All language subtitles for Green Acres - S05E16 - Trapped.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,052 --> 00:00:21,865 ♪ Green Acres is the place to be 2 00:00:21,889 --> 00:00:25,902 ♪ Farm livin' is the life for me 3 00:00:25,926 --> 00:00:29,906 ♪ Land spreadin' out so far and wide 4 00:00:29,930 --> 00:00:34,077 ♪ Keep Manhattan, just give me that countryside 5 00:00:34,101 --> 00:00:38,081 ♪ New York is where I'd rather stay 6 00:00:38,105 --> 00:00:42,085 ♪ I get allergic smelling hay 7 00:00:42,109 --> 00:00:46,056 ♪ I just adore a penthouse view 8 00:00:46,080 --> 00:00:50,249 ♪ Darling, I love you, but give me Park Avenue 9 00:00:51,385 --> 00:00:57,334 ♪ The chores ♪ The stores ♪ Fresh air 10 00:00:57,358 --> 00:00:59,869 ♪ Times Square ♪ You are my wife 11 00:00:59,893 --> 00:01:01,704 ♪ Goodbye city life 12 00:01:01,728 --> 00:01:05,297 ♪ Green Acres we are there 13 00:01:20,414 --> 00:01:21,224 - Honey bun. 14 00:01:21,248 --> 00:01:22,725 - Hmm? 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,761 - I've just been through the medicine chest in the bathroom 16 00:01:24,785 --> 00:01:26,696 and we need a lot of things. 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,231 - Oh, fine. 18 00:01:28,255 --> 00:01:29,732 Make a list, I'll get 'em when I go into Drucker's. 19 00:01:29,756 --> 00:01:33,270 - Ah, you're a good man, Oliver Wendell Douglas. 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,198 Oliver Wendell? 21 00:01:40,301 --> 00:01:41,311 - Yes? 22 00:01:41,335 --> 00:01:43,280 - Do you need any shampoo? 23 00:01:43,304 --> 00:01:44,514 - I don't know. 24 00:01:44,538 --> 00:01:46,015 - Well, the last time you took a shower 25 00:01:46,039 --> 00:01:49,119 and you squeezed the tube, did anything come out? 26 00:01:49,143 --> 00:01:50,353 - Yes. 27 00:01:50,377 --> 00:01:53,123 - Well, then you don't need any shampoo. 28 00:01:53,147 --> 00:01:56,326 Thank you for your time, O-W-D. 29 00:02:04,358 --> 00:02:05,524 Wendell, baby? 30 00:02:06,927 --> 00:02:07,927 - Oh, for. 31 00:02:08,662 --> 00:02:09,839 What now? 32 00:02:09,863 --> 00:02:13,064 - Would you come here a moment, please? 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,033 - What is it? 34 00:02:18,239 --> 00:02:20,484 - Where does this door lead to? 35 00:02:20,508 --> 00:02:22,152 - I haven't the faintest idea. 36 00:02:22,176 --> 00:02:24,521 - You mean you've been passing by this door for three years 37 00:02:24,545 --> 00:02:26,623 and you don't know where it's going? 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,658 - Well, you've been passing by it for three years. 39 00:02:28,682 --> 00:02:30,293 You don't know where it's going. 40 00:02:30,317 --> 00:02:31,495 - Well, I'm not supposed to. 41 00:02:31,519 --> 00:02:32,519 I'm a woman. 42 00:02:33,487 --> 00:02:34,964 - What does that mean? 43 00:02:34,988 --> 00:02:38,335 - That means you yell at me when I borrow your razor. 44 00:02:38,359 --> 00:02:40,036 - Uh, let's stick to the door. 45 00:02:40,060 --> 00:02:41,671 - All right, where does it go? 46 00:02:41,695 --> 00:02:43,206 - I don't know. 47 00:02:43,230 --> 00:02:45,842 When we bought the house from Mr. Haney, he didn't tell me. 48 00:02:45,866 --> 00:02:47,344 - And you never asked him? 49 00:02:47,368 --> 00:02:51,336 - Oh, I tried it a couple of times, but it was stuck tight. 50 00:02:52,606 --> 00:02:54,651 I think it's probably a small closet. 51 00:02:54,675 --> 00:02:57,320 - And that's the end of it? 52 00:02:57,344 --> 00:02:58,588 - Well, no. 53 00:02:58,612 --> 00:02:59,756 I don't guess it is now that you've stuck your 54 00:02:59,780 --> 00:03:02,058 cute little Hungarian nose into it. 55 00:03:02,082 --> 00:03:03,026 - Never mind the nose. 56 00:03:03,050 --> 00:03:05,217 Just try to open the door. 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,755 - Hey, it's starting to give. 58 00:03:16,330 --> 00:03:18,775 - Oliver, where are you? 59 00:03:18,799 --> 00:03:21,878 Down here. 60 00:03:21,902 --> 00:03:23,746 - Oh, I'll be right down. 61 00:03:23,770 --> 00:03:25,415 - Be careful. 62 00:03:25,439 --> 00:03:27,350 There's a flight of stairs. 63 00:03:27,374 --> 00:03:31,954 - Why would they have a flight of stairs in a small closet? 64 00:03:31,978 --> 00:03:32,989 - It's not a closet. 65 00:03:33,013 --> 00:03:34,691 It's a cellar. 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,626 Get a... 67 00:03:36,650 --> 00:03:38,083 Get a flashlight. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,024 - I'm coming. 69 00:03:53,133 --> 00:03:55,445 What is this place? 70 00:03:55,469 --> 00:03:59,316 - Oh, it looks like it was used for a root cellar. 71 00:03:59,340 --> 00:04:00,850 - Well, what is that? 72 00:04:00,874 --> 00:04:03,687 - Farmers used them to store turnips, and potatoes, 73 00:04:03,711 --> 00:04:05,589 and things like that through the winter. 74 00:04:05,613 --> 00:04:07,424 - Oh, we have something like this in Hungary 75 00:04:07,448 --> 00:04:10,449 except it was called goulash cellar. 76 00:04:11,585 --> 00:04:12,929 - Goulash cellar? 77 00:04:12,953 --> 00:04:14,163 - Yes. 78 00:04:14,187 --> 00:04:15,365 My mother used to fill it up with goulash. 79 00:04:15,389 --> 00:04:17,100 Then, when she didn't feel like cooking, 80 00:04:17,124 --> 00:04:21,271 she would go down in the cellar and get a potful. 81 00:04:21,295 --> 00:04:23,206 - It sounds very appetizing. 82 00:04:23,230 --> 00:04:25,007 Well, not appetizing. 83 00:04:25,031 --> 00:04:29,446 - Well, it's like a TV dinner, but in the cellar. 84 00:04:29,470 --> 00:04:31,981 - Do you feel a cold draft? 85 00:04:32,005 --> 00:04:33,383 - Yes. 86 00:04:33,407 --> 00:04:34,651 - I think there's some kind of an opening 87 00:04:34,675 --> 00:04:36,575 behind this crate here. 88 00:04:38,245 --> 00:04:42,125 Some sort of a... Some sort of a cave. 89 00:04:42,149 --> 00:04:43,149 Oh. 90 00:04:45,018 --> 00:04:47,018 - Here, give me a light. 91 00:04:54,762 --> 00:04:56,339 - Oh, look at this little thing. 92 00:04:56,363 --> 00:04:58,007 It looks like a lantern. 93 00:04:58,031 --> 00:04:59,909 - Yeah, yeah, yeah. 94 00:04:59,933 --> 00:05:02,634 Let's get a little light in here. 95 00:05:07,107 --> 00:05:09,152 - Oh, look at that. 96 00:05:09,176 --> 00:05:09,986 - Hey. 97 00:05:10,010 --> 00:05:11,187 - It's a still. 98 00:05:11,211 --> 00:05:12,689 - How do you know? 99 00:05:12,713 --> 00:05:15,091 - Well, my father used to have one in the palace. 100 00:05:15,115 --> 00:05:17,460 He used to make bootleg Slivovitz 101 00:05:17,484 --> 00:05:20,196 and smuggled it into Poland. 102 00:05:20,220 --> 00:05:21,731 - Oh, that's very... 103 00:05:21,755 --> 00:05:23,966 - And during the war, the underground used his booze 104 00:05:23,990 --> 00:05:25,568 to blow up bridges. 105 00:05:25,592 --> 00:05:28,360 It was called Budapest Bang Bang. 106 00:05:29,530 --> 00:05:31,441 - This must've belonged to Mr. Haney's father. 107 00:05:31,465 --> 00:05:34,311 He probably made bootleg liqueur during Prohibition. 108 00:05:34,335 --> 00:05:36,435 - Ooh, it's cold in here. 109 00:05:40,374 --> 00:05:41,984 What was that? 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,274 - I don't know. 111 00:05:46,714 --> 00:05:48,991 - Do you think it's safe in here? 112 00:05:49,015 --> 00:05:52,195 - Well, this cave must've been here for over 40 years. 113 00:05:52,219 --> 00:05:54,431 These timbers seem pretty solid. 114 00:05:57,658 --> 00:05:59,758 Look out, Oliver 115 00:06:05,699 --> 00:06:07,777 Gesundheit. 116 00:06:11,472 --> 00:06:13,516 - Oliver, we're trapped. 117 00:06:13,540 --> 00:06:14,917 - Don't panic. 118 00:06:14,941 --> 00:06:16,686 - How are we going to get out? 119 00:06:16,710 --> 00:06:18,488 - We'll dig our way out. 120 00:06:18,512 --> 00:06:21,290 - That's what you always say. 121 00:06:21,314 --> 00:06:22,592 - When did I ever say that? 122 00:06:22,616 --> 00:06:24,461 - Well, what are you going to dig with? 123 00:06:24,485 --> 00:06:28,253 - Oh, there must be something here I can use. 124 00:06:32,359 --> 00:06:35,972 - Didn't you ever take sand pile in kindergarten? 125 00:06:35,996 --> 00:06:37,763 - The wood is rotten. 126 00:06:40,701 --> 00:06:42,144 Somebody just came in. 127 00:06:42,168 --> 00:06:43,747 - Who is it? 128 00:06:43,771 --> 00:06:45,415 - Well, how would... - Mr. Douglas? 129 00:06:45,439 --> 00:06:46,549 Mr. Douglas? 130 00:06:46,573 --> 00:06:47,884 - I think it's Eb. 131 00:06:47,908 --> 00:06:50,909 - I guess the old grouch ain't home. 132 00:06:57,484 --> 00:06:58,484 - Eb! 133 00:07:03,457 --> 00:07:04,267 The nut. 134 00:07:04,291 --> 00:07:05,468 He turned on the radio. 135 00:07:05,492 --> 00:07:06,936 - Why, that's good. 136 00:07:06,960 --> 00:07:09,305 When he hears on the news that we are trapped down here, 137 00:07:09,329 --> 00:07:11,875 he'll come down and get us. 138 00:07:11,899 --> 00:07:13,676 - Lisa, please. 139 00:07:13,700 --> 00:07:14,700 Eb! 140 00:07:15,536 --> 00:07:16,536 - Eb! 141 00:07:18,138 --> 00:07:20,650 - Don't yell in my ear. 142 00:07:20,674 --> 00:07:21,584 - Fine. 143 00:07:21,608 --> 00:07:23,319 Would you like me to blow in it? 144 00:07:23,343 --> 00:07:24,954 - No. 145 00:07:24,978 --> 00:07:26,289 Eb! 146 00:07:26,313 --> 00:07:27,490 - Oh, boy. 147 00:07:27,514 --> 00:07:28,680 Fried chicken. 148 00:07:33,987 --> 00:07:35,298 - Eb! 149 00:07:37,724 --> 00:07:40,870 - Man, that drummer plays a cool kettle drum. 150 00:07:40,894 --> 00:07:43,773 - He's never gonna hear us with that radio on. 151 00:07:43,797 --> 00:07:45,363 - Oh, look, Oliver. 152 00:07:46,467 --> 00:07:48,478 There is a pipe here. 153 00:07:48,502 --> 00:07:50,947 - Yeah, that cellar was to the left of the bathroom. 154 00:07:50,971 --> 00:07:52,849 We must be under the kitchen. 155 00:07:52,873 --> 00:07:55,251 I'll bet that's where this pipe goes. 156 00:07:58,479 --> 00:08:00,156 - He should've stuck to the drums. 157 00:08:00,180 --> 00:08:02,380 He's nowhere with the vibe. 158 00:08:03,784 --> 00:08:06,930 - If I could loosen this, I might be able to call up to him. 159 00:08:06,954 --> 00:08:09,632 - Do you have his number? 160 00:08:09,656 --> 00:08:11,801 - Just my luck to be trapped down here with a... 161 00:08:11,825 --> 00:08:12,991 - With a what? 162 00:08:14,060 --> 00:08:16,561 - Hey, I think it's loosening. 163 00:08:20,734 --> 00:08:21,544 Ah. 164 00:08:21,568 --> 00:08:22,734 - Oh, my hero. 165 00:08:25,806 --> 00:08:29,285 - I better tidy up before the old crab gets back. 166 00:08:29,309 --> 00:08:32,644 - Now, let's see if he can hear me, huh? 167 00:08:35,015 --> 00:08:39,028 - May I ask exactly what you accomplished? 168 00:08:39,052 --> 00:08:40,118 - Look, Lisa. 169 00:08:47,027 --> 00:08:48,027 - Come in. 170 00:08:50,196 --> 00:08:51,196 Huh. 171 00:08:52,265 --> 00:08:53,376 - Eb! 172 00:08:55,402 --> 00:08:58,715 - Oliver, couldn't you get us out of here first? 173 00:08:58,739 --> 00:09:02,852 And then you can drink all the water you want. 174 00:09:02,876 --> 00:09:03,876 - Oh. 175 00:09:09,516 --> 00:09:11,227 - Who's pounding on the pipe? 176 00:09:11,251 --> 00:09:13,195 It's me. 177 00:09:13,219 --> 00:09:14,296 - Who's me? 178 00:09:14,320 --> 00:09:16,132 - Mr. Douglas. 179 00:09:16,156 --> 00:09:18,768 - I'm sorry, he's not here. 180 00:09:18,792 --> 00:09:20,603 - I know he's not. 181 00:09:20,627 --> 00:09:22,872 - Is there any message? 182 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 - Will you listen? 183 00:09:24,130 --> 00:09:25,797 This is Mr. Douglas. 184 00:09:27,000 --> 00:09:29,412 - What are you doing in the sink? 185 00:09:29,436 --> 00:09:32,771 - We're not in the sink, we're under it. 186 00:09:36,043 --> 00:09:37,475 - No, you're not! 187 00:09:38,311 --> 00:09:40,356 - Eb, listen to me. 188 00:09:40,380 --> 00:09:43,593 Mrs. Douglas and I are in some sort of a cave 189 00:09:43,617 --> 00:09:45,127 under the kitchen. 190 00:09:45,151 --> 00:09:47,897 - There's no cave under the kitchen. 191 00:09:47,921 --> 00:09:49,799 - Yes, there is. 192 00:09:49,823 --> 00:09:51,768 I found an old still down here. 193 00:09:51,792 --> 00:09:52,869 - Leave it to you. 194 00:09:52,893 --> 00:09:55,905 You sure have a nose for booze. 195 00:09:55,929 --> 00:09:58,274 - Eb, will you please help us? 196 00:09:58,298 --> 00:09:59,709 We're trapped. 197 00:09:59,733 --> 00:10:00,643 Now, come on down here. 198 00:10:00,667 --> 00:10:02,478 See if you can dig us out. 199 00:10:02,502 --> 00:10:03,913 - How do I get down there? 200 00:10:03,937 --> 00:10:06,649 - Walk out of the kitchen into the living room 201 00:10:06,673 --> 00:10:09,986 and turn left and go down the hall to the bathroom. 202 00:10:10,010 --> 00:10:13,089 - I don't have to go to the bathroom. 203 00:10:13,113 --> 00:10:14,490 - Oh, that miserable. 204 00:10:14,514 --> 00:10:17,827 Just before the bathroom there's another door. 205 00:10:17,851 --> 00:10:20,096 It leads to a cellar. 206 00:10:20,120 --> 00:10:21,564 You understand? 207 00:10:21,588 --> 00:10:22,398 - Yes, sir. 208 00:10:22,422 --> 00:10:24,089 I'll be right there. 209 00:10:27,828 --> 00:10:29,005 Mr. Douglas? 210 00:10:29,029 --> 00:10:30,473 - What? 211 00:10:30,497 --> 00:10:32,541 - Which way do I turn when I get to the bathroom? 212 00:10:32,565 --> 00:10:35,111 - You don't have to go to the bathroom. 213 00:10:35,135 --> 00:10:37,647 - That's what I told you. 214 00:10:37,671 --> 00:10:41,250 - Eb, just before you get to the bathroom, 215 00:10:41,274 --> 00:10:42,852 there's another door. 216 00:10:42,876 --> 00:10:44,420 - Oh, I think I know now. 217 00:10:44,444 --> 00:10:46,344 I'll be right with you. 218 00:10:48,148 --> 00:10:49,148 Bathroom. 219 00:10:56,189 --> 00:10:57,967 - What was that? 220 00:10:57,991 --> 00:11:01,203 - Sounds like dum dum fell down the cellar stairs. 221 00:11:01,227 --> 00:11:03,472 - It seems to me there was another dum dum 222 00:11:03,496 --> 00:11:05,429 who did the same thing. 223 00:11:06,733 --> 00:11:08,845 - Mr. Douglas, where are you? 224 00:11:08,869 --> 00:11:11,514 - We're behind that pile of rubble. 225 00:11:11,538 --> 00:11:13,049 Can you dig us out? 226 00:11:13,073 --> 00:11:15,018 - Not by myself. 227 00:11:15,042 --> 00:11:17,654 - Well, drive into Drucker's and get some help. 228 00:11:17,678 --> 00:11:18,678 - Yes, sir. 229 00:11:20,914 --> 00:11:21,958 Mr. Douglas? 230 00:11:21,982 --> 00:11:22,959 - What? 231 00:11:22,983 --> 00:11:25,662 - Can I have the keys to the car? 232 00:11:25,686 --> 00:11:28,064 - Can I have the keys to the car? 233 00:11:28,088 --> 00:11:31,233 - Well, I haven't got them, I thought you had them. 234 00:11:31,257 --> 00:11:34,570 - When I get... Take your motor scooter! 235 00:11:34,594 --> 00:11:35,471 - Yes, sir. 236 00:11:35,495 --> 00:11:36,661 Don't go away. 237 00:11:37,630 --> 00:11:39,508 - Don't go away. 238 00:11:39,532 --> 00:11:41,410 To think that our lives may be hanging 239 00:11:41,434 --> 00:11:44,047 by the thin thread of his intelligence. 240 00:11:44,071 --> 00:11:47,050 - Well, that's a confronting thought. 241 00:12:02,655 --> 00:12:03,632 Drucker! 242 00:12:03,656 --> 00:12:04,889 - Eb, watch it. 243 00:12:07,928 --> 00:12:08,928 Holy smoke. 244 00:12:16,837 --> 00:12:18,480 You all right? 245 00:12:18,504 --> 00:12:20,549 - Yeah, I guess so. 246 00:12:20,573 --> 00:12:22,885 I just hit my head. 247 00:12:22,909 --> 00:12:25,421 - What was your big hurry? 248 00:12:25,445 --> 00:12:27,356 - It was something very important. 249 00:12:27,380 --> 00:12:30,226 Mr. Douglas told me to, uh. 250 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 - Yeah? 251 00:12:32,385 --> 00:12:33,763 - I forget. 252 00:12:33,787 --> 00:12:36,265 - How about lying down in the back room? 253 00:12:36,289 --> 00:12:39,301 - No, I don't think that's what Mr. Douglas told me to do. 254 00:12:39,325 --> 00:12:41,370 - How about a doctor? 255 00:12:41,394 --> 00:12:43,806 - What's the matter, are you sick? 256 00:12:43,830 --> 00:12:46,175 - Eb, I think you better come lie down in the back room 257 00:12:46,199 --> 00:12:48,277 and I'll get a cold towel for your head. 258 00:12:48,301 --> 00:12:49,301 - Yes, sir. 259 00:12:52,639 --> 00:12:53,639 - Oh. 260 00:12:54,841 --> 00:12:56,285 It's no use. 261 00:12:56,309 --> 00:12:58,888 - I wonder what is taking Eb so long. 262 00:12:58,912 --> 00:13:01,057 - That's right, he's been gone over two hours. 263 00:13:01,081 --> 00:13:02,081 Eb! 264 00:13:03,516 --> 00:13:04,994 Eb! 265 00:13:05,018 --> 00:13:06,595 - Oliver, I'm cold. 266 00:13:06,619 --> 00:13:08,497 Couldn't you light a fire? 267 00:13:08,521 --> 00:13:10,466 - And fill this place up with smoke? 268 00:13:10,490 --> 00:13:13,836 - But, couldn't you light one without smoke? 269 00:13:13,860 --> 00:13:15,905 - I'm afraid not. 270 00:13:15,929 --> 00:13:19,608 - How about plugging in the electrical heater? 271 00:13:19,632 --> 00:13:21,043 - What electrical heater? 272 00:13:21,067 --> 00:13:23,913 - The one we have upstairs in the bedroom. 273 00:13:23,937 --> 00:13:25,614 - And just how could I do that? 274 00:13:25,638 --> 00:13:29,285 - You could use a long extension cord. 275 00:13:29,309 --> 00:13:32,922 - The air must be getting bad down here. 276 00:13:32,946 --> 00:13:35,792 Why don't we do something to get our blood circulating? 277 00:13:35,816 --> 00:13:36,816 - All right. 278 00:13:39,119 --> 00:13:41,130 Are you circulating? 279 00:13:41,154 --> 00:13:43,487 - Yes, but I meant exercise. 280 00:13:44,657 --> 00:13:48,204 - What kind of exercise did you have in mind? 281 00:13:48,228 --> 00:13:49,228 - You know. 282 00:13:50,263 --> 00:13:52,408 One, two, three, four. 283 00:13:52,432 --> 00:13:54,310 - Kissing is more fun. 284 00:13:54,334 --> 00:13:55,244 - Come on. 285 00:13:55,268 --> 00:13:56,846 One, two, three, four. 286 00:13:56,870 --> 00:13:59,448 One, two, three, four. 287 00:13:59,472 --> 00:14:00,472 - Hello? 288 00:14:02,008 --> 00:14:03,619 Anybody home? 289 00:14:03,643 --> 00:14:05,254 - Shh. 290 00:14:05,278 --> 00:14:07,556 I think I heard somebody. 291 00:14:29,936 --> 00:14:30,936 Hello? 292 00:14:32,305 --> 00:14:33,216 - Well, I was just, uh. 293 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 Well, I was. 294 00:14:35,242 --> 00:14:36,674 Hello? 295 00:14:41,748 --> 00:14:43,159 - To whom am I talking? 296 00:14:43,183 --> 00:14:44,183 - Hello? 297 00:14:46,219 --> 00:14:47,219 - Hello? 298 00:14:48,989 --> 00:14:50,488 - Is that you, Eb? 299 00:14:51,624 --> 00:14:52,835 - No, it's Hank Kimball. 300 00:14:52,859 --> 00:14:53,669 - Who is it? 301 00:14:53,693 --> 00:14:54,837 - It's Mr. Kimball. 302 00:14:54,861 --> 00:14:57,206 - Oh, I'm glad somebody showed up. 303 00:14:57,230 --> 00:15:00,576 - Yeah, but why did it have to be him? 304 00:15:00,600 --> 00:15:02,178 Mr. Kimball? 305 00:15:02,202 --> 00:15:03,079 - Where are ya? 306 00:15:03,103 --> 00:15:04,936 - Go over to the sink. 307 00:15:06,273 --> 00:15:07,939 Talk into the drain. 308 00:15:10,510 --> 00:15:13,022 - How are you, drain? 309 00:15:13,046 --> 00:15:15,657 - Oh, isn't that cute? 310 00:15:15,681 --> 00:15:18,427 - Mr. Kimball, can you hear me? 311 00:15:18,451 --> 00:15:19,595 - Oh, yeah. 312 00:15:19,619 --> 00:15:21,563 You're coming through loud and clear. 313 00:15:21,587 --> 00:15:23,299 Boy, first time I've ever talked to anybody 314 00:15:23,323 --> 00:15:25,567 through a sink-o-phone. 315 00:15:25,591 --> 00:15:27,158 Well, over and out. 316 00:15:28,828 --> 00:15:30,661 - Who have I offended? 317 00:15:32,098 --> 00:15:35,766 Mr. Kimball, Mrs. Douglas and I are trapped down here. 318 00:15:37,070 --> 00:15:39,648 We need somebody to help us get out. 319 00:15:39,672 --> 00:15:41,850 - Well, I'll go get a plumber. 320 00:15:44,110 --> 00:15:45,187 - Mr. Kimball? 321 00:15:46,046 --> 00:15:48,624 Mr. Kim... Oh. 322 00:15:48,648 --> 00:15:50,927 - Oh, there, there. 323 00:15:50,951 --> 00:15:52,383 Tears won't help. 324 00:15:53,420 --> 00:15:54,630 - Oh, Lisa. 325 00:15:54,654 --> 00:15:56,732 - Oh, buck up your chin. 326 00:15:56,756 --> 00:15:57,699 - Buck up? 327 00:15:57,723 --> 00:15:58,700 - Oh, come on. 328 00:15:58,724 --> 00:16:00,069 One, two, three, four. 329 00:16:00,093 --> 00:16:02,471 One, two, three, four. 330 00:16:02,495 --> 00:16:04,407 - Feeling any better, Eb? 331 00:16:04,431 --> 00:16:05,942 - A little. 332 00:16:05,966 --> 00:16:08,777 If I can just remember what Mr. Douglas sent me in for. 333 00:16:08,801 --> 00:16:09,645 - Well, just relax. 334 00:16:09,669 --> 00:16:11,914 It'll come back to you. 335 00:16:11,938 --> 00:16:13,515 - Let me see. 336 00:16:13,539 --> 00:16:17,786 I remember listening to somebody play the kettle drum. 337 00:16:17,810 --> 00:16:19,021 - Just take it easy, Eb. 338 00:16:19,045 --> 00:16:22,291 I'll get you another cold towel. 339 00:16:22,315 --> 00:16:25,027 - How long has Eb been gone? 340 00:16:25,051 --> 00:16:26,195 - Over four hours. 341 00:16:26,219 --> 00:16:29,065 I can't understand where... - I'm hungry. 342 00:16:29,089 --> 00:16:32,534 Why don't you go to the pipe and call room service? 343 00:16:32,558 --> 00:16:35,972 - You're full of vittikisms today. 344 00:16:35,996 --> 00:16:38,007 - The word is witticism. 345 00:16:38,031 --> 00:16:39,775 - What difference does it make? 346 00:16:39,799 --> 00:16:40,965 We're trapped. 347 00:16:41,968 --> 00:16:43,379 - Yeah, but. 348 00:16:43,403 --> 00:16:46,148 - You know, we might be right under the refrigerator. 349 00:16:46,172 --> 00:16:50,819 There's the cold chicken, and the ham, and the eggs. 350 00:16:50,843 --> 00:16:53,222 Look, Lisa. 351 00:16:53,246 --> 00:16:55,346 I think somebody came in. 352 00:17:10,196 --> 00:17:11,573 Sounds like Arnold. 353 00:17:11,597 --> 00:17:13,742 - Oh, we're saved. 354 00:17:13,766 --> 00:17:17,713 - Only if we can get our hands on him and make a barbecue. 355 00:17:17,737 --> 00:17:20,682 - What a terrible thing to say. 356 00:17:20,706 --> 00:17:22,684 Tell him we're down here. 357 00:17:22,708 --> 00:17:23,752 - What good will... 358 00:17:23,776 --> 00:17:24,686 - Never mind, I tell him. 359 00:17:24,710 --> 00:17:27,189 He doesn't like you anyway. 360 00:17:27,213 --> 00:17:28,379 Hello, Arnold? 361 00:17:30,483 --> 00:17:31,483 Arnold? 362 00:17:34,787 --> 00:17:36,620 Get close to the sink. 363 00:17:38,724 --> 00:17:40,536 Can you hear me? 364 00:17:44,964 --> 00:17:46,442 He heard me. 365 00:17:46,466 --> 00:17:48,411 - Well, bully for you. 366 00:17:48,435 --> 00:17:52,681 - Arnold, Mr. Douglas and I are trapped here in the cellar. 367 00:17:52,705 --> 00:17:55,051 Now, I know that you don't like Mr. Douglas, 368 00:17:55,075 --> 00:17:58,387 but forget about him and concecrate on me. 369 00:17:58,411 --> 00:18:00,423 - Yeah, concecrate on her. 370 00:18:00,447 --> 00:18:03,159 - Do you want him to help us or don't you? 371 00:18:03,183 --> 00:18:04,693 - Be my guest. 372 00:18:04,717 --> 00:18:06,429 Only, don't tie up the pipe too long. 373 00:18:06,453 --> 00:18:08,797 Somebody else may want to talk to us. 374 00:18:08,821 --> 00:18:09,865 - Arnold. 375 00:18:09,889 --> 00:18:11,467 Arnold, are you still there? 376 00:18:13,359 --> 00:18:15,237 Here is what I want you to do. 377 00:18:15,261 --> 00:18:16,472 Go get help. 378 00:18:16,496 --> 00:18:18,707 Tell them we're trapped here in the cellar 379 00:18:18,731 --> 00:18:20,242 and to bring shovels. 380 00:18:22,235 --> 00:18:23,479 Shovels. 381 00:18:23,503 --> 00:18:24,835 S-C-H. 382 00:18:26,606 --> 00:18:28,517 How do you spell shovels? 383 00:18:28,541 --> 00:18:29,918 - Oh, boy. 384 00:18:29,942 --> 00:18:32,588 - Well, somebody will know how to spell it. 385 00:18:32,612 --> 00:18:34,923 Remember, we counting on you. 386 00:18:37,850 --> 00:18:39,895 Oh, Oliver, we're saved. 387 00:18:39,919 --> 00:18:40,919 - Oh, sure. 388 00:18:41,954 --> 00:18:43,999 - Don't you have any faith in Arnold? 389 00:18:44,023 --> 00:18:47,269 - I'd feel more secure if he was Lassie. 390 00:18:47,293 --> 00:18:51,006 - Well, between Arnold, and Eb, and Mr. Kimball, 391 00:18:51,030 --> 00:18:53,375 somebody ought to save us. 392 00:18:53,399 --> 00:18:55,111 - Oh, yeah. 393 00:18:55,135 --> 00:18:57,968 We got a great group going for us. 394 00:19:05,111 --> 00:19:06,589 - I'll be with you in a minute, Haney. 395 00:19:06,613 --> 00:19:08,690 I've gotta go put another cold towel on Eb's head. 396 00:19:08,714 --> 00:19:10,326 - Take your time, Sam. 397 00:19:10,350 --> 00:19:14,519 An emergency is more important than a can of beans. 398 00:19:24,830 --> 00:19:26,208 Oh, it's you. 399 00:19:28,034 --> 00:19:29,445 - What's the matter with Arnold? 400 00:19:29,469 --> 00:19:31,680 - Oh, now don't believe a word he says, Sam. 401 00:19:31,704 --> 00:19:35,618 I was just testing these gumdrops to see if they is fresh. 402 00:19:37,544 --> 00:19:38,787 - He's upset. 403 00:19:38,811 --> 00:19:40,623 Seems like he's trying to tell us something. 404 00:19:40,647 --> 00:19:41,890 What is it, Arnold? 405 00:19:43,149 --> 00:19:45,916 I'm sorry, I don't understand you. 406 00:19:47,420 --> 00:19:49,698 You want to buy a dog leash? 407 00:19:49,722 --> 00:19:53,602 - I guess he must've bought himself a dog. 408 00:19:53,626 --> 00:19:56,026 - You don't want a dog leash? 409 00:19:56,962 --> 00:19:58,062 A dog collar? 410 00:19:59,232 --> 00:20:00,298 Dog biscuits? 411 00:20:01,234 --> 00:20:02,234 Dog what? 412 00:20:05,471 --> 00:20:06,471 Dog less? 413 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 Dog less. 414 00:20:09,909 --> 00:20:11,019 Douglas. 415 00:20:13,846 --> 00:20:15,112 What about him? 416 00:20:17,650 --> 00:20:20,396 - Sam, are you gonna play charades with the pig 417 00:20:20,420 --> 00:20:22,130 or are you gonna wait on me? 418 00:20:22,154 --> 00:20:24,088 - Just a second, Haney. 419 00:20:25,491 --> 00:20:27,325 Mr. Douglas mousetrap? 420 00:20:29,295 --> 00:20:30,794 Mr. Douglas mouse? 421 00:20:32,365 --> 00:20:33,764 Mr. Douglas trap? 422 00:20:35,602 --> 00:20:36,778 Trapped. 423 00:20:39,372 --> 00:20:40,372 Where? 424 00:20:46,212 --> 00:20:47,389 - Sam, are you gonna... 425 00:20:47,413 --> 00:20:49,313 - Just a second, Haney. 426 00:20:50,483 --> 00:20:51,483 Salt cellar? 427 00:20:52,785 --> 00:20:55,853 Mr. Douglas trapped in a salt cellar? 428 00:20:57,056 --> 00:21:00,536 - Oh, that was an old movie on TV last night. 429 00:21:00,560 --> 00:21:03,071 It was Melvin Douglas and he was trapped 430 00:21:03,095 --> 00:21:06,308 in this salt mine in Siberia. 431 00:21:06,332 --> 00:21:09,077 - Is that what you're talking about, Melvin Douglas? 432 00:21:09,101 --> 00:21:11,034 Look, Arnold, I'm busy. 433 00:21:12,705 --> 00:21:13,882 Olives? 434 00:21:13,906 --> 00:21:14,906 Oliver, Oliver. 435 00:21:16,108 --> 00:21:18,820 Oliver Douglas trapped in a salt cellar. 436 00:21:22,682 --> 00:21:24,126 - Hey, he's right. 437 00:21:24,150 --> 00:21:25,361 I just remembered. 438 00:21:25,385 --> 00:21:26,862 That's what I came over to tell ya. 439 00:21:26,886 --> 00:21:30,098 Mr. Douglas and Mrs. Douglas are trapped in a salt cellar. 440 00:21:30,122 --> 00:21:31,600 Well, it's not a salt cellar, 441 00:21:31,624 --> 00:21:33,535 it's kind of a cave under the house 442 00:21:33,559 --> 00:21:35,471 where Mr. Haney's father had a still. 443 00:21:35,495 --> 00:21:36,405 - Well, holy smoke. 444 00:21:36,429 --> 00:21:38,307 - Now, just a second, Sam. 445 00:21:38,331 --> 00:21:42,745 I resent the implication on my pappy's good name. 446 00:21:42,769 --> 00:21:45,681 He might have done a lot of things in his lifetime, 447 00:21:45,705 --> 00:21:47,983 but most of them was legal. 448 00:21:48,007 --> 00:21:49,251 - Look, we better... 449 00:21:49,275 --> 00:21:50,519 - Mr. Douglas said it was a still. 450 00:21:50,543 --> 00:21:52,721 - Well, it might have looked like a still, 451 00:21:52,745 --> 00:21:57,058 but in reality it was a nit picking machine. 452 00:21:57,082 --> 00:21:57,893 - Fellas. 453 00:21:57,917 --> 00:21:59,395 - A nit picking machine? 454 00:21:59,419 --> 00:22:03,899 - Yeah, he invented it the year we had the big nit epidemic. 455 00:22:03,923 --> 00:22:05,734 - And he never made any liqueur with it? 456 00:22:05,758 --> 00:22:07,536 - Oh, he might have made a few bottles 457 00:22:07,560 --> 00:22:10,406 of nit wine now and then. 458 00:22:10,430 --> 00:22:12,140 - Fellas, we're wasting time. 459 00:22:12,164 --> 00:22:14,376 The Douglases have been trapped nearly all day. 460 00:22:14,400 --> 00:22:15,411 Grab a shovel. 461 00:22:15,435 --> 00:22:17,935 We gotta dig 'em out of there. 462 00:22:19,539 --> 00:22:21,350 - Oh, Oliver, I'm frightened. 463 00:22:21,374 --> 00:22:24,085 - Oh now, there's nothing to worry about. 464 00:22:24,109 --> 00:22:25,354 Somebody will find us. 465 00:22:25,378 --> 00:22:26,955 - But, suppose they don't. 466 00:22:26,979 --> 00:22:29,325 Suppose there is no more air left here 467 00:22:29,349 --> 00:22:33,362 and they don't get here in time to resusiticate us? 468 00:22:33,386 --> 00:22:34,930 - Don't talk that way? 469 00:22:34,954 --> 00:22:37,733 - That's the only way I know how to talk. 470 00:22:37,757 --> 00:22:39,501 - No, I mean, don't give up. 471 00:22:39,525 --> 00:22:42,371 - Oliver, shouldn't we sing something? 472 00:22:42,395 --> 00:22:43,372 - Like what? 473 00:22:43,396 --> 00:22:44,573 - Something like. 474 00:22:44,597 --> 00:22:48,098 ♪ Swing low sweet Harriet 475 00:22:49,235 --> 00:22:51,112 - I don't think that's appropriate. 476 00:22:51,136 --> 00:22:52,381 - What did they sing in the movies 477 00:22:52,405 --> 00:22:54,672 when the Titanic went down? 478 00:22:55,575 --> 00:22:58,086 - Lisa, this isn't the end. 479 00:22:58,110 --> 00:23:01,223 - But, in case it is, I want you to know that being 480 00:23:01,247 --> 00:23:03,692 married to you was the nicest thing 481 00:23:03,716 --> 00:23:06,261 that ever happened to me. 482 00:23:06,285 --> 00:23:10,454 Why, it was even nicer than when I lived with the baron. 483 00:23:11,391 --> 00:23:12,634 - What? 484 00:23:12,658 --> 00:23:14,870 - Well, you know my uncle, the baron. 485 00:23:14,894 --> 00:23:16,805 My aunt and my uncle took care of me 486 00:23:16,829 --> 00:23:20,542 while my father was painting the palace. 487 00:23:20,566 --> 00:23:21,965 - Oh, that baron. 488 00:23:23,369 --> 00:23:25,914 - Oliver, you know they say that at a time like this 489 00:23:25,938 --> 00:23:29,017 your whole life passes in front of you. 490 00:23:29,041 --> 00:23:30,519 - Yeah, I've heard that, too. 491 00:23:30,543 --> 00:23:32,621 - Are you passing? 492 00:23:32,645 --> 00:23:33,522 - No. 493 00:23:33,546 --> 00:23:34,812 - Neither am I. 494 00:23:36,015 --> 00:23:39,395 Do you suppose there is something wrong with us? 495 00:23:39,419 --> 00:23:41,296 - I think it would be better if we didn't talk 496 00:23:41,320 --> 00:23:45,122 and conserved... 497 00:23:46,225 --> 00:23:47,836 I think I heard a car. 498 00:23:51,130 --> 00:23:52,007 - This way. 499 00:23:52,031 --> 00:23:53,031 This way. 500 00:23:56,035 --> 00:23:57,679 Follow me. 501 00:24:00,640 --> 00:24:02,017 - What was that? 502 00:24:02,041 --> 00:24:05,309 - Sounds like dum dum finally got back. 503 00:24:13,719 --> 00:24:15,497 - Oliver, Oliver? 504 00:24:15,521 --> 00:24:16,498 - What? 505 00:24:16,522 --> 00:24:17,999 What are you waking me up for? 506 00:24:18,023 --> 00:24:19,134 Look, I'm exhausted. 507 00:24:19,158 --> 00:24:20,602 - But, there's somebody in the kitchen. 508 00:24:20,626 --> 00:24:21,626 - Huh? 509 00:24:23,496 --> 00:24:24,496 What the? 510 00:24:28,868 --> 00:24:29,868 Mr. Kimball. 511 00:24:31,838 --> 00:24:33,081 - Oh, Mr. Douglas. 512 00:24:33,105 --> 00:24:34,583 I'm sorry it took me so long to get back, 513 00:24:34,607 --> 00:24:35,951 but I couldn't find a plumber, 514 00:24:35,975 --> 00:24:38,454 so I brought this plumber's helper. 515 00:24:38,478 --> 00:24:40,622 I'll have you out in no time. 516 00:24:40,646 --> 00:24:41,590 - Fine, fine. 517 00:24:41,614 --> 00:24:42,691 Have fun. 518 00:24:42,715 --> 00:24:44,192 Goodnight. 519 00:24:44,216 --> 00:24:45,894 - Goodnight. 520 00:25:27,026 --> 00:25:31,194 This has been a Filmways presentation, darling. 32532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.