258 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 Không, tôi không thể làm được đâu. 259 00:14:28,160 --> 00:14:29,619 Đừng giỡn với tôi lúc này chứ. 260 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Sẽ đau đấy. 261 00:14:31,204 --> 00:14:34,875 Mạnh mẽ lên và nhớ rằng chúng ta đang làm chuyện này vì Dyson mà. 262 00:14:35,125 --> 00:14:37,919 Mấy cô kia! Đứng lại ngay đó! 263 00:14:38,170 --> 00:14:39,629 Đừng lo sợ, okay? 264 00:14:39,880 --> 00:14:42,841 Mấy anh ơi, có mấy anh ở đây tụi em mừng quá, chuyện là tụi em bị lạc. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,760 Làm gì thảm dữ vậy Meryl Streep. 266 00:14:45,010 --> 00:14:46,010 Chịu nhục chút hay là về nhà. 267 00:14:46,136 --> 00:14:47,804 Mấy anh giúp tụi em được không? 268 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 Mấy người biết khu mua sắm ở đâu hơm? 269 00:14:50,849 --> 00:14:53,977 Đừng bị lừa, tụi nó cũng y như mấy đứa khác thôi. 270 00:14:54,227 --> 00:14:54,770 Gì chứ? 271 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 Bắt tụi nó bỏ nhốt vô lồng. 272 00:14:56,146 --> 00:14:57,230 Tôi đã bảo sẽ vô được rồi mà. 273 00:14:57,481 --> 00:14:59,858 Yeah những gì cần làm là chỉ cần hành xử giống con gái. 274 00:15:00,108 --> 00:15:01,818 Hi. 275 00:15:05,030 --> 00:15:06,990 Cái chỗ quéo nào đây? 276 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Có khiếu hài hước đấy. 277 00:15:11,578 --> 00:15:13,371 Nhưng không phải là kẻ khủng bố. 278 00:15:13,622 --> 00:15:15,742 Mấy tên Fae bậc trên nên-bị-tuyệt-chủng-đi ở trong phòng tiệc ấy 279 00:15:15,916 --> 00:15:18,502 hẳn là đã tiêm vô đầu bà những từ ngữ miệt thị con người rồi. 280 00:15:18,752 --> 00:15:19,752 Nhưng Bo thì không đâu. 281 00:15:19,836 --> 00:15:20,836 Bo đâu có ở đây. 282 00:15:21,046 --> 00:15:22,255 Trick thì chết rồi, 283 00:15:22,506 --> 00:15:25,133 còn Dyson giờ chắc bị vặt lông làm thảm chùi chân rồi. 284 00:15:25,383 --> 00:15:28,887 Vẫn còn Hale nhá. Ash siêu cấp mọi thời đại đấy. 285 00:15:29,137 --> 00:15:30,722 Hale cũng đi rồi gái ạ. 286 00:15:30,972 --> 00:15:33,475 Bị tuột cả sịp da của hắn lúc đang cầu xin tha mạng 287 00:15:33,725 --> 00:15:36,812 cũng bỏ mày mà đi, hèn nhát như thế. 288 00:15:37,062 --> 00:15:39,106 Bà cứ mãi thế này à? 289 00:15:39,356 --> 00:15:42,526 Tra tấn con người để biết thông tin... chính xác là về cái gì chứ? 290 00:15:42,776 --> 00:15:44,820 Tao có vài câu hỏi đặc biệt 291 00:15:45,070 --> 00:15:48,698 về dòng dõi của con Sucuslut kia đây. 292 00:15:48,949 --> 00:15:50,826 Ý bà là Bo à? 293 00:15:51,076 --> 00:15:55,747 Ờ. Tao đã từng thử gọi nó là "kẻ hối lộ", "Nàng tiên cá" với "Kẻ ăn bám" rồi. 294 00:15:55,997 --> 00:15:58,416 Bà nên cố gắng đừng có tỏ ra mất nết như vậy. 295 00:15:58,667 --> 00:16:02,504 Cũng giống như bắt đầu lại cuộc cách mạng Pháp thôi mà phải không? 296 00:16:04,172 --> 00:16:07,300 Thực sự rất hài lòng và thỏa mãn khi làm những chuyện vặt vãnh như này. 297 00:16:07,551 --> 00:16:10,929 Kiểu như coi Channing Tatum nhảy, 3D. 298 00:16:11,179 --> 00:16:13,140 Sao chúng ta không bắt đầu với việc đó đi? 299 00:16:14,391 --> 00:16:14,975 Bo. 300 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Sao? Chia tay với Lauren ấy à? Bây giờ có thể suck cả đám đông ấy à? 301 00:16:18,019 --> 00:16:19,938 Hay là thích coi mấy video mèo trên mạng? 302 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 Bà cứ việc tra tấn thoải mái đê 303 00:16:22,315 --> 00:16:23,859 vì tôi chả nói cho bà biết cái quéo gì đâu. 304 00:16:24,109 --> 00:16:28,530 Bo có thể vừa hút vừa nhả sinh khí... cùng lúc được à? 305 00:16:31,408 --> 00:16:33,493 Tôi không nghĩ Bo có thể hút đủ sâu 306 00:16:33,743 --> 00:16:35,704 để xóa hết mấy vết chân chim trên mặt đâu! 307 00:16:40,333 --> 00:16:42,961 