All language subtitles for Green Acres - S05E12 - Oliver and the Cornstalk.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,085 --> 00:00:21,931 ♪ Green acres is the place to be 2 00:00:21,955 --> 00:00:25,902 ♪ Farm living is the life for me 3 00:00:25,926 --> 00:00:29,873 ♪ Land spreading out so far and wide 4 00:00:29,897 --> 00:00:34,011 ♪ Keep Manhattan just give me that country side 5 00:00:34,035 --> 00:00:37,981 ♪ New York is where I'd rather stay 6 00:00:38,005 --> 00:00:41,918 ♪ I get allergic smelling hay 7 00:00:41,942 --> 00:00:46,023 ♪ I just adore a penthouse view 8 00:00:46,047 --> 00:00:50,215 ♪ Darling I love you but give me Park Avenue 9 00:00:51,452 --> 00:00:57,234 ♪ The chores ♪ The stores ♪ Fresh air 10 00:00:57,258 --> 00:01:00,070 ♪ Time Square ♪ You are my wife 11 00:01:00,094 --> 00:01:01,905 ♪ Goodbye city life 12 00:01:01,929 --> 00:01:05,497 ♪ Green acres we are there 13 00:01:13,374 --> 00:01:14,551 - Oliver. 14 00:01:14,575 --> 00:01:15,575 - Hmm? 15 00:01:16,544 --> 00:01:18,755 - Do you like this color? 16 00:01:18,779 --> 00:01:21,624 - Yes, it's beautiful, good night. 17 00:01:21,648 --> 00:01:23,393 - What color was it? 18 00:01:23,417 --> 00:01:25,195 - It was red. 19 00:01:25,219 --> 00:01:27,497 - What shade of red? 20 00:01:27,521 --> 00:01:29,399 - I haven't the faintest idea. 21 00:01:29,423 --> 00:01:31,701 - It's called Passionate Embrace. 22 00:01:31,725 --> 00:01:35,539 They use it in all those new sexy movies. 23 00:01:35,563 --> 00:01:36,773 - Sexy? 24 00:01:36,797 --> 00:01:37,707 - You know, when they don't have any plot 25 00:01:37,731 --> 00:01:38,908 but you don't care because 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,778 they hardly wear any clothes. 27 00:01:41,802 --> 00:01:44,714 - Lisa, I'd like to go to sleep. 28 00:01:44,738 --> 00:01:47,084 - Oh I'm sorry darling, goodnight. 29 00:01:47,108 --> 00:01:48,108 - Goodnight. 30 00:01:55,082 --> 00:01:56,093 What's the matter? 31 00:01:56,117 --> 00:01:58,995 - There was a name in the dark. 32 00:01:59,019 --> 00:02:00,019 - A name in? 33 00:02:01,522 --> 00:02:03,366 Lisa turn the light off. 34 00:02:03,390 --> 00:02:04,534 - Oh yes darling, goodnight. 35 00:02:04,558 --> 00:02:05,558 - Goodnight. 36 00:02:12,566 --> 00:02:13,776 Lisa, what are you? 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,568 - That time there were two names. 38 00:02:17,771 --> 00:02:19,048 - Lisa, I've got a big day tomorrow. 39 00:02:19,072 --> 00:02:20,150 I've got to go to Druckers 40 00:02:20,174 --> 00:02:21,718 to pick up my seed corn. 41 00:02:21,742 --> 00:02:24,488 I've got to overhaul the tractor motor. 42 00:02:24,512 --> 00:02:27,624 I'd appreciate it if you'd turn out the light. 43 00:02:27,648 --> 00:02:29,981 - Oh yes darling, goodnight. 44 00:02:32,520 --> 00:02:34,063 Do you see anything? 45 00:02:34,087 --> 00:02:35,932 No! 46 00:02:35,956 --> 00:02:39,269 - That's funny, there should be one more name. 47 00:02:40,161 --> 00:02:41,426 Oh there it is! 48 00:02:42,396 --> 00:02:44,541 Oliver did you see it? 49 00:02:44,565 --> 00:02:45,708 Oliver? 50 00:02:45,732 --> 00:02:46,732 Oliver. 51 00:02:47,434 --> 00:02:49,446 Oliver where are you? 52 00:02:49,470 --> 00:02:51,581 On the couch, in the living room. 53 00:02:51,605 --> 00:02:52,649 Goodnight. 54 00:02:52,673 --> 00:02:54,339 - Oh goodnight dear. 55 00:03:10,391 --> 00:03:11,635 Hello there Mr. Drucker. 56 00:03:11,659 --> 00:03:12,502 - Oh good morning folks. 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,870 - What's that? 58 00:03:13,894 --> 00:03:15,272 - Well it's a new nail polish. 59 00:03:15,296 --> 00:03:16,839 It's called Passionate Embrace. 60 00:03:16,863 --> 00:03:18,308 It's selling like hot cakes. 61 00:03:18,332 --> 00:03:20,710 - Well it should, they advertise it everywhere. 62 00:03:20,734 --> 00:03:24,347 Even in the dark after you turn the light out. 63 00:03:24,371 --> 00:03:25,549 - I beg your pardon? 64 00:03:25,573 --> 00:03:28,652 - My wife sees names in the dark. 65 00:03:28,676 --> 00:03:29,686 - Oh? 66 00:03:29,710 --> 00:03:30,987 What kind of names? 67 00:03:31,011 --> 00:03:32,455 - Well you see there was this... 68 00:03:32,479 --> 00:03:36,560 - Mr. Drucker, I came over here to pick up my seed corn. 69 00:03:36,584 --> 00:03:38,728 - I've got it in the back room for you. 70 00:03:38,752 --> 00:03:41,030 Oh, by the way Mrs. Douglas before I forget 71 00:03:41,054 --> 00:03:42,499 remember you were asking me 72 00:03:42,523 --> 00:03:45,001 if I was gonna get in some of that gourmet food? 73 00:03:45,025 --> 00:03:46,403 - Well yes. 74 00:03:46,427 --> 00:03:48,871 - Well I called the warehouse in the county seat 75 00:03:48,895 --> 00:03:53,064 and they sent me a whole selection of that gourmet stuff. 76 00:03:54,602 --> 00:03:57,547 - Mr. Drucker I believe you misspelled gourmet. 77 00:03:57,571 --> 00:03:58,571 - Where? 78 00:03:59,640 --> 00:04:02,385 - Well it's supposed to be G-O-U-R-M-E-T. 79 00:04:02,409 --> 00:04:03,620 - What difference does it make? 80 00:04:03,644 --> 00:04:05,888 All he has is some stuffed olives. 81 00:04:05,912 --> 00:04:07,990 - Well that's about as gourmet as they get. 82 00:04:08,014 --> 00:04:09,693 - Didn't they have any caviar? 83 00:04:09,717 --> 00:04:11,928 - Oh you mean them little black fish eggs? 84 00:04:11,952 --> 00:04:13,396 No, but they told me they were coming out 85 00:04:13,420 --> 00:04:16,433 with a do it yourself caviar kit. 86 00:04:16,457 --> 00:04:18,167 - A caviar kit? 87 00:04:18,191 --> 00:04:20,637 - Yeah, you cook up a box of tapioca 88 00:04:20,661 --> 00:04:22,505 and you stir in some licorice for color 89 00:04:22,529 --> 00:04:26,409 and then add some sardine oil for the fish taste. 90 00:04:26,433 --> 00:04:28,378 - I'll demo one of those. 91 00:04:28,402 --> 00:04:29,946 - Yes ma'am, right away. 92 00:04:29,970 --> 00:04:31,681 - Mr. Drucker, if you would just get me my... 93 00:04:31,705 --> 00:04:35,151 - Do they have a pate de foie gras kit? 94 00:04:35,175 --> 00:04:36,319 - Patty duh? 95 00:04:36,343 --> 00:04:37,554 - Goose liver. 96 00:04:37,578 --> 00:04:39,489 - No ma'am, but I can order you a frozen goose 97 00:04:39,513 --> 00:04:42,592 and you deliver it yourself. 98 00:04:42,616 --> 00:04:44,961 - Do you think I could do that Oliver? 99 00:04:44,985 --> 00:04:46,429 - I'm sure I don't know. 100 00:04:46,453 --> 00:04:48,064 Now look Mr. Drucker, please would you get my... 101 00:04:48,088 --> 00:04:49,088 - Howdy folks. 102 00:04:51,592 --> 00:04:53,803 - Oh hello there Mr. Ziffel. 103 00:04:53,827 --> 00:04:55,171 Hello Arnold. 104 00:04:56,897 --> 00:04:58,074 - Arnold wants to know if you've got 105 00:04:58,098 --> 00:04:59,942 your gourmet section in yet. 106 00:04:59,966 --> 00:05:01,077 - Right over there. 107 00:05:05,105 --> 00:05:08,885 - Arnold says you aint got gourmet spelled right. 108 00:05:08,909 --> 00:05:10,119 - How would he know how? 109 00:05:10,143 --> 00:05:11,788 - Have you got your seed corn planted yet? 110 00:05:11,812 --> 00:05:13,423 - I will if Mr. Drucker ever gets... 111 00:05:13,447 --> 00:05:17,282 - Fred, who's gonna pay for all them gourmets? 112 00:05:19,953 --> 00:05:22,265 - Put it on Arnold's bill. 113 00:05:22,289 --> 00:05:24,834 - You know how much he's ran up? 114 00:05:24,858 --> 00:05:26,925 192 dollars and 27 cents. 115 00:05:28,362 --> 00:05:30,840 - Well Arnold can afford it if he's a millionaire. 116 00:05:30,864 --> 00:05:32,141 At least he's going to be 117 00:05:32,165 --> 00:05:34,177 when he gets his inheritation. 118 00:05:34,201 --> 00:05:35,312 - When's he gonna get it? 119 00:05:35,336 --> 00:05:37,902 - Don't ask me, ask his lawyer. 120 00:05:39,039 --> 00:05:40,717 - I haven't the slightest idea. 121 00:05:40,741 --> 00:05:42,084 I've done everything I can do 122 00:05:42,108 --> 00:05:43,820 to expedite the settlement of the estate. 123 00:05:43,844 --> 00:05:44,821 - Maybe you'd better turn it over 124 00:05:44,845 --> 00:05:46,489 to Doris's brother. 125 00:05:46,513 --> 00:05:47,624 - Is he a lawyer? 126 00:05:47,648 --> 00:05:50,360 - No, he's the carobertive. 127 00:05:50,384 --> 00:05:51,661 - What does he know about law? 128 00:05:51,685 --> 00:05:54,464 - What do you know about cutting toe nails? 129 00:05:54,488 --> 00:05:55,732 - Nothing. 130 00:05:55,756 --> 00:05:58,635 - Then if I was you, I'd stick to practicing law. 131 00:05:58,659 --> 00:06:00,337 - For the love of. 132 00:06:00,361 --> 00:06:01,705 Look Mr. Drucker if you would just tell me 133 00:06:01,729 --> 00:06:02,639 where the seed corn is 134 00:06:02,663 --> 00:06:04,073 I'll put it in the car myself. 135 00:06:04,097 --> 00:06:04,974 - Well I'll help you. 136 00:06:04,998 --> 00:06:05,908 - Thank you. 137 00:06:05,932 --> 00:06:07,176 - Oh by the way Mr. Douglas 138 00:06:07,200 --> 00:06:09,479 do you know how to plant this new hybrid variety 139 00:06:09,503 --> 00:06:10,714 of seed corn? 140 00:06:10,738 --> 00:06:14,083 - He don't even know how to plant the old kind. 141 00:06:14,107 --> 00:06:15,585 - Have you got any literature? 142 00:06:15,609 --> 00:06:19,389 - Yeah, I believe the seed salesman left some booklets. 143 00:06:19,413 --> 00:06:20,223 Here we are. 144 00:06:20,247 --> 00:06:21,958 - Thank you. 145 00:06:21,982 --> 00:06:24,394 - Have you done your plowing yet. 146 00:06:24,418 --> 00:06:27,430 First I've got to overhaul my tractor motor. 147 00:06:32,158 --> 00:06:33,269 Eb! 148 00:06:33,293 --> 00:06:34,404 Eb! 149 00:06:34,428 --> 00:06:35,705 - Oliver! 150 00:06:35,729 --> 00:06:36,873 - Eb! 151 00:06:36,897 --> 00:06:38,207 - Oliver! 152 00:06:38,231 --> 00:06:39,041 - What do you want? 153 00:06:39,065 --> 00:06:42,512 - I'm looking for... What are you doing? 154 00:06:42,536 --> 00:06:44,414 - I'm trying to get the motor back in the tractor. 155 00:06:44,438 --> 00:06:47,717 - Well, it was a nice day for it. 156 00:06:47,741 --> 00:06:49,318 - Eb! 157 00:06:49,342 --> 00:06:51,388 - Have you seen Evelyn? 158 00:06:51,412 --> 00:06:52,455 - Who's Evelyn? 159 00:06:52,479 --> 00:06:54,957 - She's a little white chicken. 160 00:06:54,981 --> 00:06:57,126 - No, I haven't see her, Eb! 161 00:06:57,150 --> 00:06:58,127 - Evelyn! 162 00:06:58,151 --> 00:06:59,028 - Eb! 163 00:06:59,052 --> 00:07:00,052 - Evelyn! 164 00:07:01,187 --> 00:07:02,632 - Look will you stop? 165 00:07:02,656 --> 00:07:03,867 This thing is heavy. 166 00:07:03,891 --> 00:07:04,834 - Can I help you? 167 00:07:04,858 --> 00:07:06,102 - No thanks. 168 00:07:06,126 --> 00:07:07,637 - You never want me to help you with anything 169 00:07:07,661 --> 00:07:08,993 around the farm. 170 00:07:10,163 --> 00:07:12,475 - If you really want to help, go find Evelyn. 171 00:07:12,499 --> 00:07:13,843 - Evelyn! 172 00:07:13,867 --> 00:07:14,867 I mean Ep! 173 00:07:16,870 --> 00:07:17,747 - Who do you want? 174 00:07:17,771 --> 00:07:18,915 Me or Evelyn? 175 00:07:18,939 --> 00:07:20,850 - I need some help raising this. 176 00:07:20,874 --> 00:07:21,951 - Yes sir. 177 00:07:27,648 --> 00:07:29,147 - Oh there we are. 178 00:07:31,151 --> 00:07:32,995 No, no, not so high. 179 00:07:33,019 --> 00:07:33,963 That's alright. 180 00:07:33,987 --> 00:07:35,465 - Eb, Eb have you see Evelyn 181 00:07:35,489 --> 00:07:37,166 the little white chicken? 182 00:07:37,190 --> 00:07:39,368 - No ma'am but Charlie ought to know where she is. 183 00:07:39,392 --> 00:07:40,269 - Who's Charlie? 184 00:07:40,293 --> 00:07:41,337 - The rooster. 185 00:07:41,361 --> 00:07:42,928 - Charlie, Charlie! 186 00:07:44,498 --> 00:07:46,075 - Evelyn! 187 00:07:46,099 --> 00:07:48,010 - Will you stop yelling in my ear? 188 00:07:48,034 --> 00:07:49,034 - Yes sir. 189 00:07:50,337 --> 00:07:51,748 - Good Lord. 190 00:07:52,840 --> 00:07:54,317 - Hey! 191 00:07:54,341 --> 00:07:55,819 There's Evelyn. 192 00:07:58,846 --> 00:07:59,789 Mrs. Douglas? 193 00:07:59,813 --> 00:08:00,957 - Yes? 194 00:08:00,981 --> 00:08:01,958 - I found Evelyn. 195 00:08:01,982 --> 00:08:04,549 - Oh good, where's Mr. Douglas? 196 00:08:05,719 --> 00:08:06,863 - I don't know, he was around here 197 00:08:06,887 --> 00:08:08,064 a few minutes ago. 198 00:08:08,088 --> 00:08:09,253 - I'm up here. 199 00:08:10,657 --> 00:08:13,002 - Oh Oliver, if you're looking for Evelyn 200 00:08:13,026 --> 00:08:16,038 don't bother, we found her. 201 00:08:16,062 --> 00:08:17,395 - You miserable! 202 00:08:19,432 --> 00:08:20,543 - Mr. Douglas? 203 00:08:20,567 --> 00:08:21,878 We got the motor back in. 204 00:08:21,902 --> 00:08:24,246 What do you want me to do now? 205 00:08:24,270 --> 00:08:25,181 - Get me down you... 206 00:08:25,205 --> 00:08:26,382 - With the mood you're in 207 00:08:26,406 --> 00:08:28,485 I'm better off with you up there. 208 00:08:36,884 --> 00:08:38,060 If you're gonna read 209 00:08:38,084 --> 00:08:40,062 I might as well take the rest of the day off. 210 00:08:40,086 --> 00:08:42,866 - Eb I just wanted to check something in here. 211 00:08:42,890 --> 00:08:44,300 - Boy, you sure are going at corn planting 212 00:08:44,324 --> 00:08:46,002 scientifically this year. 213 00:08:46,026 --> 00:08:47,804 - Well I don't want to make the same mistakes 214 00:08:47,828 --> 00:08:50,106 that I made with my corn last year. 215 00:08:50,130 --> 00:08:51,374 - I know how you can do that. 216 00:08:51,398 --> 00:08:52,942 Plant tomatoes. 217 00:08:52,966 --> 00:08:54,176 - Look. 218 00:08:54,200 --> 00:08:54,978 - That will give you some new mistakes 219 00:08:55,002 --> 00:08:56,913 to fool around with. 220 00:08:56,937 --> 00:08:57,981 - Eb would you mind? 221 00:08:58,005 --> 00:08:58,982 - Hello my dear! 222 00:08:59,006 --> 00:09:00,449 I've brought you some sandwiches. 223 00:09:00,473 --> 00:09:01,773 - Oh boy thanks! 224 00:09:02,943 --> 00:09:04,621 Didn't you bring any for Mr. Douglas? 225 00:09:04,645 --> 00:09:06,155 - Well they're for both of you. 226 00:09:06,179 --> 00:09:07,123 - Thank you. 227 00:09:07,147 --> 00:09:08,324 - Eat them while they're hot. 228 00:09:08,348 --> 00:09:10,092 - What kind of sandwiches are they? 229 00:09:10,116 --> 00:09:12,595 - Liverwurst and grape jelly. 230 00:09:12,619 --> 00:09:13,763 - Liverwurst and... 231 00:09:13,787 --> 00:09:14,864 - Did you put mayonnaise on them? 232 00:09:14,888 --> 00:09:17,166 - Yes, and ketchup. 233 00:09:17,190 --> 00:09:18,568 - Thank you, look we'll eat them later. 234 00:09:18,592 --> 00:09:21,037 - If there's anything else you need sire. 235 00:09:21,061 --> 00:09:22,338 Do you want me to run the tractor 236 00:09:22,362 --> 00:09:24,541 while you are eating? 237 00:09:24,565 --> 00:09:26,442 - Lisa, why are you being so helpful 238 00:09:26,466 --> 00:09:28,144 all of a sudden? 239 00:09:28,168 --> 00:09:31,280 - Well you always tell me that an American farmer's wife 240 00:09:31,304 --> 00:09:32,916 is at her husband's side 241 00:09:32,940 --> 00:09:35,818 while he's toiling and sweating in the fields. 242 00:09:35,842 --> 00:09:37,053 - Well that's right. 243 00:09:37,077 --> 00:09:39,188 And I appreciate the bag of... 244 00:09:39,212 --> 00:09:40,690 - Well if there's anything else you need 245 00:09:40,714 --> 00:09:45,595 just whistle and I will be with Beck when you call. 246 00:09:45,619 --> 00:09:47,096 - You'll be with Beck when I? 247 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 - Bye! 248 00:09:49,990 --> 00:09:51,868 - Eb, start the tractor. 249 00:09:51,892 --> 00:09:53,502 - Can I eat my sandwich first? 250 00:09:53,526 --> 00:09:54,671 - Crank her up. 251 00:09:54,695 --> 00:09:55,504 - But. 252 00:09:55,528 --> 00:09:56,338 - Crank! 253 00:09:56,362 --> 00:09:58,029 - You certainly are. 254 00:09:59,833 --> 00:10:00,833 - Switch on. 255 00:10:03,804 --> 00:10:05,536 - Pull out the choke. 256 00:10:12,545 --> 00:10:15,558 4th of July came early this year. 257 00:10:15,582 --> 00:10:16,915 - Grab the plow. 258 00:10:19,586 --> 00:10:23,066 And be sure to keep the furrows straight. 259 00:10:23,090 --> 00:10:24,801 - Mr. Douglas! 260 00:10:24,825 --> 00:10:26,035 Oh Mr. Douglas! 261 00:10:43,176 --> 00:10:44,676 Hi, how you doing? 262 00:10:45,712 --> 00:10:48,357 - Hey, what are you doing here? 263 00:10:48,381 --> 00:10:50,559 - Eating my sandwich. 264 00:10:50,583 --> 00:10:53,162 - What happened to the plow? 265 00:10:53,186 --> 00:10:56,165 - You forgot to hitch it to the tractor. 266 00:10:56,189 --> 00:10:58,434 - Why didn't you say something? 267 00:10:58,458 --> 00:11:02,038 - You told me never to talk when my mouth was full. 268 00:11:02,062 --> 00:11:03,062 - Oh. 269 00:11:03,864 --> 00:11:05,207 Hitch it up. 270 00:11:05,231 --> 00:11:08,544 - I'm entitled to a siesta after eating. 271 00:11:08,568 --> 00:11:10,146 - Will you hitch it up! 272 00:11:10,170 --> 00:11:11,347 - Yes sir. 273 00:11:11,371 --> 00:11:12,815 Boy the way you keep me working around here. 274 00:11:12,839 --> 00:11:15,018 I don't even have time to make a picket sign. 275 00:11:15,042 --> 00:11:16,152 - Eb! 276 00:11:19,612 --> 00:11:20,790 - We just finished plowing. 277 00:11:20,814 --> 00:11:21,724 Why don't we take a rest 278 00:11:21,748 --> 00:11:23,092 and plant the seed tomorrow? 279 00:11:23,116 --> 00:11:25,361 - Because the faster we plant the seed 280 00:11:25,385 --> 00:11:26,696 the faster it will grow. 281 00:11:26,720 --> 00:11:28,330 - Tell me where it says that in the book. 282 00:11:28,354 --> 00:11:31,801 - It doesn't have to say it in the book. 283 00:11:31,825 --> 00:11:35,304 - Mr. Douglas, thank goodness I'm not too late. 284 00:11:35,328 --> 00:11:36,539 - For what? 285 00:11:36,563 --> 00:11:38,541 - You haven't planted your seeds yet have you? 286 00:11:38,565 --> 00:11:39,475 - No. 287 00:11:39,499 --> 00:11:42,078 - Then this is your lucky day. 288 00:11:42,102 --> 00:11:43,980 - That remains to be seen. 289 00:11:44,004 --> 00:11:45,848 - Mr. Douglas, what would you say 290 00:11:45,872 --> 00:11:48,551 if I told you that on the back of my truck 291 00:11:48,575 --> 00:11:52,221 I had one of the most astounding devices 292 00:11:52,245 --> 00:11:55,058 for planting seeds known to man? 293 00:11:55,082 --> 00:11:57,026 - Mr. Haney, if you're gonna try to sell me 294 00:11:57,050 --> 00:11:59,095 some cockamamie machine. 295 00:11:59,119 --> 00:12:00,462 - Machine? 296 00:12:00,486 --> 00:12:03,132 Who said anything about machine. 297 00:12:07,293 --> 00:12:10,272 May I present Mrs. Agnes Cudahy. 298 00:12:10,296 --> 00:12:14,343 The last of the authentic seed spitters. 299 00:12:14,367 --> 00:12:16,245 - Seed spitters? 300 00:12:16,269 --> 00:12:18,380 - The only accurate way to plant seeds 301 00:12:18,404 --> 00:12:21,250 in two furrows at one time. 302 00:12:21,274 --> 00:12:22,752 - Mr. Haney. 303 00:12:22,776 --> 00:12:24,353 - I'm willing to back up my claim 304 00:12:24,377 --> 00:12:25,888 with a demonstration. 305 00:12:25,912 --> 00:12:27,156 Can I have some corn? 306 00:12:27,180 --> 00:12:28,091 - No, you may not. 307 00:12:28,115 --> 00:12:29,258 - Yeah, here you are right here. 308 00:12:29,282 --> 00:12:30,626 - Oh come on! 309 00:12:30,650 --> 00:12:34,085 - I thank you and Mrs. Cudahy thanks you. 310 00:12:35,355 --> 00:12:39,257 How let us pretend that these are your furrows. 311 00:12:41,094 --> 00:12:42,094 - Golly! 312 00:12:43,096 --> 00:12:45,074 - Now the first step is to drill holes 313 00:12:45,098 --> 00:12:47,009 for the seeds in the furrows. 314 00:12:47,033 --> 00:12:49,846 Now these holes can be drilled by hand 315 00:12:49,870 --> 00:12:52,749 by machinery, or by Donny Woodpecker 316 00:12:52,773 --> 00:12:55,351 who will be glad to peck the holes for you 317 00:12:55,375 --> 00:12:56,975 at 10 cents a peck. 318 00:12:58,178 --> 00:13:00,522 - Of all the ridiculous... - Pray watch. 319 00:13:09,756 --> 00:13:12,423 Now, planting two seeds at once. 320 00:13:16,629 --> 00:13:19,142 Notice her fantastic accuracy? 321 00:13:19,166 --> 00:13:22,178 Seed spitting is indeed a lost art. 322 00:13:22,202 --> 00:13:25,581 - Well yes, but I don't really. 323 00:13:25,605 --> 00:13:26,849 What was that? 324 00:13:26,873 --> 00:13:30,608 - I believe Mrs. Cudahy just planted her tooth. 325 00:13:31,812 --> 00:13:33,355 - Oh for the love of. 326 00:13:33,379 --> 00:13:35,191 - Now if you would just sign this contract 327 00:13:35,215 --> 00:13:38,360 for Mrs. Cudahy's seed spitting services. 328 00:13:38,384 --> 00:13:39,862 - I don't want her services. 329 00:13:39,886 --> 00:13:43,732 I can spit my own, I mean I can plant my own seed. 330 00:13:43,756 --> 00:13:45,534 - And what provisions have you made 331 00:13:45,558 --> 00:13:49,505 for protecting your seed once you've planted it? 332 00:13:49,529 --> 00:13:50,706 - Well I haven't made any. 333 00:13:50,730 --> 00:13:52,641 - You haven't made any? 334 00:13:52,665 --> 00:13:54,510 Aren't you worried about crows? 335 00:13:54,534 --> 00:13:56,012 - No. 336 00:13:56,036 --> 00:14:00,116 - Well, perhaps Oscar can change your mind about that. 337 00:14:00,140 --> 00:14:01,140 Here boy! 338 00:14:02,142 --> 00:14:04,987 Oscar, tell Mr. Douglas what a flock of crows 339 00:14:05,011 --> 00:14:08,257 can do to a newly seeded field of corn. 340 00:14:11,351 --> 00:14:13,329 Aint that frightening? 341 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 - It sure is. 342 00:14:14,921 --> 00:14:15,932 - What did he say? 343 00:14:15,956 --> 00:14:17,099 - You heard him. 344 00:14:17,123 --> 00:14:19,001 - Fortunately, Oscar has agreed 345 00:14:19,025 --> 00:14:20,769 to come over to our side 346 00:14:20,793 --> 00:14:23,439 and think for the farmers. 347 00:14:23,463 --> 00:14:24,540 - Think for the... 348 00:14:24,564 --> 00:14:26,508 - Now here's the way Oscar works. 349 00:14:26,532 --> 00:14:29,345 He hangs around old fences and stuff 350 00:14:29,369 --> 00:14:32,514 and mingles with the bad crows 351 00:14:32,538 --> 00:14:35,451 making them believe that he's one of them. 352 00:14:35,475 --> 00:14:37,453 And then when he hears their plan 353 00:14:37,477 --> 00:14:39,555 to raid somebody's corn field 354 00:14:39,579 --> 00:14:41,012 he reports to me. 355 00:14:42,883 --> 00:14:46,217 Either in person or by short wave radio. 356 00:14:47,520 --> 00:14:49,198 - If that isn't the most... 357 00:14:49,222 --> 00:14:52,268 - I in turn relay the news to you 358 00:14:52,292 --> 00:14:54,837 and you can take whatever steps you think is necessary 359 00:14:54,861 --> 00:14:56,906 to protect your crops. 360 00:14:56,930 --> 00:14:59,808 - I'm about to take the first step to protect it. 361 00:14:59,832 --> 00:15:00,943 Out! 362 00:15:00,967 --> 00:15:01,978 - Oh but Mr. Douglas. 363 00:15:02,002 --> 00:15:03,445 - Out! 364 00:15:03,469 --> 00:15:07,250 And take your freak crow and your Lucy Loose Tooth with you. 365 00:15:07,274 --> 00:15:08,484 - Inhospitable. 366 00:15:24,324 --> 00:15:25,667 - Eb I told you before. 367 00:15:25,691 --> 00:15:28,804 You're supposed to cover the seeds with a hoe. 368 00:15:28,828 --> 00:15:30,328 - Sorry, I forgot. 369 00:15:32,032 --> 00:15:33,032 - Hoe! 370 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 Hoe! 371 00:15:36,669 --> 00:15:38,881 - I didn't mean... - Yoohoo! 372 00:15:38,905 --> 00:15:40,449 Hello dear. 373 00:15:40,473 --> 00:15:42,919 Here I am, the wife of the American farmer 374 00:15:42,943 --> 00:15:44,186 with the lemonade 375 00:15:44,210 --> 00:15:46,722 for her toiling and sweating husband 376 00:15:46,746 --> 00:15:48,490 who is working in the field. 377 00:15:48,514 --> 00:15:50,726 - Oh boy, I'm thirsty. 378 00:15:50,750 --> 00:15:52,150 - Well have some. 379 00:15:53,920 --> 00:15:55,464 - Oh! 380 00:15:56,856 --> 00:15:58,856 - Did you say something? 381 00:16:00,360 --> 00:16:01,804 - Boy, that sure was good. 382 00:16:01,828 --> 00:16:03,806 I've never tasted lemonade like that before. 383 00:16:03,830 --> 00:16:06,309 - Well have some more. 384 00:16:06,333 --> 00:16:09,578 - Oh, I see you are ready for some more. 385 00:16:09,602 --> 00:16:11,113 I'm glad you like it. 386 00:16:12,372 --> 00:16:14,716 What's the matter with your voice? 387 00:16:14,740 --> 00:16:15,851 - Can I have some more? 388 00:16:15,875 --> 00:16:17,619 - Oh you like it Eb? 389 00:16:17,643 --> 00:16:19,355 - Yes ma'am. 390 00:16:19,379 --> 00:16:22,758 - Well I can see my lemonade is a big hit. 391 00:16:22,782 --> 00:16:24,827 - Yeah, it's a big hit. 392 00:16:24,851 --> 00:16:27,696 - Then what did you throw it away for? 393 00:16:27,720 --> 00:16:28,931 - Oh! 394 00:16:28,955 --> 00:16:29,932 - You threw it away after all the trouble 395 00:16:29,956 --> 00:16:32,268 I went through to make it? 396 00:16:32,292 --> 00:16:33,502 - Lisa, I wasn't thirsty. 397 00:16:33,526 --> 00:16:34,903 - Well this is the last time this wife 398 00:16:34,927 --> 00:16:36,105 of the American farmer 399 00:16:36,129 --> 00:16:37,906 is going to help the toilers 400 00:16:37,930 --> 00:16:39,108 and the sweaters. 401 00:16:39,132 --> 00:16:40,343 - Lisa! 402 00:16:40,367 --> 00:16:42,644 - Don't beg me, no more lemonade. 403 00:16:42,668 --> 00:16:43,668 That's it. 404 00:16:48,574 --> 00:16:50,552 - Well you must feel proud of yourself. 405 00:16:50,576 --> 00:16:53,155 Dumping out an American farmer's lemonade. 406 00:16:53,179 --> 00:16:54,723 - Eb, why did you have to tell... 407 00:16:54,747 --> 00:16:56,592 - Just because it had a kerosene taste 408 00:16:56,616 --> 00:16:58,961 didn't mean you had to pour it out. 409 00:16:58,985 --> 00:17:01,597 - Oh, let's get back to work. 410 00:17:01,621 --> 00:17:02,631 - Yes sir. 411 00:17:07,927 --> 00:17:09,705 - Lisa, I'm sorry about the lemonade. 412 00:17:09,729 --> 00:17:11,474 I know you were trying to be helpful. 413 00:17:11,498 --> 00:17:13,142 - I don't want to talk about it. 414 00:17:13,166 --> 00:17:14,743 - Fine. 415 00:17:14,767 --> 00:17:16,567 - Why did you dump it? 416 00:17:17,437 --> 00:17:18,647 - Lisa, you just said... 417 00:17:18,671 --> 00:17:21,417 - How can be a good American farmer's wife 418 00:17:21,441 --> 00:17:23,174 when you're a dumper? 419 00:17:24,310 --> 00:17:26,355 - Lisa, if you don't mind I'm tired. 420 00:17:26,379 --> 00:17:28,057 - You work too hard. 421 00:17:28,081 --> 00:17:30,026 - That's part of being a farmer. 422 00:17:30,050 --> 00:17:31,927 Since the days of the revolution. 423 00:17:31,951 --> 00:17:36,232 The American farmer has worked from sun up to sun down. 424 00:17:36,256 --> 00:17:38,734 Planting his seeds in the rich, brown soil 425 00:17:38,758 --> 00:17:41,303 knowing that soon the cool rain 426 00:17:41,327 --> 00:17:43,705 and the warm sun will give them life 427 00:17:43,729 --> 00:17:45,508 and make them burst up through the soil 428 00:17:45,532 --> 00:17:48,577 up towards the sun and the sky. 429 00:17:48,601 --> 00:17:49,867 Yes, I'm tired. 430 00:17:51,571 --> 00:17:53,882 But it's a proud tiredness. 431 00:17:53,906 --> 00:17:55,739 An American tiredness. 432 00:17:57,677 --> 00:17:58,921 - Goodnight Oliver. 433 00:17:58,945 --> 00:18:00,344 - Goodnight dear. 434 00:18:06,086 --> 00:18:07,496 - Oliver. 435 00:18:07,520 --> 00:18:08,730 - Hmm? 436 00:18:08,754 --> 00:18:09,665 - Would you please tell the fellow 437 00:18:09,689 --> 00:18:11,067 to stop playing the fife? 438 00:18:11,091 --> 00:18:12,923 I want to go to sleep. 439 00:18:14,060 --> 00:18:16,060 - Stop playing the fife? 440 00:18:17,163 --> 00:18:19,575 - Thank you, goodnight. 441 00:18:26,539 --> 00:18:28,084 - Will you let go of my arm? 442 00:18:28,108 --> 00:18:30,052 - I want to show you what's growing in your corn field! 443 00:18:30,076 --> 00:18:31,320 - How could anything be growing? 444 00:18:31,344 --> 00:18:32,721 We just planted it yesterday. 445 00:18:32,745 --> 00:18:33,956 - You'll see, come on. 446 00:18:33,980 --> 00:18:35,391 - Oh now look at that, there's nothing growing. 447 00:18:35,415 --> 00:18:37,426 - Huh, what do you call that? 448 00:18:48,694 --> 00:18:50,306 - That's impossible. 449 00:18:50,330 --> 00:18:53,431 - That's what I said but there it is. 450 00:18:56,068 --> 00:18:58,214 When you plant your little seeds in the rich, brown earth 451 00:18:58,238 --> 00:19:00,816 and they burst through they really burst. 452 00:19:00,840 --> 00:19:02,985 In fact, they burst, bust, and boom. 453 00:19:03,009 --> 00:19:04,286 - I don't understand how... 454 00:19:04,310 --> 00:19:06,522 - It's just like Jack and the Beanstalk. 455 00:19:06,546 --> 00:19:08,157 Only you did it with corn. 456 00:19:08,181 --> 00:19:10,092 - Jack and the... - Hi Eb! 457 00:19:10,116 --> 00:19:11,760 - Hi Jack! 458 00:19:11,784 --> 00:19:12,894 - Jack? 459 00:19:12,918 --> 00:19:14,363 Where did he come from? 460 00:19:14,387 --> 00:19:15,831 - Did you see anybody up there? 461 00:19:15,855 --> 00:19:18,422 - Just a giant in a green suit. 462 00:19:19,292 --> 00:19:21,770 - A giant in a green suit. 463 00:19:21,794 --> 00:19:23,561 Ho, ho, ho. 464 00:19:25,465 --> 00:19:27,476 - Well who could? 465 00:19:27,500 --> 00:19:29,044 - A can of corn! 466 00:19:29,068 --> 00:19:31,447 Golly, we're in a TV commercial. 467 00:19:31,471 --> 00:19:32,481 - This isn't. 468 00:19:32,505 --> 00:19:35,083 There must be some explanation. 469 00:19:35,107 --> 00:19:36,285 - Okay, let's hear it. 470 00:19:36,309 --> 00:19:37,419 - Well I don't know what the. 471 00:19:37,443 --> 00:19:40,189 - I'm gonna take a look up there. 472 00:19:40,213 --> 00:19:43,159 - Will you get off of there! 473 00:19:43,183 --> 00:19:43,992 - Good morning. 474 00:19:44,016 --> 00:19:45,227 - Oh, hi Mr. Kimball. 475 00:19:45,251 --> 00:19:46,162 - That's right, Hank Kimball's the name 476 00:19:46,186 --> 00:19:47,863 and county agenting is my game. 477 00:19:49,155 --> 00:19:50,932 - Mr. Kimball am I glad to see you. 478 00:19:50,956 --> 00:19:52,801 - See me what? 479 00:19:52,825 --> 00:19:54,970 - Well, look at that. 480 00:19:54,994 --> 00:19:56,038 - What about it? 481 00:19:56,062 --> 00:19:58,006 - Do you realize what that is? 482 00:19:58,030 --> 00:20:00,809 - Yeah, looks like a high rise corn stalk. 483 00:20:00,833 --> 00:20:03,078 - Well have you ever seen anything like it? 484 00:20:03,102 --> 00:20:05,847 - Oh yeah, there's a lot of them going around. 485 00:20:05,871 --> 00:20:08,617 Ben Miller had a 20 story corn stalk. 486 00:20:08,641 --> 00:20:11,287 No, it was a 14 story tomato plant. 487 00:20:11,311 --> 00:20:13,322 Well it wasn't 14 stories. 488 00:20:13,346 --> 00:20:14,679 It was in a pot. 489 00:20:15,848 --> 00:20:18,060 - How could a thing like this happen? 490 00:20:18,084 --> 00:20:22,064 - Well, there's a simple scientific explanation to that. 491 00:20:22,088 --> 00:20:23,232 - Yeah? 492 00:20:23,256 --> 00:20:26,268 - You see what happened here was... 493 00:20:26,292 --> 00:20:29,405 No, that's for giant artichokes. 494 00:20:29,429 --> 00:20:31,507 - This just can't be. 495 00:20:31,531 --> 00:20:32,741 - Why not? 496 00:20:32,765 --> 00:20:34,343 It happened in Jack and the Beanstalk. 497 00:20:34,367 --> 00:20:36,412 See, there was this... - Hi Mr. Kimball! 498 00:20:36,436 --> 00:20:38,314 - Oh hi Jack. 499 00:20:38,338 --> 00:20:41,339 - Will you get off of my corn stalk? 500 00:20:42,775 --> 00:20:46,510 - Mr. Douglass, have you heard anybody go, "Ho, ho, ho"? 501 00:20:47,714 --> 00:20:49,225 - Yes, yes. 502 00:20:49,249 --> 00:20:50,992 - Well there's your answer. 503 00:20:51,016 --> 00:20:52,595 You're in a TV commercial. 504 00:20:55,054 --> 00:20:56,265 Well, if you need any more help 505 00:20:56,289 --> 00:20:57,700 just give me a call. 506 00:20:57,724 --> 00:21:00,001 - Mr. Kimball please. 507 00:21:00,025 --> 00:21:01,459 - Watch out below! 508 00:21:04,530 --> 00:21:07,909 Hey, how about that ear of corn Mr. Douglas? 509 00:21:07,933 --> 00:21:09,978 - This is tremendous, I never saw anything... 510 00:21:10,002 --> 00:21:11,680 - The giant helped me pick it. 511 00:21:11,704 --> 00:21:13,048 Thank you giant! 512 00:21:13,072 --> 00:21:14,838 Ho, ho, ho. 513 00:21:17,243 --> 00:21:18,787 - What's so funny? 514 00:21:18,811 --> 00:21:21,857 - Why Eb is talking to the, hey look at that! 515 00:21:21,881 --> 00:21:25,861 - Well, you finally learned how to grow corn. 516 00:21:25,885 --> 00:21:27,162 - No, I didn't grow it. 517 00:21:27,186 --> 00:21:29,431 I don't know how it happened, look! 518 00:21:29,455 --> 00:21:31,600 - Well it was probably a magic seed 519 00:21:31,624 --> 00:21:34,270 like in Jacqueline and the Beanstalk. 520 00:21:34,294 --> 00:21:36,405 - Oh no, it was Jack and the Beanstalk. 521 00:21:36,429 --> 00:21:37,806 - Hello Mrs. Douglas. 522 00:21:37,830 --> 00:21:39,930 - Hello there Jacqueline. 523 00:21:42,034 --> 00:21:43,245 - I must be going out of my... 524 00:21:43,269 --> 00:21:45,247 - There's a nice giant living up there. 525 00:21:45,271 --> 00:21:47,683 Would you like a can of creamed corn? 526 00:21:47,707 --> 00:21:49,518 - I'd love it. 527 00:21:49,542 --> 00:21:50,952 - Hey giant! 528 00:21:50,976 --> 00:21:52,376 One creamed corn! 529 00:21:56,416 --> 00:22:00,095 You're supposed to put it in the can dummy! 530 00:22:00,119 --> 00:22:02,720 - This whole thing is utterly... 531 00:22:05,425 --> 00:22:06,868 - Very funny! 532 00:22:06,892 --> 00:22:08,626 Ho, ho, ho. 533 00:22:10,830 --> 00:22:13,642 - I can't, there must be some explanation. 534 00:22:13,666 --> 00:22:15,143 Maybe it was the seed 535 00:22:15,167 --> 00:22:17,780 or maybe it was something in the soil. 536 00:22:17,804 --> 00:22:20,215 - The soil, that's what it was. 537 00:22:20,239 --> 00:22:22,050 The soil! The soil! 538 00:22:22,074 --> 00:22:23,319 - What do you mean? 539 00:22:23,343 --> 00:22:25,287 - That's where you threw Mrs. Douglas's lemonade. 540 00:22:25,311 --> 00:22:27,255 - The lemonade? 541 00:22:27,279 --> 00:22:29,057 Could that have? 542 00:22:29,081 --> 00:22:30,225 Lisa what was in it? 543 00:22:30,249 --> 00:22:31,059 - What do you care? 544 00:22:31,083 --> 00:22:32,260 You don't like it. 545 00:22:32,284 --> 00:22:33,562 - Lisa it's possible there's something in it 546 00:22:33,586 --> 00:22:35,397 that made the corn grow. 547 00:22:35,421 --> 00:22:36,665 You've got to tell me. 548 00:22:36,689 --> 00:22:37,499 Tell me! 549 00:22:37,523 --> 00:22:38,500 Tell me! 550 00:22:38,524 --> 00:22:39,335 Tell me! 551 00:22:39,359 --> 00:22:40,168 - Oliver! 552 00:22:40,192 --> 00:22:41,002 Oliver! 553 00:22:41,026 --> 00:22:42,270 What's the matter! 554 00:22:42,294 --> 00:22:44,373 - What did you put in that lemonade? 555 00:22:44,397 --> 00:22:46,107 - What's the matter? 556 00:22:46,131 --> 00:22:48,799 - Oh boy did I have a nightmare. 557 00:22:51,337 --> 00:22:55,417 I dreamed this corn stalk grew way up in the sky 558 00:22:55,441 --> 00:22:58,253 and there were these two kids. 559 00:22:58,277 --> 00:22:59,277 And a giant. 560 00:23:00,613 --> 00:23:04,292 Oh and an ear of corn six feet long. 561 00:23:04,316 --> 00:23:05,227 Oh boy. 562 00:23:05,251 --> 00:23:06,895 - What about my lemonade? 563 00:23:06,919 --> 00:23:09,998 - That was another nightmare. 564 00:23:10,022 --> 00:23:11,967 No, I mean it was part of the. 565 00:23:11,991 --> 00:23:14,737 - You don't have to apologize. 566 00:23:14,761 --> 00:23:16,805 Maybe the lemonade wasn't good. 567 00:23:16,829 --> 00:23:18,507 Like my cooking and sewing 568 00:23:18,531 --> 00:23:21,009 and everything else I do around here. 569 00:23:21,033 --> 00:23:22,544 I guess I just don't have the stuff 570 00:23:22,568 --> 00:23:25,647 which makes a woman an American farm wife. 571 00:23:25,671 --> 00:23:28,917 - I never complained about your stuffing. 572 00:23:28,941 --> 00:23:31,052 I like you just the way you are. 573 00:23:31,076 --> 00:23:32,153 - Do you? 574 00:23:32,177 --> 00:23:33,555 - Yes. 575 00:23:33,579 --> 00:23:36,492 - And I like you just the way you are. 576 00:23:36,516 --> 00:23:38,226 - I guess we're made for each other. 577 00:23:38,250 --> 00:23:41,397 - We are America's ideal couple. 578 00:23:41,421 --> 00:23:42,631 - I wouldn't go that far. 579 00:23:42,655 --> 00:23:44,633 - We're the sweethearts of the world. 580 00:23:44,657 --> 00:23:47,369 The lovers of the century. 581 00:23:47,393 --> 00:23:48,270 - Lisa. 582 00:23:48,294 --> 00:23:50,294 - We're Romo and Julius. 583 00:23:51,631 --> 00:23:52,730 Antony and... 584 00:23:54,534 --> 00:23:56,044 What was the name of the Irish girl 585 00:23:56,068 --> 00:23:57,568 he was engaged to? 586 00:23:58,838 --> 00:24:00,471 Oh yes, Cleopatrick. 587 00:24:02,475 --> 00:24:03,641 - