Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,650 --> 00:00:27,693
Oksijenimiz bitti.
Hava çok zehirli. Dinlenmeliyiz.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,195
Öyleyse dinlenin.
3
00:00:29,196 --> 00:00:32,533
Senin dinlenmen gerek.
Ben neye ihtiyacım olduğunu biliyorum.
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
Bu şekilde devam edemem.
5
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
Sen doktorsun, değil mi?
6
00:00:40,207 --> 00:00:41,207
Artık değilim.
7
00:00:41,208 --> 00:00:45,753
Bak, yaşadıklarını anlıyorum. Ben de
bu savaşta ailemden insanlar kaybettim.
8
00:00:45,754 --> 00:00:49,173
O yüzden katıldım.
Ama ne için savaştığımızı unutma.
9
00:00:49,174 --> 00:00:50,883
Daha önemli görevi korumak için.
10
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
Durmayacaklar.
11
00:00:52,219 --> 00:00:55,013
O durmayacak. Biz de duramayız.
12
00:00:56,181 --> 00:00:58,934
Yetişemiyorsa yetişemez.
13
00:00:59,977 --> 00:01:01,394
O sadece bir insan.
14
00:01:01,395 --> 00:01:03,563
Biz de insanız.
15
00:01:03,564 --> 00:01:06,400
Bunu gözden kaçırırsan
savaşı çoktan kaybetmişsindir.
16
00:01:14,491 --> 00:01:16,367
- Bana lazım.
- Bir saat oldu.
17
00:01:16,368 --> 00:01:17,452
Ciğerlerim yanıyor.
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,169
Yeter!
19
00:01:28,964 --> 00:01:32,509
- Ne yapıyorsun? Ona ihtiyacımız var.
- Hayır! Yok.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,761
Neye ihtiyacımız varsa onlar sağlayacak.
21
00:01:35,762 --> 00:01:38,557
- Ama ciğerlerim...
- Yeni dünyaya alışmaya çalışıyorsun.
22
00:01:39,516 --> 00:01:44,062
Hissettiğin o ateş
bunu bitirmek için ihtiyacın olan yakıt.
23
00:01:45,564 --> 00:01:47,149
Havayı ciğerlerinize doldurun.
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Çekin içinize!
25
00:01:50,527 --> 00:01:51,778
Şimdi.
26
00:01:52,905 --> 00:01:54,072
Nasıl hissediyorsunuz?
27
00:01:54,948 --> 00:01:56,283
Yakıyor.
28
00:01:57,075 --> 00:01:58,075
Güzel.
29
00:01:58,493 --> 00:01:59,995
Bunun bir sebebi var.
30
00:02:00,746 --> 00:02:03,039
Tüm bunların bir sebebi var.
31
00:02:03,040 --> 00:02:04,874
Dışarıdaki düşmanlarımızın bile.
32
00:02:04,875 --> 00:02:07,543
Kazanmalarına izin verirsek
33
00:02:07,544 --> 00:02:12,341
ana gemiyi ve içindeki
tüm sevdiklerimizi yok edecekler.
34
00:02:13,592 --> 00:02:15,593
Ama onları durdurursak,
35
00:02:15,594 --> 00:02:17,888
bu savaşı bugün kazanırsak
36
00:02:18,680 --> 00:02:24,144
kurtarıcılarımıza layık olduğumuzu
kanıtlamış olacağız.
37
00:02:24,853 --> 00:02:30,400
Sonsuzluğunuzu kazanmaya hazır mısınız?
38
00:02:32,945 --> 00:02:35,947
Bir arkadaş demişti ki,
şu anda biraz delirmemek delice olurdu.
39
00:02:35,948 --> 00:02:37,032
Ve bu...
40
00:02:37,824 --> 00:02:39,785
Bu tamamen delilik.
41
00:02:44,498 --> 00:02:47,083
Hey. Buraya döndüğün için
korktuğunu biliyorum.
42
00:02:47,084 --> 00:02:48,376
Hepimiz korkuyoruz.
43
00:02:48,377 --> 00:02:51,337
Oraya gireceğiz, bizi labirentten geçirip
merkeze götüreceksin,
44
00:02:51,338 --> 00:02:53,798
bombayı atacağız,
çıkacağız ve işimiz bitecek.
45
00:02:53,799 --> 00:02:55,383
Girip çıkacağız.
46
00:02:55,384 --> 00:02:57,010
- Trev?
- Evet.
47
00:02:57,636 --> 00:02:58,929
Bunu yapabilirsin.
48
00:03:00,222 --> 00:03:01,932
Caspar'ı orada kaybettim.
49
00:03:02,975 --> 00:03:03,976
Ben de kaybettim.
50
00:03:05,561 --> 00:03:06,561
Sana geldim.
51
00:03:06,562 --> 00:03:10,481
Ona orada ne olduğunu öğrenmek için
dünyanın öbür ucuna uçtum.
52
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
Artık umurumda değil.
53
00:03:12,901 --> 00:03:14,444
Gelecek için savaşıyorum Trev.
54
00:03:14,945 --> 00:03:16,405
Hepimizin geleceği için.
55
00:03:17,322 --> 00:03:20,158
Buranın dünyada olmak isteyeceğin
son yer olduğunu biliyorum.
56
00:03:20,993 --> 00:03:23,161
Ama oradakini yok edersek o zaman
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,249
belki de orada hâlâ dolaşan
hayaleti yok edersin.
58
00:03:30,127 --> 00:03:32,880
Verna, bunu görmelisin.
59
00:03:42,055 --> 00:03:44,307
En fazla yarım mil gibi görünüyor.
60
00:03:44,308 --> 00:03:45,434
Tek başına.
61
00:03:47,644 --> 00:03:49,229
Anne sağlar.
62
00:03:50,856 --> 00:03:52,023
Dağılın.
63
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Ve ona her taraftan mı saldıralım?
64
00:03:55,027 --> 00:03:56,028
Hayır.
65
00:03:56,612 --> 00:03:57,863
Onu ben hallederim.
66
00:03:59,156 --> 00:04:00,657
Halledebileceğinden emin misin?
67
00:04:02,034 --> 00:04:03,869
Dağılın. Diğerlerini bulun.
68
00:04:04,578 --> 00:04:05,913
İki kişilik ekip olun.
69
00:04:06,413 --> 00:04:07,539
Gelecekler.
70
00:04:08,290 --> 00:04:10,876
Gördüğünüz yerde vurun onları.
71
00:04:12,503 --> 00:04:13,504
Sen.
72
00:04:14,713 --> 00:04:17,298
Buraya gel. Yarana bakayım.
73
00:04:30,103 --> 00:04:31,480
Son test.
74
00:06:24,384 --> 00:06:26,678
Hâlâ bir şey yok. Isı sinyali yok.
75
00:06:27,971 --> 00:06:30,723
- Bunun onların izi olduğundan emin misin?
- Evet, eminim.
76
00:06:30,724 --> 00:06:33,601
- Daha hızlı hareket etmeliyiz.
- Yapamayız Aneesha.
77
00:06:33,602 --> 00:06:36,146
Hey! Burada bir şey buldum.
78
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
Ayak izleri.
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,779
Bir grup buradan ayrılıyor.
80
00:06:44,780 --> 00:06:47,323
Diğerleri iki kişilik takımlara ayrılmış.
81
00:06:47,324 --> 00:06:51,118
- Ve tazeler, kenarları hâlâ keskin.
- Hangisini takip edeceğiz?
82
00:06:51,119 --> 00:06:52,621
Çok fazla var.
83
00:06:53,580 --> 00:06:57,333
- Bu Verna olmalı.
- Bunu bilemezsin.
84
00:06:57,334 --> 00:07:00,546
Kimsenin geri dönmesine,
ayrılmasına izin vermeyecek.
85
00:07:01,588 --> 00:07:02,923
Bu o.
86
00:07:08,470 --> 00:07:10,180
Ana gemiye gidiyor.
87
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
Galiba burada bir şey buldum.
88
00:07:22,901 --> 00:07:24,193
Ama bu...
89
00:07:24,194 --> 00:07:27,239
Bu kesinlikle insan değil.
90
00:07:28,949 --> 00:07:30,284
Bu ne böyle?
91
00:07:32,494 --> 00:07:33,578
Avcı-katil değil.
92
00:07:33,579 --> 00:07:35,747
Mitsuki'nin gördüğü
uzaylılardan biri olmalı.
93
00:07:36,456 --> 00:07:38,458
Her neyse taze değil. Çoktan gitmiş.
94
00:07:39,293 --> 00:07:41,085
Bizi endişelendiren onlar.
95
00:07:41,086 --> 00:07:43,172
Dağılalım ve...
96
00:07:44,631 --> 00:07:45,716
Siper alın!
97
00:07:52,306 --> 00:07:54,725
- Sam!
- On bir yönünde iki nişancı var.
98
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
- Kalkma!
- İkiden iki kişi daha geliyor.
99
00:08:01,940 --> 00:08:03,232
Orada mı?
100
00:08:03,233 --> 00:08:04,817
Onu görüyor musun? Verna?
101
00:08:04,818 --> 00:08:06,319
Şekiller var. Bilmiyorum.
102
00:08:06,320 --> 00:08:07,570
Samson!
103
00:08:07,571 --> 00:08:09,364
Bilmiyorum.
104
00:08:15,537 --> 00:08:17,372
Hey! Geri çekilin!
105
00:08:39,352 --> 00:08:40,811
Ona ihtiyacın yok.
106
00:08:40,812 --> 00:08:41,980
Silahsızım.
107
00:08:43,357 --> 00:08:44,525
Arkadaşların,
108
00:08:45,651 --> 00:08:46,776
bunu bana onlar yaptı.
109
00:08:46,777 --> 00:08:49,571
Şu anda adamlarımın
geri kalanını öldürüyorlar.
110
00:08:50,405 --> 00:08:51,657
Ben yalnızım.
111
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Tek ortak noktamız bu değil.
112
00:08:57,579 --> 00:08:58,663
Değil mi?
113
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Kim olduğunu biliyorum.
114
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Güzel.
115
00:09:03,210 --> 00:09:04,545
Ben de seni tanıyorum.
116
00:09:05,587 --> 00:09:07,923
Hakkında her şeyi biliyorum Mitsuki.
117
00:09:08,549 --> 00:09:12,635
Seni uzun zamandır tanıyorum.
118
00:09:12,636 --> 00:09:14,054
Söylemeliyim ki
119
00:09:15,180 --> 00:09:19,226
güçlerin beni büyülüyor.
120
00:09:20,477 --> 00:09:21,687
Yeteneğin.
121
00:09:23,188 --> 00:09:24,690
Onlarla iletişim kurman.
122
00:09:26,191 --> 00:09:27,860
Onlar gibi olman.
123
00:09:29,444 --> 00:09:34,199
Kendilerinden çok daha büyük bir şeyin
parçası olduğunu bilmeyen
124
00:09:34,700 --> 00:09:39,872
insanlarla dolu bir dünyada
yaşamak zor olmalı.
125
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
Sana ne yaptıklarını biliyorum.
126
00:09:43,417 --> 00:09:44,751
Boynundaki o yara izi.
127
00:09:47,546 --> 00:09:48,964
Nereden geldiğini biliyorum.
128
00:09:55,888 --> 00:10:01,685
Uzaylılar katil diyorlar
ama biz gerçeği biliyoruz, değil mi?
129
00:10:03,353 --> 00:10:06,398
İnsanoğlunun acımasızlığını biliyoruz.
130
00:10:07,399 --> 00:10:09,233
Ben de uzaylıların öldürdüğünü gördüm.
131
00:10:09,234 --> 00:10:11,152
İnsanlar kaybettim.
132
00:10:11,153 --> 00:10:13,112
Hatırlamıyorum bile çünkü...
133
00:10:13,113 --> 00:10:14,698
Ya sana şöyle desem...
134
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
Kaybettiğin her kim olursa olsun
135
00:10:19,119 --> 00:10:20,412
geri alabilirsin?
136
00:10:21,371 --> 00:10:25,918
Sevdiklerinin
o geminin içinde olduğunu söylesem?
137
00:10:27,461 --> 00:10:32,466
Ruhları hâlâ çok canlı.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,760
Bu doğru değil.
139
00:10:36,094 --> 00:10:39,305
- Onlar sadece anılar.
- Ben buna inanmıyorum.
140
00:10:39,306 --> 00:10:40,891
Ama inansaydım bile
141
00:10:41,725 --> 00:10:44,811
en azından hâlâ onların
anısına sahip olurdun.
142
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
Bu da şu an sahip olduğundan daha fazlası.
143
00:10:49,650 --> 00:10:51,193
Öyle değil mi Mitsuki?
144
00:11:03,413 --> 00:11:04,498
Vuruldum.
145
00:11:13,549 --> 00:11:14,800
Tamam.
146
00:11:16,927 --> 00:11:19,346
- Kötü mü?
- Kurşun girip çıkmış.
147
00:11:19,847 --> 00:11:22,431
Temiz ama dolaşımı kesmemiz gerek.
148
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
Tamam.
149
00:11:28,105 --> 00:11:29,231
- Hazır mısın?
- Evet.
150
00:11:34,278 --> 00:11:35,571
Benimle kalın!
151
00:11:36,446 --> 00:11:37,823
Hey.
152
00:11:38,532 --> 00:11:39,533
Teşekkürler doktor.
153
00:11:44,079 --> 00:11:45,162
Al.
154
00:11:45,163 --> 00:11:46,581
Her şey yolunda.
155
00:11:46,582 --> 00:11:48,291
İyi olacaksın.
156
00:11:48,292 --> 00:11:50,377
İyiyim ben! Hadi!
157
00:11:57,384 --> 00:11:58,510
Koru beni!
158
00:12:09,313 --> 00:12:10,314
Nerede o?
159
00:12:10,981 --> 00:12:11,981
Verna nerede?
160
00:12:11,982 --> 00:12:13,191
Her yerde.
161
00:12:13,192 --> 00:12:14,817
Yerini söyle.
162
00:12:14,818 --> 00:12:16,445
Kurtuluş geliyor.
163
00:12:17,237 --> 00:12:19,030
Bu da ne demek şimdi?
164
00:12:19,031 --> 00:12:22,075
Gemiye gidiyor ve hepinizi durduracak.
165
00:12:22,826 --> 00:12:25,329
Sen sadece testin bir parçasıydın.
166
00:12:25,913 --> 00:12:27,456
Giriş yolunu nereden biliyor?
167
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
Anne sağlar.
168
00:12:31,210 --> 00:12:32,586
Bize seninkilerden birini verdi.
169
00:12:40,844 --> 00:12:42,304
Koş Jason!
170
00:12:43,055 --> 00:12:44,347
Verna gemiye gidiyor
171
00:12:44,348 --> 00:12:46,432
ve sanırım Mitsuki'yi almış.
172
00:12:46,433 --> 00:12:47,767
Onu nereden biliyorsun?
173
00:12:47,768 --> 00:12:51,062
Az önce söyledi. Mitsuki onun giriş yolu.
174
00:12:51,063 --> 00:12:54,899
Uzaylılarla iletişim kurmasının yolu.
Onun kazanma yolu.
175
00:12:54,900 --> 00:12:57,360
Onu durdurmamız gerek.
Buna bir son vermeliyiz.
176
00:12:57,361 --> 00:13:00,072
İkimizin de amacı aynı.
177
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Git hadi.
178
00:13:02,741 --> 00:13:05,160
Seni korurum. Onları meşgul edeceğim.
179
00:13:07,621 --> 00:13:08,747
Beni takip et!
180
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
Kozmik okyanus.
181
00:13:32,896 --> 00:13:36,149
Bunu daha önce de yaptın.
Burada tek başına hayatta kaldın.
182
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
Artık yalnız değilsin.
183
00:13:41,196 --> 00:13:42,281
- Trev?
- Efendim?
184
00:13:43,198 --> 00:13:44,366
Yalnız değilsin.
185
00:13:47,703 --> 00:13:49,872
Hadi şu karanlık geçidi bulalım, olur mu?
186
00:14:14,271 --> 00:14:16,023
Bu, Caspar'ın yaptığı son şeydi.
187
00:14:17,941 --> 00:14:19,484
Parçayla.
188
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Caspar!
189
00:14:23,739 --> 00:14:26,742
Geri fırladığında elindeydi ve...
190
00:14:27,242 --> 00:14:28,619
İletişimi kesti.
191
00:14:29,703 --> 00:14:32,080
Buradan akım geçmiyor, iletim yok.
192
00:14:37,085 --> 00:14:41,215
Tüm sinirsel sinyaller
ölü bir sinir gibi kesilmiş.
193
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
O yüzden karanlık.
194
00:14:46,053 --> 00:14:48,472
İşe yarayacak. Bomba.
195
00:14:49,431 --> 00:14:50,432
İşe yarayacak.
196
00:14:52,059 --> 00:14:56,230
Elindeki o küçük parça bunu yapabiliyorsa...
197
00:14:56,772 --> 00:14:57,772
Ben bir dâhiyim.
198
00:14:57,773 --> 00:14:59,857
Bu yeni bir şey değil
ama biraz vakit geçti.
199
00:14:59,858 --> 00:15:02,236
Bombayı hedefe ulaştırmamız gerekiyor.
200
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
O nasıl?
201
00:15:07,783 --> 00:15:08,951
Trevante?
202
00:15:11,537 --> 00:15:12,704
Nasılsın?
203
00:15:13,205 --> 00:15:14,873
Son koşuyu yapmaya hazır mısın?
204
00:15:15,999 --> 00:15:17,167
İki yıl oldu.
205
00:15:17,960 --> 00:15:19,670
İki yıl boyunca buradaydım.
206
00:15:20,838 --> 00:15:22,089
Uyuyamadım.
207
00:15:22,714 --> 00:15:25,968
Gözlerimi bile kapatmadım.
208
00:15:27,177 --> 00:15:30,346
Çünkü tek yapabildiğim
onları duymak, hissetmekti.
209
00:15:30,347 --> 00:15:32,099
Şimdi hepsini hatırlıyorum.
210
00:15:33,767 --> 00:15:35,394
Onları hâlâ hissedebiliyorum.
211
00:15:37,813 --> 00:15:40,189
- Hâlâ onları duyabiliyorum.
- Ben duymuyorum Trev.
212
00:15:40,190 --> 00:15:41,774
Evet ama hâlâ buradalar.
213
00:15:41,775 --> 00:15:43,484
Evet, buradalar.
214
00:15:43,485 --> 00:15:46,488
Peki, onlar bizi bulmadan
bu işi halletmeye ne dersiniz?
215
00:15:48,282 --> 00:15:50,617
İki yıl. Trev...
216
00:15:51,994 --> 00:15:53,036
Kendin söyledin.
217
00:15:53,996 --> 00:15:55,496
İki yıl, seni öldüremediler.
218
00:15:55,497 --> 00:15:58,125
Öldürmeleri gerekirdi
çünkü ölmeyi hak ediyorum.
219
00:15:59,042 --> 00:16:01,587
Evet ama ölmedin
220
00:16:03,172 --> 00:16:04,298
ve buradasın.
221
00:16:05,090 --> 00:16:07,049
Belki de bunun bir sebebi vardır.
222
00:16:07,050 --> 00:16:09,011
Belki hayatta kalmanın bir sebebi vardır.
223
00:16:09,636 --> 00:16:11,096
Sen hayatta kaldın Trev.
224
00:16:13,473 --> 00:16:14,683
Ben de öyle.
225
00:16:15,684 --> 00:16:18,187
Belki olanlardan sonra
yine buluşmamızın bir sebebi vardır.
226
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Onca zaman.
227
00:16:24,109 --> 00:16:28,447
Belki de bunu, tüm bunları
birlikte bitirmemiz gerekiyordu.
228
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
Tamam.
229
00:16:33,952 --> 00:16:34,994
Pekâlâ evlat.
230
00:16:34,995 --> 00:16:36,495
Hâlâ çocuk değilim ama evet.
231
00:16:36,496 --> 00:16:38,165
Evet. Demek istediğimi biliyorsun.
232
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Tamam. Hazırız Nikhil.
233
00:16:41,251 --> 00:16:42,836
Hazırız Nikhil.
234
00:16:47,966 --> 00:16:49,176
Nikhil, hazır mısın?
235
00:16:50,385 --> 00:16:51,386
Nikhil?
236
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Neler oluyor?
237
00:16:54,640 --> 00:16:55,890
Sesimi dinle.
238
00:16:55,891 --> 00:16:58,976
Bu tam olarak
askerlerin üste yaşadıkları şey.
239
00:16:58,977 --> 00:17:01,980
Burada benimlesin. Bizimle birliktesin.
240
00:17:03,899 --> 00:17:04,900
Kapana kısıldı.
241
00:17:06,359 --> 00:17:08,362
Bir anıya hapsolmuş.
242
00:17:10,364 --> 00:17:11,573
Hop!
243
00:17:12,782 --> 00:17:14,535
Nikhil.
244
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Nikhil, uyan.
245
00:17:18,247 --> 00:17:19,373
Nikhil!
246
00:17:25,878 --> 00:17:26,880
Duydun mu?
247
00:17:28,423 --> 00:17:29,591
Evet.
248
00:17:30,509 --> 00:17:31,510
Evet.
249
00:18:02,541 --> 00:18:03,876
Değişiyor.
250
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
Bu yeni bir sinyal. Yeni bir mesaj.
251
00:18:18,140 --> 00:18:19,224
Ne diyor?
252
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
Dokunmayacak mısın?
253
00:18:27,024 --> 00:18:28,442
Dokunursam zihnim...
254
00:18:29,818 --> 00:18:31,819
Ben çok fazla şey görüyorum.
255
00:18:31,820 --> 00:18:34,907
Kovan zihninin içini görebiliyor musun?
256
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
Tanrı'nın gücüne dokun.
257
00:18:41,163 --> 00:18:42,706
Neden duruyorsun?
258
00:18:43,332 --> 00:18:44,666
Zihnim bunu kaldıramaz.
259
00:18:45,375 --> 00:18:47,044
Yeterince güçlü değil.
260
00:18:53,509 --> 00:18:55,135
Sana bunu mu taktılar?
261
00:18:55,636 --> 00:18:58,095
Bu tasarımı biliyorum. Dharmax'ten.
262
00:18:58,096 --> 00:19:01,934
Avcı-katilleri böyle evcilleştirdiler,
güçlerini azalttılar.
263
00:19:02,935 --> 00:19:04,645
Ama şimdi sana yapıyorlar.
264
00:19:05,729 --> 00:19:09,274
Daha da kötüsü. Sen kendine yapıyorsun.
265
00:19:11,068 --> 00:19:15,447
Serbest kalman gerekirken
kendini tutuyorsun.
266
00:19:47,104 --> 00:19:48,105
Saldırın.
267
00:19:51,650 --> 00:19:54,570
Sinyal bu. Mesaj bu. "Saldırın."
268
00:19:55,779 --> 00:19:58,657
Kovan'ın tekrar tekrar söylediği şey bu.
269
00:19:59,324 --> 00:20:01,742
Nikhil, sesimi dinle.
270
00:20:01,743 --> 00:20:04,705
Burada benimlesin. Bizimle birliktesin.
271
00:20:05,747 --> 00:20:07,457
Trev, bir şey söyle.
272
00:20:08,208 --> 00:20:10,085
Trev, lütfen. Hadi. Yapmak zorundasın...
273
00:20:10,794 --> 00:20:12,129
Hayır. Hayır.
274
00:20:13,255 --> 00:20:16,757
Trevante, hayır.
275
00:20:16,758 --> 00:20:19,011
Benimle kal. Trevante.
276
00:20:20,220 --> 00:20:21,346
Trevante!
277
00:20:23,724 --> 00:20:25,392
Dostum. İyi misin? Chavez?
278
00:20:27,436 --> 00:20:28,604
Siktir!
279
00:20:29,271 --> 00:20:30,980
Trevante? Bana geri dön.
280
00:20:30,981 --> 00:20:33,233
- Lütfen. Sesimi dinle.
- Bana yaklaşan ölür.
281
00:20:33,901 --> 00:20:34,901
Sesimi dinle.
282
00:20:34,902 --> 00:20:37,738
Yapma bunu. Bana geri dön!
283
00:21:10,812 --> 00:21:12,314
Kapıya bakma.
284
00:21:13,148 --> 00:21:14,316
Kapıya bakma.
285
00:21:20,822 --> 00:21:22,324
Orada bir şey var.
286
00:21:24,535 --> 00:21:25,786
Orada kal.
287
00:21:27,079 --> 00:21:29,413
Dur dedim yoksa onu öldürürüm.
288
00:21:29,414 --> 00:21:31,834
Kocamı öldürdün.
289
00:21:33,794 --> 00:21:35,754
Onu benden aldın.
290
00:21:36,547 --> 00:21:39,341
İnsan hayatı sonludur.
291
00:21:39,925 --> 00:21:44,555
- Biz sonsuzluk için savaşıyoruz.
- O zaman kendi hayatını ver.
292
00:21:45,556 --> 00:21:49,935
Yeğenini feda ettiğin gibi
kendi hayatını feda et.
293
00:21:50,811 --> 00:21:56,274
O seni bir anne gibi sevdi
ve sen onu bir hiç uğruna öldürdün.
294
00:21:56,275 --> 00:21:57,608
Olacakları göremiyor.
295
00:21:57,609 --> 00:21:59,069
Her şeyi görüyorum.
296
00:22:00,237 --> 00:22:01,822
Tüm yalanlarını görüyorum.
297
00:22:02,322 --> 00:22:03,573
En başından beri.
298
00:22:03,574 --> 00:22:07,702
Bir adım daha atarsan onu öldürürüm.
299
00:22:07,703 --> 00:22:09,746
Sonra da ben seni öldürürüm.
300
00:22:13,542 --> 00:22:19,173
Aileni kurtarmak istiyorsan
yolu bu Aneesha.
301
00:22:19,673 --> 00:22:22,675
Yeni dünyada hep birlikte olabilirsiniz.
302
00:22:22,676 --> 00:22:24,427
Etrafına bak!
303
00:22:24,428 --> 00:22:26,054
Dünyamızı öldürüyorlar.
304
00:22:26,638 --> 00:22:30,183
Sadece onlara layık olduğumuzu
göstermeliyiz.
305
00:22:30,184 --> 00:22:31,351
Neye layık olduğumuzu?
306
00:22:32,311 --> 00:22:36,189
Kaybettiklerimizle
yeniden bir araya gelmeye.
307
00:22:36,190 --> 00:22:39,650
Sadece kendimizi kanıtlamalıyız.
308
00:22:39,651 --> 00:22:41,569
Ve sonra onları geri alabiliriz.
309
00:22:41,570 --> 00:22:45,199
Sonsuza dek bizimle birlikte olabilirler.
310
00:22:47,242 --> 00:22:49,244
Bütün mesele bu, değil mi?
311
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Birini kaybettin
312
00:22:53,457 --> 00:22:56,919
- ve tüm bunları uydurdun, böylece...
- Ben bir şey uydurmadım.
313
00:22:57,461 --> 00:22:58,836
Ben gördüm...
314
00:22:58,837 --> 00:23:01,423
Görmek istediğini gördün.
315
00:23:02,549 --> 00:23:06,469
Yalanlar uydurdun
çünkü gerçeği kaldıramadın.
316
00:23:06,470 --> 00:23:08,388
Beni tanımıyorsun.
317
00:23:10,432 --> 00:23:11,766
O bakışı biliyorum.
318
00:23:11,767 --> 00:23:13,392
O acıyı biliyorum.
319
00:23:13,393 --> 00:23:15,103
Neredeyse unutuyordum...
320
00:23:16,813 --> 00:23:19,191
Ta ki sen hepsini geri getirene kadar.
321
00:23:22,778 --> 00:23:26,573
O tetiği çekmeyeceğini de biliyorum
322
00:23:27,157 --> 00:23:29,785
çünkü o gemiye girmenin tek yolu o.
323
00:23:31,870 --> 00:23:38,627
O kadar körsün ki
gözünün önündekini göremiyorsun.
324
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Mitsuki, ona nereye gideceğini
söyledin mi?
325
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
Giriş yolunu?
326
00:23:55,394 --> 00:23:56,394
Hadi gidelim.
327
00:23:56,395 --> 00:23:58,229
Mitsuki, gidelim.
328
00:23:58,230 --> 00:23:59,940
Onları durdurmak zorundayız.
329
00:24:01,275 --> 00:24:02,901
Sana zarar vermeyecektim.
330
00:24:10,409 --> 00:24:11,826
Sesimi dinle. Lütfen.
331
00:24:11,827 --> 00:24:13,536
Sadece sesimi dinle.
332
00:24:13,537 --> 00:24:16,123
Yapma bunu. Bana geri dön.
333
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
O kelimeleri biliyorum.
334
00:24:31,221 --> 00:24:32,848
Gerçek değil.
335
00:24:33,724 --> 00:24:34,933
Bu gerçek değil.
336
00:24:36,685 --> 00:24:39,771
Her zaman sana ulaşmanın
bir yolunu bulmayı başardım.
337
00:24:43,108 --> 00:24:45,068
Şimdi de sen bana ulaşmanın yolunu buldun.
338
00:24:47,029 --> 00:24:51,116
Tıpkı Manş Tüneli'nde
söz verdiğin gibi, hatırladın mı?
339
00:24:53,535 --> 00:24:54,786
Öldüğünü gördüm.
340
00:24:56,788 --> 00:24:58,290
Evet, bir parçam öldü.
341
00:24:58,957 --> 00:25:00,542
Hayır, bunlar onlar. Bu...
342
00:25:02,127 --> 00:25:03,127
Bu gerçek olamaz.
343
00:25:03,128 --> 00:25:04,546
Neden olmasın?
344
00:25:06,673 --> 00:25:08,717
Ben komadayken bana ulaşmıştın.
345
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Neler oluyor?
346
00:25:13,680 --> 00:25:16,266
Elimi tuttuğunda hayatta olduğumu
hissedebiliyordun.
347
00:25:17,434 --> 00:25:18,769
O an...
348
00:25:20,103 --> 00:25:21,438
Sana bir mesaj gönderiyordum.
349
00:25:24,608 --> 00:25:29,988
Vazgeçmemeni söylemek için
her şeyimle sana ulaşıyordum.
350
00:25:31,949 --> 00:25:32,950
Bırakmamanı.
351
00:25:33,534 --> 00:25:35,118
Ve sen elimi tuttun.
352
00:25:37,037 --> 00:25:38,288
Tuttun.
353
00:25:40,290 --> 00:25:41,375
Saatlerce.
354
00:25:43,418 --> 00:25:44,795
Seni hâlâ hissedebiliyordum.
355
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Hiç bırakmadın Jam.
356
00:25:51,134 --> 00:25:52,761
Şimdi de buradasın.
357
00:26:03,981 --> 00:26:05,148
O gitti mi?
358
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Seni bıraktı mı?
359
00:26:11,530 --> 00:26:12,822
Neden onu vurmadın?
360
00:26:12,823 --> 00:26:15,950
- Nişan alamıyordum.
- Neden onu haklamak için beni vurmadın?
361
00:26:15,951 --> 00:26:17,619
Sen düşman değilsin Mitsuki.
362
00:26:27,504 --> 00:26:28,672
Ona bakma.
363
00:26:30,465 --> 00:26:32,384
Lütfen bakma.
364
00:26:32,885 --> 00:26:33,969
Hop.
365
00:26:36,138 --> 00:26:38,515
Caspar, onlara yardım edebilir misin?
366
00:26:41,268 --> 00:26:42,352
Çok güçlü.
367
00:26:43,478 --> 00:26:44,478
Onu durduramam.
368
00:26:44,479 --> 00:26:47,482
- Bana nasıl yardım ediyorsun?
- Çünkü birbirimize bağlıyız Jam.
369
00:26:48,567 --> 00:26:50,485
Sen ve ben hep öyleydik.
370
00:26:52,196 --> 00:26:54,531
Bunu hiçbir şey durduramaz.
371
00:26:59,203 --> 00:27:00,578
Caspar, lütfen.
372
00:27:00,579 --> 00:27:02,831
Bunu durdurmanın bir yolu olmalı.
373
00:27:03,457 --> 00:27:04,875
Çok güçlüler.
374
00:27:05,834 --> 00:27:06,835
Uzaylılar,
375
00:27:07,753 --> 00:27:09,004
zayıflıklarımızı biliyor.
376
00:27:09,963 --> 00:27:12,591
Bizi nereden vuracaklarını,
inciteceklerini biliyorlar.
377
00:27:13,258 --> 00:27:15,344
Yapabileceğin bir şey olmalı.
378
00:27:16,136 --> 00:27:17,553
Özür dilerim.
379
00:27:17,554 --> 00:27:20,056
- Her seçeneği denedik...
- Hayır, oğlum için öyle deme.
380
00:27:20,057 --> 00:27:22,141
O bu dünyaya geleli daha iki yıl oldu.
381
00:27:22,142 --> 00:27:24,602
- Senden bir şey yapmanı istiyorum.
- Biz...
382
00:27:24,603 --> 00:27:26,021
Elimizden geleni yaptık.
383
00:27:30,317 --> 00:27:32,986
En çok korktuğumuz anılar.
384
00:27:35,405 --> 00:27:36,948
Gömmeye çalıştığımız her şey.
385
00:27:36,949 --> 00:27:38,325
Hop.
386
00:27:38,992 --> 00:27:40,910
Bu daireleri ben yönetiyorum
387
00:27:40,911 --> 00:27:43,412
ve burada kumar oynandığını biliyorum.
388
00:27:43,413 --> 00:27:44,873
Burada kumar yok efendim.
389
00:27:45,457 --> 00:27:46,750
- Biliyorum dedim.
- Yapma.
390
00:27:48,126 --> 00:27:50,504
Bahisleri kim topluyor,
öğrenmek istiyorum.
391
00:27:51,129 --> 00:27:52,548
Ve lanet paramı istiyorum.
392
00:27:55,592 --> 00:27:58,511
Dediğim gibi,
neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
393
00:27:58,512 --> 00:28:00,514
Kim o? Sen misin?
394
00:28:01,139 --> 00:28:02,850
- Baba.
- Çocukları korkutuyorsun.
395
00:28:03,433 --> 00:28:05,143
- Evden çık.
- Baba?
396
00:28:05,727 --> 00:28:07,520
- Evden çık. Çık!
- Hey!
397
00:28:07,521 --> 00:28:09,063
Pia!
398
00:28:09,064 --> 00:28:10,481
- Pia!
- Anne...
399
00:28:10,482 --> 00:28:11,607
Anne.
400
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Onlara ulaşmadan önce onu durdurmalıyız.
401
00:28:18,073 --> 00:28:19,074
Yardım edecek misin?
402
00:28:20,409 --> 00:28:22,411
Sen düşman değilsin Mitsuki.
403
00:28:24,496 --> 00:28:27,499
Ne olduğumu bilmiyorum.
404
00:28:30,294 --> 00:28:31,461
Bana bak.
405
00:28:34,298 --> 00:28:35,299
Sen haklıydın.
406
00:28:35,966 --> 00:28:37,718
Biz uzaylılar gibi değiliz.
407
00:28:38,260 --> 00:28:40,012
Birlikte düşünmüyoruz.
408
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Birlikte savaşmıyoruz
409
00:28:44,474 --> 00:28:46,143
ve birlikte iyileşmiyoruz.
410
00:28:48,145 --> 00:28:49,980
Ve zayıflığımız var.
411
00:28:51,565 --> 00:28:52,566
Anne.
412
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
Ne yaptın sen?
413
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Para için...
414
00:28:58,071 --> 00:28:59,698
Ne yaptın?
415
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Pia?
416
00:29:03,952 --> 00:29:07,623
Ama birbirimiz için
denemeye devam ediyoruz.
417
00:29:08,290 --> 00:29:09,625
Benimle savaş.
418
00:29:11,710 --> 00:29:13,128
Birlikte savaşabiliriz.
419
00:29:14,213 --> 00:29:15,255
Tamam mı?
420
00:29:26,433 --> 00:29:28,351
Bana söylediği son şey buydu.
421
00:29:28,352 --> 00:29:29,436
Clark'ın.
422
00:29:31,730 --> 00:29:32,856
"Denemeye devam et."
423
00:29:35,734 --> 00:29:38,487
Denemeye devam edeceğimize söz verdik.
424
00:29:46,370 --> 00:29:47,746
Gidelim.
425
00:29:57,798 --> 00:29:59,132
Geliyor musun?
426
00:30:02,386 --> 00:30:03,637
Mitsuki?
427
00:30:05,514 --> 00:30:06,932
Özür dilerim.
428
00:30:17,985 --> 00:30:19,319
Yaklaşıyorlar.
429
00:30:21,321 --> 00:30:22,823
Burada nasıl hayatta kaldın?
430
00:30:57,774 --> 00:30:59,568
Şimdi ne diyorsun?
431
00:31:02,029 --> 00:31:03,113
Saldırın...
432
00:31:04,406 --> 00:31:05,449
Saldırın...
433
00:31:33,852 --> 00:31:34,937
Nikhil.
434
00:31:38,857 --> 00:31:40,025
Mitsuki.
435
00:31:40,776 --> 00:31:42,528
Hayır, hayır.
436
00:31:43,111 --> 00:31:44,112
Mitsuki.
437
00:31:48,909 --> 00:31:50,535
Hayır. Üzgünüm.
438
00:31:50,536 --> 00:31:53,120
Bunu yapamayız. Ben bunu yapamam.
439
00:31:53,121 --> 00:31:54,706
Bunu yapmana izin veremem!
440
00:31:55,958 --> 00:31:56,959
Siktir git!
441
00:31:57,751 --> 00:31:59,086
Siktir git!
442
00:32:02,714 --> 00:32:04,257
Mitsuki!
443
00:32:04,258 --> 00:32:06,843
Mitsuki, uyan! Mitsuki!
444
00:32:06,844 --> 00:32:08,052
Uyan!
445
00:32:08,053 --> 00:32:09,428
Özür dilerim!
446
00:32:09,429 --> 00:32:10,806
Mitsuki.
447
00:32:11,348 --> 00:32:13,725
Bu gerçek mi?
448
00:32:14,601 --> 00:32:16,269
Beni kurtarmaya mı çalıştın?
449
00:32:16,270 --> 00:32:17,563
Mitsuki.
450
00:32:19,731 --> 00:32:21,399
Neden bana söylemedin?
451
00:32:21,400 --> 00:32:22,860
Bir
452
00:32:24,152 --> 00:32:25,278
önemi olur muydu?
453
00:32:25,279 --> 00:32:28,239
Evet, olurdu.
454
00:32:28,240 --> 00:32:30,199
Artık çok geç.
455
00:32:30,200 --> 00:32:32,870
Herkese ihanet ettim.
456
00:32:35,330 --> 00:32:37,374
Her şeyi yok ettim.
457
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Lanet olsun.
458
00:33:04,484 --> 00:33:06,361
Caspar, hayır.
459
00:33:09,198 --> 00:33:10,907
Caspar, hayır.
460
00:33:10,908 --> 00:33:12,701
Burada öldüğünü...
461
00:33:16,330 --> 00:33:19,708
...hatırlıyor.
462
00:33:22,002 --> 00:33:23,170
Dediğim gibi,
463
00:33:24,338 --> 00:33:25,506
zayıflığımızı biliyorlar.
464
00:33:28,675 --> 00:33:30,469
Hiç gömmediğimiz şeyleri.
465
00:33:34,056 --> 00:33:35,516
Hayatıma devam ettim sanıyordum.
466
00:33:37,226 --> 00:33:38,352
Cidden öyle sanıyordum.
467
00:33:39,895 --> 00:33:43,397
Sonra Trevante'yi gördüm
ve her şey geri geldi.
468
00:33:43,398 --> 00:33:47,069
Buraya, sana yaptıkları için
burayı yok etmeye geldim.
469
00:33:47,653 --> 00:33:48,904
Geleceğini biliyordum.
470
00:33:51,573 --> 00:33:53,158
İnanmayı hiç bırakmadım.
471
00:33:54,993 --> 00:33:56,953
Senin bana inanmayı bırakmadığın gibi.
472
00:33:56,954 --> 00:33:58,205
Şimdi görüyorum.
473
00:34:01,124 --> 00:34:02,918
Ben her şeyi görüyorum.
474
00:34:06,672 --> 00:34:08,465
Gömemediğim şey sensin.
475
00:34:10,634 --> 00:34:12,886
En zor anımsın Casp.
476
00:34:14,929 --> 00:34:16,348
Benim zayıflığım sensin.
477
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
Jam?
478
00:34:20,476 --> 00:34:21,937
Seni hiç unutmadım.
479
00:34:24,273 --> 00:34:25,690
Hiç unutmadım.
480
00:34:31,029 --> 00:34:32,197
Jam?
481
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
Jam,
482
00:34:47,420 --> 00:34:48,880
ne yapıyorsun?
483
00:35:19,995 --> 00:35:21,163
Ne yapıyorsun?
484
00:35:22,748 --> 00:35:24,082
Jam.
485
00:35:27,211 --> 00:35:28,378
Seni bırakıyorum.
486
00:35:33,008 --> 00:35:34,384
Güle güle Caspar.
487
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Lanet olsun.
488
00:36:15,342 --> 00:36:16,510
Mitsuki!
489
00:36:17,970 --> 00:36:19,304
Onlara yardım etmem gerek!
490
00:36:23,767 --> 00:36:25,269
Koş Mitsuki!
491
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Oraya vaktinde varamam.
492
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Bu...
493
00:37:55,692 --> 00:37:56,902
Mitsuki.
494
00:38:21,009 --> 00:38:22,719
Onları uzaklaştırıyor.
495
00:38:24,429 --> 00:38:25,430
Kendisine doğru.
496
00:38:26,181 --> 00:38:27,474
Bize şans veriyor.
497
00:38:28,183 --> 00:38:29,726
Öyleyse gidip işlerini bitirelim.
498
00:38:30,352 --> 00:38:32,604
Gelin ve beni alın.
499
00:39:11,768 --> 00:39:12,811
Gidelim.
500
00:39:15,981 --> 00:39:17,899
Bir hiç uğruna öldü.
501
00:39:17,900 --> 00:39:19,318
Kocam.
502
00:39:20,402 --> 00:39:25,365
Onu öldürdün,
hepsini bir hiç uğruna öldürdün!
503
00:39:31,580 --> 00:39:34,082
Onlar daha iyi bir dünya için öldü.
504
00:39:35,292 --> 00:39:36,835
Onun için hepiniz öleceksiniz.
505
00:39:47,346 --> 00:39:48,597
Caspar.
506
00:39:49,473 --> 00:39:50,807
Burası onu kaybettiğim yer.
507
00:39:51,725 --> 00:39:53,227
Burası onu bıraktığımız yer.
508
00:39:55,145 --> 00:39:56,521
Geçmiş geçmişte kaldı Trev.
509
00:39:56,522 --> 00:39:59,358
Evet, bunu olabildiğince çabuk
geçmişimize gömmek istiyoruz.
510
00:40:00,317 --> 00:40:01,527
O zaman gidelim buradan.
511
00:40:02,152 --> 00:40:03,362
Mitsuki'yi almamız gerek.
512
00:40:04,780 --> 00:40:06,864
O şeyleri bizden saklıyor.
513
00:40:06,865 --> 00:40:09,535
- Onlara yaklaşırsak onlar...
- Onsuz gitmiyorum.
514
00:40:12,371 --> 00:40:15,374
Onu tekrar bırakmayacağım.
515
00:40:16,959 --> 00:40:17,960
Tamam.
516
00:40:20,128 --> 00:40:21,964
Tamam. Her şey yolunda.
517
00:40:33,851 --> 00:40:34,852
Yürüyün.
518
00:40:46,780 --> 00:40:48,323
Mitsuki!
519
00:40:49,867 --> 00:40:52,661
Mitsuki! Neredesiniz?
520
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Mitsuki!
521
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Mitsuki!
522
00:41:06,300 --> 00:41:07,426
Mitsuki!
523
00:41:10,387 --> 00:41:11,638
Ben buradayım!
524
00:41:12,347 --> 00:41:13,724
Mitsuki!
525
00:41:17,978 --> 00:41:19,479
Mitsuki!
526
00:41:44,796 --> 00:41:46,215
Ölüyor.
527
00:41:47,049 --> 00:41:48,425
Başardık.
528
00:42:11,949 --> 00:42:13,283
Mitsuki.
529
00:42:38,183 --> 00:42:39,184
Mitsuki.
530
00:42:43,480 --> 00:42:44,690
Mitsuki!
531
00:43:02,749 --> 00:43:04,126
Zihnini aç.
532
00:43:08,297 --> 00:43:10,174
Onun ne olduğunu hiç hatırladın mı?
533
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Her şeyi içine al.
534
00:43:36,241 --> 00:43:40,871
Güneş ışığını özleyeceğim.
535
00:43:52,758 --> 00:43:55,385
Özgür olabilirsin.
536
00:43:58,388 --> 00:44:01,934
Bunu yapmayı sevmediğini biliyorum.
537
00:44:04,019 --> 00:44:05,145
Yani seni seviyorum.
538
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Mitsuki.
539
00:44:21,495 --> 00:44:23,037
Buradan hemen gitmeliyiz.
540
00:44:23,038 --> 00:44:25,707
Buradan gitmeliyiz. Hadi, hadi.
541
00:44:43,183 --> 00:44:44,393
Her şey bitti Verna.
542
00:44:52,359 --> 00:44:56,780
Her şeyi mahvettin.
543
00:44:58,907 --> 00:45:03,954
Sadece kız kardeşimi görmek istedim.
544
00:45:46,622 --> 00:45:47,997
Durumumuz nedir?
545
00:45:47,998 --> 00:45:49,540
Birliklerimizin avcı-katilleri
546
00:45:49,541 --> 00:45:52,002
tekrar durdurduğuna dair
Kuzey Afrika'dan raporlar var.
547
00:45:52,794 --> 00:45:55,796
Doğu sahilindeki WDC güçleri de
aynı şeyi doğruluyor.
548
00:45:55,797 --> 00:45:57,757
Ana gemi artık iletişim kurmuyor.
549
00:45:57,758 --> 00:46:00,219
Tüm sinirsel ağları çöktü.
550
00:46:03,263 --> 00:46:05,389
Avcı-katiller kendi başlarına çalışıyor.
551
00:46:05,390 --> 00:46:07,350
- Sinyal yok.
- Kovan zihin yok.
552
00:46:07,351 --> 00:46:09,186
Merkezî komuta yok.
553
00:46:09,770 --> 00:46:11,104
Şimdi adil bir savaş oldu.
554
00:46:13,190 --> 00:46:14,191
Efendim.
555
00:46:16,443 --> 00:46:18,778
Ölü bölgede
bazı hareketler tespit ediyoruz.
556
00:46:18,779 --> 00:46:21,114
Isı sinyalleri. İnsan.
557
00:46:24,451 --> 00:46:25,785
Bizimkiler mi?
558
00:46:25,786 --> 00:46:27,287
Emin değilim.
559
00:46:36,880 --> 00:46:39,298
Ön saflardan yeni bilgiler alıyoruz.
560
00:46:39,299 --> 00:46:41,759
Görünüşe göre savaşın yönü değişti
ve insan güçleri...
561
00:46:41,760 --> 00:46:44,637
İlk zafer
Tianjin Vilayeti'nden bildirildi.
562
00:46:44,638 --> 00:46:47,181
Askerlerimiz istilacıları
geri püskürtmeye başladı.
563
00:46:47,182 --> 00:46:50,351
Geçit alanlarına
yakın bölgelerdeki hava zehir seviyeleri
564
00:46:50,352 --> 00:46:53,771
yıllardır ilk kez düşüyor gibi görünüyor
ve insanlığa...
565
00:46:53,772 --> 00:46:59,485
Takviye kuvvetler
iki ve beşinci geçit alanlarına ulaştı.
566
00:46:59,486 --> 00:47:02,613
Askerler bir grubu
567
00:47:02,614 --> 00:47:04,949
geçide kadar geriletmeyi başardı.
568
00:47:04,950 --> 00:47:08,160
DSK yetkilileri uzaylıların
569
00:47:08,161 --> 00:47:10,246
artık tek başlarına
savaştıklarını doğruladı.
570
00:47:10,247 --> 00:47:12,582
Son bilgiler avcı-katillere karşı
571
00:47:12,583 --> 00:47:15,251
kovan zihni bağlantısının yokluğunda
uygulanan stratejinin
572
00:47:15,252 --> 00:47:17,087
şimdiye dek başarılı olduğunu gösteriyor...
573
00:47:44,656 --> 00:47:46,200
Komutan Cole göreve hazır efendim.
574
00:47:49,912 --> 00:47:51,413
Binbaşı Cole demek istiyorsun.
575
00:48:00,714 --> 00:48:02,632
Altıncı kuadranttan iz yok efendim.
576
00:48:02,633 --> 00:48:03,799
Aramaya devam edin.
577
00:48:03,800 --> 00:48:05,635
Orada bir yerlerde olmalı.
578
00:48:05,636 --> 00:48:08,012
Efendim, belki de biraz uyumalısınız.
579
00:48:08,013 --> 00:48:09,640
Onu bulana kadar olmaz.
580
00:48:37,376 --> 00:48:38,377
Anne!
581
00:49:01,608 --> 00:49:02,818
Çok üzgünüm.
582
00:49:08,657 --> 00:49:10,868
Baban bunu almanı istedi.
583
00:49:17,124 --> 00:49:18,709
Onu hepinize yazdı.
584
00:49:20,419 --> 00:49:21,670
Bitti mi anne?
585
00:49:25,048 --> 00:49:26,091
Bilmiyorum.
586
00:49:30,637 --> 00:49:32,055
Ama ne olursa olsun
587
00:49:33,932 --> 00:49:36,476
bunu birlikte atlatacağız.
588
00:49:39,605 --> 00:49:40,731
Hadi gidelim.
589
00:49:59,499 --> 00:50:06,465
{\an8}DÜNYA - 1. GÜN, İSTİLA SONRASI
590
00:51:36,763 --> 00:51:38,765
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
37123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.