Cái quái gì đây? 308 00:16:43,211 --> 00:16:44,211 Ow! 309 00:16:44,379 --> 00:16:46,214 Tao đâu rảnh chơi trò chơi mạy. 310 00:16:46,464 --> 00:16:47,924 Chắc do đây là nơi "Sanctuary" nên được bảo vệ. 311 00:16:48,175 --> 00:16:50,635 Hoặc là tên Blood King ấy có ếm bùa bảo vệ gì đó 312 00:16:50,886 --> 00:16:52,470 lên tầng hầm của hắn rồi. 313 00:16:52,721 --> 00:16:54,764 Nơi "Sanctuary" hẳn là được bảo vệ rồi! 314 00:16:55,015 --> 00:16:56,892 Bà chủ thông minh quá ạ. 315 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 Cơ mà tao cũng biết được những gì tao cần rồi. 316 00:16:59,769 --> 00:17:01,271 Ủa có hả? 317 00:17:01,521 --> 00:17:03,356 Đem con này đi đâu đó rồi thủ tiêu nó luôn đi, 318 00:17:03,607 --> 00:17:05,192 cho xong việc luôn. 319 00:17:13,992 --> 00:17:17,662 Hế lô, tôi là Dr. Taft. Có gì vui hơm? 320 00:17:17,913 --> 00:17:19,956 Đang nhìn quần đoán tính người đây, mặc qua bên trái và khá cao. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,667 Ha ha ha. Chắc vui. 322 00:17:22,918 --> 00:17:24,502 Vậy ông là cái con người đứng đằng sau tất cả mọi chuyện à? 323 00:17:24,753 --> 00:17:27,088 Chuẩn và cô là vật mẫu cuối cùng bổ sung vô bộ sưu tập của tôi đấy. 324 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 Tôi đến đây để cứu Dyson, và chẳng có gã bác sĩ tâm thần nào ngăn tôi được đâu. 325 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Còn một bác sĩ điên thì sao? 326 00:17:35,096 --> 00:17:37,766 Oh, ơn Chúa là cậu vẫn ổn... 327 00:17:39,392 --> 00:17:41,353 Cậu đến vì Dyson. 328 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Biết thế nào cũng vậy mà. 329 00:17:46,733 --> 00:17:50,362 Thực ra thì tớ lần theo dấu dãy số trên điện thoại cậu đấy. 330 00:17:50,612 --> 00:17:51,780 Tớ có thể cứu cả hai. 331 00:17:52,030 --> 00:17:55,700 Thực ra thì bác sĩ Lewis chả cần cứu gì đâu. 332 00:17:55,951 --> 00:17:57,369 Cô ấy là cộng sự của tôi. 333 00:17:57,619 --> 00:17:59,079 Dùng từ tởm quá. 334 00:17:59,329 --> 00:18:00,872 Thực ra dùng từ vậy là chuẩn đấy, 335 00:18:01,122 --> 00:18:03,124 tớ còn nghĩ ông ta là sếp của tớ cơ. 336 00:18:03,375 --> 00:18:04,793 Lauren, chuyện gì thế này? 337 00:18:05,043 --> 00:18:07,587 Bọn Fae đã phá tan cuộc đời tớ Bo ạ. 338 00:18:07,837 --> 00:18:10,840 Chúng ếm bùa bạn gái tớ, giam lỏng tớ suốt bao lâu qua, 339 00:18:11,091 --> 00:18:12,759 nhiều khi đúng nghĩa đen luôn ấy. 340 00:18:13,009 --> 00:18:17,847 Và trong suốt khoảng thời gian đó, bộ não của tớ, tài năng của tớ, 341 00:18:18,098 --> 00:18:20,100 cậu không thấy sao? 342 00:18:20,350 --> 00:18:23,895 Đây là cơ hội để tớ làm được điều gì đó có ý nghĩa. 343 00:18:24,145 --> 00:18:26,273 Để cứu loài của tớ. 344 00:18:26,523 --> 00:18:28,441 Cậu bị tẩy não rồi. Đây không phải là cậu. 345 00:18:28,692 --> 00:18:33,613 Thôi đi Bo. Có lẽ đó là vấn đề của cả hai ta. 346 00:18:33,863 --> 00:18:38,576 Cậu không biết rằng thậm chí tên tớ không phải Lauren à? 347 00:18:39,369 --> 00:18:45,834 Cậu có là ai đi nữa tớ vẫn hiểu cậu, và tớ yêu cậu. 348 00:18:46,084 --> 00:18:49,713 Tớ thì đã từng yêu cậu. 349 00:18:49,963 --> 00:18:52,757 Đó là lý do tôi sẽ thực hiện cuộc phẫu thuật này, 350 00:18:53,008 --> 00:18:56,136 nếu anh để Bo đi, không mất một sợi tóc. 351 00:18:56,386 --> 00:18:57,386 Phẫu thuật gì? 352 00:18:57,595 --> 00:18:58,805 Tôi hơi nghi rồi đấy. 353 00:18:59,055 --> 00:19:03,810 Sao lại đổi ý thế kia? 354 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Bọn Fae sẽ không bao giờ để tôi yên ổn sống ngoài đó. 355 00:19:08,189 --> 00:19:11,276 Và ở đây thì tôi có cơ hội biến đổi loài người 356 00:19:11,526 --> 00:19:14,904 và loại bỏ đi cái gã luôn ngáng đường tôi. 357 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Ai chứ? 358 00:19:16,406 --> 00:19:21,745 Dyson, Bo. Tớ không thể cứu cả hai. 359 00:19:21,995 --> 00:19:24,998 Cũng giống như cậu không thể yêu hai đứa bọn tớ cùng một lúc. 360 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Tạm biệt. 361 00:19:33,048 --> 00:19:35,008 Nhốt Bo vô lồng đi. 362 00:19:37,886 --> 00:19:38,928 Mày là con quái vật. 363 00:19:39,179 --> 00:19:40,805 Oh no, chưa đâu chưa đâu. 364 00:19:41,056 --> 00:19:43,850 Tôi háo hức muốn cho cô xem tôi của lát nữa lắm đấy, Succubus. 365 00:19:44,100 --> 00:19:45,852 Tôi nghĩ cô sẽ thấy tôi khá quen đấy. 366 00:19:53,568 --> 00:19:57,781 Hắn ta hạ 6 thằng lính của em trước khi tiêm được thuốc an thần cho hắn đấy ạ. 367 00:19:58,031 --> 00:20:02,994 Oh well, hy sinh vì khoa học thôi. 368 00:20:06,748 --> 00:20:08,208 Chúc mừng nhá bạn của tôi. 369 00:20:08,458 --> 00:20:10,168 Tao không phải bạn mày. 370 00:20:10,418 --> 00:20:14,130 Không. Mày là gì, là sinh vật kì diệu, mạnh nhất, 371 00:20:14,381 --> 00:20:19,511 nhanh nhất mà tao từng gặp đấy. 372 00:20:20,303 --> 00:20:24,391 Mày muốn làm gì tao cũng được. Chỉ cần... thả những người khác ra thôi. 373 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Cao thượng quá nhể! Mong là tao không bị lây của mày. 374 00:20:30,271 --> 00:20:37,028 Oh, tao cũng mong cái tính nóng nảy không lây qua tao. 375 00:20:37,278 --> 00:20:41,866 Tao háo hức được nhận hết những tinh túy của mày quá. 376 00:20:42,117 --> 00:20:44,494 Và tao cũng háo hức muốn xem mày cảm thấy như nào. 377 00:20:47,080 --> 00:20:49,290 Tao sẽ nhìn mày ở thế giới bên kia, anh bạn ạ. 378 00:21:00,427 --> 00:21:03,763 Tôi thích Sói lắm. Nếu hắn ta sống được thì tốt. 379 00:21:04,013 --> 00:21:05,473 Tôi không dám chắc đâu. 380 00:21:20,196 --> 00:21:22,490 Trong này tệ quá. 381 00:21:22,740 --> 00:21:23,926 Cô bị chứng sợ không gian hẹp hả? 382 00:21:23,950 --> 00:21:25,326 Tôi sống với cái chết đấy. 383 00:21:25,577 --> 00:21:28,746 Và bất kể cái quái gì đã ở đây trước chúng ta, cũng chả là gì cả. 384 00:21:28,997 --> 00:21:30,457 Bình tĩnh bình tĩnh, Tamsin. 385 00:21:30,707 --> 00:21:34,419 Bởi vì bây giờ cô là tất cả những gì tôi còn lại đấy. 386 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 Bo'? 387 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Con yêu? 388 00:21:44,053 --> 00:21:45,096 Mẹ?? 389 00:21:45,346 --> 00:21:47,015 Không, không thể nào. Không! 390 00:21:47,265 --> 00:21:48,933 Mẹ đâu có đưa bọn chúng cái gì. 391 00:21:49,184 --> 00:21:51,019 Mẹ chỉ giao thằng Sói đo cho chúng. 392 00:21:51,853 --> 00:21:55,482 Không giới thiệu với tôi à? 393 00:21:55,732 --> 00:21:58,526 Tamsin, đây là Aife. 394 00:21:58,776 --> 00:22:01,779 Mẹ của tôi. 395 00:22:02,947 --> 00:22:05,700 Chúng làm Fae chém giết lẫn nhau, 396 00:22:05,950 --> 00:22:07,577 "ăn" nhau mà sống... 397 00:22:07,827 --> 00:22:10,997 Bo, con gái của mẹ. Bo. 398 00:22:11,247 --> 00:22:13,583 Bảo vệ con bé khỏi lũ quỷ dữ. 399 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 Mẹ, không sao đâu. 400 00:22:17,212 --> 00:22:20,590 Không, có sao đấy, con phải rời khỏi đây. 401 00:22:20,840 --> 00:22:24,802 Nếu cha con ở đây hắn sẽ giết hết chúng ta. 402 00:22:25,053 --> 00:22:27,805 Rồi triệu hồn chúng sống lại và giết chúng lần nữa. 403 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Cha của con? 404 00:22:32,310 --> 00:22:34,062 Chúng muốn sức mạnh ư? 405 00:22:34,312 --> 00:22:35,772 Chúng sợ chúng ta sao? 406 00:22:36,022 --> 00:22:40,568 Nếu hắn ta ở đây, nếu hắn ta ở đây... 407 00:22:40,818 --> 00:22:44,072 hắn sẽ không để chuyện này xảy ra với con của hắn đâu. 408 00:22:46,658 --> 00:22:49,118 Mẹ, chuyện này liên quan gì tới cha của con? 409 00:22:52,455 --> 00:22:53,455 Tôi rất tiếc. 410 00:22:56,501 --> 00:23:01,256 Tôi không cần cô thương hại. 411 00:23:01,506 --> 00:23:06,844 Nếu lũ khốn kia muốn oánh nhau thì chiến luôn. 412 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Nạp năng lượng cho tôi đi. 413 00:23:10,431 --> 00:23:11,724 Cô làm gì thế? 414 00:23:11,975 --> 00:23:14,394 Sống là phải biết chia sẻ chứ. 415 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 Whoa. 416 00:23:36,499 --> 00:23:41,129 Cảm giác như trận chiến Trojan với chiến tranh thế giới thứ II đang rần rần trong máu tôi vậy. 417 00:23:41,379 --> 00:23:44,048 Sẵn sàng chưa? 418 00:23:44,966 --> 00:23:47,468 Chuẩn bị chiến thôi! 419 00:23:51,431 --> 00:23:54,684 Đừng giãy giụa, Dyson. Vô ích thôi. 420 00:23:56,352 --> 00:23:58,813 Lauren, tại sao!? 421 00:23:59,063 --> 00:24:03,401 Bởi vì tôi đã tiêm anh 6 mũi thuốc mê rồi. 422 00:24:03,651 --> 00:24:06,613 Đừng làm chuyện này. 423 00:24:06,863 --> 00:24:08,489 Sẵn sàng chưa Isaac? 424 00:24:11,034 --> 00:24:16,873 Lần cuối cùng cô thực sự phẫu thuật... một con người là khi nào vậy? 425 00:24:17,123 --> 00:24:18,333 Thư giãn đi. 426 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 Đây là lần cuối cùng anh là con người đấy. 427 00:24:26,299 --> 00:24:28,009 Chuẩn bị rút tủy... 428 00:24:32,180 --> 00:24:35,725 Argh! 429 00:24:38,936 --> 00:24:42,106 Tôi xin lỗi... nhưng chuyện này phải kết thúc. Tôi phải dứt khoát. 430 00:24:42,357 --> 00:24:44,233 Tốt hơn rồi, tốt hơn rồi. Nhưng đừng xin lỗi. 431 00:24:44,484 --> 00:24:47,153 Cứng lên. Nói với bả là anh muốn tiền trợ cấp đầy đủ. 432 00:24:47,403 --> 00:24:48,923 Bà Morrigan sẽ móc tim tôi ra khỏi ngực luôn ấy 433 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 nếu tôi xin nghỉ việc thật. 434 00:24:51,866 --> 00:24:54,661 Nè, quá ổn luôn. Nhìn cái đê. 435 00:24:54,911 --> 00:24:55,911 Cảm ơn. 436 00:24:56,037 --> 00:24:57,205 Tôi ghét nhìn thấy máu lắm. 437 00:24:57,455 --> 00:25:00,291 Nhắc tới máu thì có vẻ như tôi vẫn còn đầy đủ. 438 00:25:00,541 --> 00:25:02,919 Đội ơn trời đất, cũng nhờ cái phép-chống-bạo-lực-vũ-lực 439 00:25:03,169 --> 00:25:03,920 -trong-tầng-hầm của chú Trick. 440 00:25:04,170 --> 00:25:06,839 Cô nên cảm ơn cái hông cô ấy. 441 00:25:07,090 --> 00:25:09,842 Bruce, tôi đã bảo hai ta có thể làm bạn mà. 442 00:25:10,093 --> 00:25:13,763 Không, Kenzi... hồi nãy tôi có để ý. Kiểm tra túi của cô đi. 443 00:25:17,558 --> 00:25:21,145 Cô biết không, trong một bài thơ ấy? 444 00:25:21,396 --> 00:25:24,232 "Một món quà được gửi đến tộc Zamora..." 445 00:25:24,482 --> 00:25:27,068 "Không ma quỷ nào chạm vào được." 446 00:25:27,318 --> 00:25:29,779 "Người giữ chiếc twig thiêng liêng này." 447 00:25:30,029 --> 00:25:33,157 "Sẽ bất tử." 448 00:25:33,408 --> 00:25:35,868 Kinh vãi, Bruce. 449 00:25:36,119 --> 00:25:38,579 Tôi có bằng thạc sĩ ngành Thơ Fae cổ đại mà. 450 00:25:38,830 --> 00:25:41,582 Ý anh là, cái que củi này cứu tôi ấy hả? 451 00:25:41,833 --> 00:25:43,668 Bằng cách nào đó cô đã có được chiếc twig của tộc Zamora. 452 00:25:43,918 --> 00:25:45,998 Hơi bị lạ đấy vì theo truyền thống 453 00:25:46,045 --> 00:25:47,255 thì nó được cha truyền con nối... 454 00:25:47,505 --> 00:25:49,465 Zamora. 455 00:25:49,716 --> 00:25:50,717 Oh, Hale. 456 00:25:50,967 --> 00:25:52,468 Anh ta sao? 457 00:25:54,262 --> 00:25:56,723 Ảnh mới cứu mạng tôi đó. 458 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Dừng lại ngay, nếu không chúng tôi đưa chó tới đấy! 459 00:26:00,643 --> 00:26:02,145 Chúng ta đều biết bọn nó mới là chó mà. 460 00:26:02,395 --> 00:26:04,439 Hey, không được làm bậy! 461 00:26:13,614 --> 00:26:15,700 Triển đê Valkyrie. 462 00:26:16,409 --> 00:26:19,829 Bọn mày làm tao thất vọng. Bọn mày thất bại. 463 00:26:20,079 --> 00:26:22,039 Bây giờ bọn mày phải nửa tỉnh nửa mê. 464 00:26:40,099 --> 00:26:41,642 Cũng khá đấy. 465 00:26:47,315 --> 00:26:52,570 Nếu cô tìm ra Dyson, anh ta đang giữ chai Wilco của tôi đấy. 466 00:26:52,820 --> 00:26:55,823 Không, không, không. Thôi nào. 467 00:27:15,426 --> 00:27:18,095 Chúa cầu phước cho cháu. Cháu thực sự là người được chọn đấy. 468 00:27:20,765 --> 00:27:21,516 Chúng ta sẽ đi đâu? 469 00:27:21,766 --> 00:27:23,392 Đâu đó không phải nơi này. 470 00:27:32,485 --> 00:27:34,487 Kẻ nào dám thả mấy con thú cưng của ta ra? 471 00:27:34,737 --> 00:27:37,698 Không không không không. Không cần giữ con Succubus đó lại đâu. 472 00:27:39,742 --> 00:27:41,577 Nó sẽ là đứa đầu tiên tao thử nghiệm. 473 00:27:41,828 --> 00:27:43,037 Thường thì tao không thích "ấy" với virgin đâu. (chỗ này hơi nhạy cảm nên subber không dịch ra TvT) 474 00:27:43,287 --> 00:27:48,918 Mày không muốn nhảy chút đỉnh với con người mới của tao à? 475 00:27:49,168 --> 00:27:52,129 Hay mày muốn "chơi" tao trước? 476 00:27:57,134 --> 00:27:59,470 Lauren đã làm gì mày thế? 477 00:27:59,720 --> 00:28:04,308 Tao được tái sinh rồi, tao là Fae rồi. 478 00:28:04,559 --> 00:28:09,021 Theo kinh nghiệm của tao thì, đột ngột tăng trưởng như vậy chả tốt lành gì đâu. 479 00:28:09,272 --> 00:28:13,484 Tao học nhanh lắm với cả tao cần phải ra khỏi cánh cửa kia, ngay bây giờ. 480 00:28:13,734 --> 00:28:16,654 Vậy phải bước qua xác tao trước đã. 481 00:28:16,904 --> 00:28:18,948 Awesome. 482 00:28:19,198 --> 00:28:20,366 Thích thì chiều. 483 00:28:20,616 --> 00:28:21,909 Không! 484 00:28:28,791 --> 00:28:30,334 Argh! 485 00:28:32,962 --> 00:28:33,962 Bo. 486 00:28:35,590 --> 00:28:38,926 Hắn có là cái gì đi nữa, cũng phải chết! 487 00:28:42,847 --> 00:28:45,141 Oh, mẹ ơi. Mẹ? 488 00:28:49,145 --> 00:28:51,355 Mẹ có nghe con nói gì không? 489 00:28:51,606 --> 00:28:54,650 Tất nhiên mẹ nghe rồi, Isabeau. 490 00:28:54,901 --> 00:28:57,862 Con biết không, đó là tên mẹ của mẹ đấy. 491 00:28:58,112 --> 00:29:00,406 Dạ con biết. 492 00:29:00,656 --> 00:29:02,033 Trick nói với con tất cả rồi. 493 00:29:02,283 --> 00:29:07,121 Trick... đi tìm ông ấy đi, Bo. 494 00:29:07,371 --> 00:29:11,709 Cái gì cơ ạ? Ai? 495 00:29:11,959 --> 00:29:13,794 Trick? 496 00:29:14,045 --> 00:29:18,716 Taft? Hay cha của con? 497 00:29:18,966 --> 00:29:20,384 Chúng ta phải rời khỏi đây. 498 00:29:20,635 --> 00:29:23,804 Không, tôi không muốn để bà ấy lại ở chỗ này. 499 00:29:24,055 --> 00:29:26,599 Tôi đã bỏ rơi bà ấy một lần trước đây rồi và nhìn xem chuyện gì đã xảy ra. 500 00:29:26,849 --> 00:29:31,145 Cái nơi này lấy hết ý thức và sức mạnh của bà ấy đi 501 00:29:31,395 --> 00:29:33,230 nhưng Aife cố gắng sống để bảo vệ cô. 502 00:29:33,481 --> 00:29:35,650 Đừng để cố gắng của bà ấy vô ích. 503 00:29:35,900 --> 00:29:37,276 Ta sẽ ở lại với bà ấy. 504 00:29:37,526 --> 00:29:40,696 Không ai trong chúng ta ra được khỏi đây nếu cháu không đi. 505 00:29:41,197 --> 00:29:42,990 Cảm ơn. 506 00:29:47,328 --> 00:29:50,539 Mẹ ơi, con xin lỗi mẹ nhiều. 507 00:29:50,790 --> 00:29:52,416 Tới lúc đi rồi. 508 00:29:54,418 --> 00:29:58,506 Tôi sẵn sàng kết thúc chuyện này rồi. Đi thôi! 509 00:30:13,104 --> 00:30:15,064 Chỗ này y như mê cung ấy. 510 00:30:15,314 --> 00:30:16,857 Đây là phòng phẫu thuật. 511 00:30:17,108 --> 00:30:20,736 Xin lỗi tôi không nghĩ Dr. Frankenbitch đang ở đây đâu. 512 00:30:20,987 --> 00:30:25,950 Với cả, tôi bảo cô rồi mà. Tới lúc đi rồi. 513 00:30:26,993 --> 00:30:29,078 Và đi đâu chứ? 514 00:30:30,538 --> 00:30:32,331 Bất kì nơi nào ông ấy muốn cô tới. 515 00:30:35,251 --> 00:30:37,253 Tôi biết thế nào cô cũng phản tôi mà. 516 00:30:38,671 --> 00:30:39,671 Mmm. 517 00:30:39,880 --> 00:30:41,674 Cô giả bộ tốt đấy. 518 00:30:41,924 --> 00:30:45,886 Cô thông minh. Tôi lúc nào cũng thích điều đó ở cô. 519 00:30:46,137 --> 00:30:48,681 Và tôi luôn biết rằng tôi không thể tin tưởng cô được. 520 00:30:48,931 --> 00:30:50,808 Cô phải rút kinh nghiệm từ The Dawning rồi chứ. 521 00:30:51,058 --> 00:30:53,185 Tin tưởng linh cảm cô mách bảo đi. 522 00:30:54,979 --> 00:30:56,689 Tôi không nương tay đâu. 523 00:30:56,939 --> 00:30:59,316 Tôi biết. 524 00:30:59,567 --> 00:31:01,736 Đó là lý do tôi mang theo cái này. 525 00:31:01,986 --> 00:31:04,697 Một sợi tóc từ người cô tin tưởng, hai sợi từ người cô yêu thương 526 00:31:04,947 --> 00:31:07,783 và ba từ chính mái tóc của cô. 527 00:31:08,034 --> 00:31:12,288 Hòa trộn với nhau bằng một nụ hôn với người không bao giờ phản bội cô. 528 00:31:21,422 --> 00:31:24,425 Giờ mới biết hỗn hợp của Druid tào lao vậy đó. 529 00:31:24,675 --> 00:31:25,926 Chắc là hắn viết ra công thức giả. 530 00:31:26,177 --> 00:31:29,305 Hay chắc là cô không yêu và tin tưởng như cách cô luôn làm. 531 00:31:29,555 --> 00:31:33,142 Chuyện này không phải về tôi, Tam Tam. 532 00:31:33,392 --> 00:31:37,021 Mà... mà là về cô đấy. 533 00:31:38,939 --> 00:31:42,777 Mùi vị đó, trên môi cô? 534 00:31:43,027 --> 00:31:46,739 Cảm xúc nghi ngờ lẫn lộn? 535 00:31:46,989 --> 00:31:50,659 Khá tệ nhỉ? 536 00:31:50,910 --> 00:31:53,829 Xử cô dễ như trở bàn tay ấy mà. 537 00:31:54,080 --> 00:31:56,665 Tôi mạnh hơn và già dặn hơn. 538 00:31:56,916 --> 00:31:58,667 Những gì tôi biết ấy à? 539 00:31:58,918 --> 00:32:00,169 Chỉ có phần "già" thôi. 540 00:32:03,130 --> 00:32:04,130 Baby Fae. 541 00:32:04,256 --> 00:32:05,466 Dead woman. 542 00:32:08,094 --> 00:32:11,347 Blood King ta đây, bị nhốt trong cái cốp xe à? 543 00:32:11,597 --> 00:32:12,723 Nhục không thể tưởng! 544 00:32:16,936 --> 00:32:20,189 Ta cảnh cáo ngươi, sẽ không nương tay cho kẻ đần độn nào dám 545 00:32:20,439 --> 00:32:23,984 bắt cóc ta từ nơi "Sanctuary" của ta đâu! 546 00:32:24,985 --> 00:32:28,823 Không cần phải Wrath of the Titans lên vậy đâu ông già. Cháu đây mà. 547 00:32:29,073 --> 00:32:32,660 Đưa ta ra khỏi đây! 548 00:32:46,173 --> 00:32:47,591 Cô không muốn đấu với tôi đâu. 549 00:32:47,842 --> 00:32:48,968 Cô chỉ muốn hút thôi. 550 00:32:49,218 --> 00:32:53,973 Những gì tôi muốn là cô quay cái bản mặt xương xẩu kia đi chỗ khác dùm cái! 551 00:32:59,145 --> 00:33:02,815 Khá ấn tượng đấy... nhưng cô không kiểm soát tôi được mãi đâu. 552 00:33:03,065 --> 00:33:04,859 Nghề của tôi mà. 553 00:33:11,532 --> 00:33:14,451 Nghe như vị của nỗi sợ hãi ấy nhở. Ngon ghê. 554 00:33:14,702 --> 00:33:16,620 Giờ chơi kết thúc rồi. 555 00:33:46,442 --> 00:33:47,442 Không. 556 00:33:49,778 --> 00:33:52,781 Tới đi. Kết thúc đi! 557 00:33:54,074 --> 00:33:59,038 Tôi không làm đâu. Và cô cũng không muốn điều này. 558 00:34:00,873 --> 00:34:02,458 Cô cũng có thể dừng lại mà. 559 00:34:02,708 --> 00:34:04,043 Im đi. 560 00:34:05,961 --> 00:34:07,880 Cô có lựa chọn mà. 561 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 Tôi đã chết sẵn rồi. 562 00:34:11,383 --> 00:34:15,971 Cô có sức sống hơn bất kì người nào khác tôi từng gặp đấy. 563 00:34:19,600 --> 00:34:21,936 Tôi không biết phải làm gì nữa. 564 00:34:25,147 --> 00:34:26,774 Đấu tranh đi. 565 00:34:34,782 --> 00:34:36,200 Mọi chuyện ổn mà. 566 00:34:36,450 --> 00:34:41,747 Không, không, không, tôi đã ếm chúng ta rồi. 567 00:34:41,997 --> 00:34:45,834 Cô không biết đâu. 568 00:34:46,085 --> 00:34:49,505 Ông ta sẽ bám theo chúng ta. 569 00:34:49,755 --> 00:34:51,632 Không. Cô phải nghe tôi. 570 00:34:51,882 --> 00:34:53,676 Chúng ta cần lập đội lại với nhau, 571 00:34:53,926 --> 00:34:59,556 liên kết lại, okay! Ở nơi nào đó an toàn! 572 00:34:59,807 --> 00:35:01,058 An toàn. 573 00:35:01,308 --> 00:35:03,894 Yeah. 574 00:35:04,144 --> 00:35:05,145 Okay. 575 00:35:07,147 --> 00:35:08,941 Tôi sẽ tìm Dyson. 576 00:35:09,191 --> 00:35:12,027 Còn tôi tìm Kenzi. 577 00:35:14,113 --> 00:35:15,864 Lauren thì sao? 578 00:35:16,115 --> 00:35:18,951 Tôi không biết chúng đưa cô ấy đi đâu cả. 579 00:35:21,537 --> 00:35:26,083 Cô không giống bất cứ người nào tôi từng gặp cả. 580 00:35:26,333 --> 00:35:30,337 Trong bao nhiêu kiếp tôi từng sống. 581 00:35:40,097 --> 00:35:41,223 Đi thôi. 582 00:35:42,099 --> 00:35:43,976 Gặp lại nhau ở quán Dal nhá. 583 00:35:44,977 --> 00:35:46,395 Hành động cuối cùng của cháu với tư cách một Acting Ash 584 00:35:46,645 --> 00:35:49,106 là bảo vệ Blood King khỏi đám tay chân bên Dark. 585 00:35:49,356 --> 00:35:50,983 Hành động cuối cùng à? 586 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Giờ nhận ra chính trị không hợp với cháu. 587 00:35:53,986 --> 00:35:55,362 Rồi giờ sao? 588 00:36:00,075 --> 00:36:01,285 Stella. 589 00:36:08,584 --> 00:36:11,754 Stella có một chỗ lánh tạm ở Scotland. 590 00:36:12,004 --> 00:36:16,425 Đó là nơi tốt để trốn đấy, cho tới khi cuộc chiến này kết thúc. 591 00:36:16,675 --> 00:36:19,636 Cháu nhầm rồi. Cháu là một Ash rất tuyệt vời đó. 592 00:36:20,804 --> 00:36:24,433 Lát nữa, cháu sẽ đi tìm một cô gái. 593 00:36:25,100 --> 00:36:26,226 Còn bà Morrigan thì sao? 594 00:36:26,477 --> 00:36:31,732 Cháu không lo chuyện đó. Có tay trong rồi. 595 00:36:34,943 --> 00:36:37,237 Her Royal Thighness sẵn sàng đóng gói chuyển đi rồi đây. *Her Royal Thighness: biệt danh của thượng nghị sĩ Hillary Clinton 596 00:36:37,488 --> 00:36:39,740 Miễn là anh còn nhớ rõ những gì 597 00:36:39,990 --> 00:36:42,368 tôi sẽ nhận được cho việc này đấy, Hale. 598 00:36:47,790 --> 00:36:51,752 Đừng giãy giụa nữa, người đệp. Dễ bầm lắm đó. 599 00:36:52,002 --> 00:36:55,464 Yep, yeah, nghe chấp nhận được. 600 00:36:55,714 --> 00:37:00,636 Yeah. Bọn tôi sẽ chơi đùa thật vui với một tách trà thật ngon. Ta! 601 00:37:00,886 --> 00:37:04,765 Cứ như sinh nhật tôi ấy nhể! La Shoshain, 602 00:37:05,015 --> 00:37:11,271 hay là Valentine's Day Massacre, cùng tụ họp một chỗ! 603 00:37:15,776 --> 00:37:18,862 Chờ đã, chờ đã! 604 00:37:19,113 --> 00:37:21,532 Anh không thể giết tôi. 605 00:37:21,782 --> 00:37:22,866 Tao khá chắc là tao có thể đấy. 606 00:37:23,117 --> 00:37:28,705 Không, không. Chúng ta có sự liên kết mà. Anh em với nhau. 607 00:37:28,956 --> 00:37:30,332 Mày nói đúng một điều. 608 00:37:30,582 --> 00:37:32,709 Điều gì? 609 00:37:32,960 --> 00:37:36,088 Dr. Lewis, cô ấy là một thiên tài. 610 00:37:36,338 --> 00:37:38,757 Cô ấy bằng cách nào đó đã trộn DNA của một Fae với của mày. 611 00:37:39,007 --> 00:37:42,761 Tôi biết mà. Tôi có thể cảm nhận được. 612 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Nhưng nó không phải của tao. 613 00:37:49,393 --> 00:37:52,980 Mày là một nửa người, nửa Cabbit. 614 00:37:54,148 --> 00:37:55,983 Không. 615 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 Không! 616 00:37:58,735 --> 00:38:03,782 Dù cho mày bắt họ phải làm điều đó, thông thường Fae không bao giờ ăn Fae. 617 00:38:04,032 --> 00:38:09,830 Nhưng với mày thì... tao nghĩ nên cho mày ngoại lệ. 618 00:38:10,080 --> 00:38:14,418 Nghe tôi này, tôi là tỷ phú đấy! Chết tiệt, tôi là tỷ phú đấy! 619 00:38:14,668 --> 00:38:16,712 Tôi có thể đáp ứng cho anh bất cứ điều gì! 620 00:38:16,962 --> 00:38:20,090 Điều tốt nhất tao có thể dành cho mày là bắt đầu từ cái đầu trở xuống nhá. 621 00:38:20,340 --> 00:38:21,592 Cũng không khác mấy đâu. 622 00:38:21,842 --> 00:38:24,636 Nhưng ít nhất thì cũng vui hơn. 623 00:38:26,930 --> 00:38:28,682 Với tao. 624 00:38:49,495 --> 00:38:50,746 Đi tìm mấy thứ thuế đáng ngạc nhiên. 625 00:38:50,996 --> 00:38:53,624 Ngạc nhiên chưa. Tôi bự như này. Và tôi không chơi trò lén lút đâu. 626 00:38:53,874 --> 00:38:56,168 Bruce, tôi sẽ ổn mà. Thiệt tình đó, anh phải đi. 627 00:38:56,418 --> 00:38:58,295 Nếu bà Morrigan phát hiện ra anh giúp tôi... 628 00:38:58,545 --> 00:39:00,714 Bà Morrigan mới tuyên bố cô là kẻ thù của vùng này đấy. 629 00:39:00,964 --> 00:39:03,175 Tôi sẽ không rời cô cho tới khi cô an toàn. 630 00:39:03,425 --> 00:39:04,801 Cô mạnh mẽ đấy, Kenzi. 631 00:39:05,052 --> 00:39:05,594 Nhưng cô là một con người. 632 00:39:05,844 --> 00:39:06,887 Không lâu nữa đâu. 633 00:39:07,137 --> 00:39:08,137 Gì chứ? 634 00:39:12,100 --> 00:39:14,728 Tôi gặp một người... nói rằng anh ta có thể biến tôi thành Fae. 635 00:39:14,978 --> 00:39:17,064 Và tôi nghĩ rằng tôi sẽ bắt anh ta làm điều đó. 636 00:39:17,314 --> 00:39:18,857 Ý này tệ lắm. 637 00:39:19,107 --> 00:39:21,818 Có lẽ tôi sẽ nợ Massimo tới suốt quãng đời còn lại của tôi nhưng... 638 00:39:22,069 --> 00:39:24,738 Massimo, the Druid? Ý này quá tệ luôn! 639 00:39:24,988 --> 00:39:28,450 Yeah, nhưng bạn tôi cần tôi, Bruce ạ. Họ cần tôi mạnh mẽ lên 640 00:39:28,700 --> 00:39:33,664 biết cứu người, dù chỉ một lần. Nhưng tôi không thể, khi tôi cứ thế này. 641 00:39:33,914 --> 00:39:35,415 Tôi sẽ không để cô gặp anh ta một mình đâu. 642 00:39:35,666 --> 00:39:37,167 Well, đi bộ hơi bị xa đấy. 643 00:39:37,417 --> 00:39:38,460 Ai nói đi bộ? 644 00:39:40,003 --> 00:39:43,966 Đồ chơi mới của bà Morrigan đó. Và cô phải lái đấy. 645 00:39:45,425 --> 00:39:46,885 Tôi yêu anh! 646 00:39:47,135 --> 00:39:48,720 Tôi cũng yêu cô, Kenzi. 647 00:39:48,971 --> 00:39:50,889 Tôi đang nói với cái xe mà. 648 00:39:51,139 --> 00:39:53,058 Tôi ngốc thật. 649 00:39:54,309 --> 00:39:56,478 Chỉ cần... giữ nó đi trên đường là được. 650 00:39:56,728 --> 00:40:01,275 Đường á? Khi chạy thì chúng ta không cần biết đường là gì đâu. 651 00:40:09,366 --> 00:40:12,995 Tôi nhớ tôi đâu có gọi ai tới đón đâu ta. 652 00:40:13,245 --> 00:40:14,288 Vô đi. 653 00:40:24,965 --> 00:40:26,085 Nhìn cô tệ thế. 654 00:40:26,133 --> 00:40:27,926 Anh nên nhìn thấy mấy gã kia thì hơn. 655 00:40:28,176 --> 00:40:29,176 Chắc thế. 656 00:40:29,678 --> 00:40:33,098 Tôi bướng bỉnh thật. 657 00:40:33,348 --> 00:40:35,684 Tôi đáng lẽ ra phải chết mấy năm về trước rồi chứ. 658 00:40:35,934 --> 00:40:38,228 Giờ còn nơi nào để chạy tới đâu. 659 00:40:38,687 --> 00:40:42,649 Dù nó là gì đi nữa, chúng ta sẽ vượt qua mọi chuyện cùng nhau. 660 00:40:47,154 --> 00:40:51,700 ♪ Well, I'm the type of guy who will never settle down... ♪ 661 00:40:51,950 --> 00:40:53,160 Bài hát đó... 662 00:40:53,869 --> 00:40:55,912 Tôi nghe lúc Bo đang thực hiện the Dawning. 663 00:41:01,918 --> 00:41:03,587 Là cha của Bo đó. 664 00:41:04,087 --> 00:41:05,087 Cái gì? 665 00:41:05,631 --> 00:41:09,301 Anh biết đấy, chúng ta ai cũng phải lựa chọn. 666 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Tamsin, cô làm cái gì thế? 667 00:41:17,517 --> 00:41:18,517 Tamsin! 668 00:41:20,604 --> 00:41:21,730 Ngày nào đó chúng ta cũng sẽ chết mà. 669 00:41:21,980 --> 00:41:23,899 Tamsin dừng xe lại! 670 00:41:25,525 --> 00:41:26,652 Chậm lại! 671 00:41:49,424 --> 00:41:53,261 Kenzi? Trick? 672 00:41:53,512 --> 00:41:56,515 Chết tiệt, mấy người đâu hết rồi? 673 00:42:01,978 --> 00:42:04,439 ♪ Well, you know that I'm around ♪ 674 00:42:04,690 --> 00:42:05,810 ♪ I kiss 'em and I love 'em ♪ 675 00:42:05,857 --> 00:42:08,026 ♪ 'Cause to me they're all the same ♪ 676 00:42:08,276 --> 00:42:11,697 ♪ I hug 'em and I squeeze 'em they don't even know my name ♪ 677 00:42:11,947 --> 00:42:18,704 ♪ ... don't even know my name... ♪ 678 00:42:18,954 --> 00:42:21,873 Ông đúng. 679 00:42:22,124 --> 00:42:24,751 Tôi thì không. 680 00:42:25,001 --> 00:42:29,965 Nhưng khi tôi điều tra ra rồi thì coi chừng ông đấy, Wanderer. 681 00:42:43,395 --> 00:42:48,233 Mấy thẻ bài với nhạc nhẽo à? Ông không còn gì hay hơn mấy trò mèo này à? 682 00:43:36,072 --> 00:43:44,072 ♪ 56654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.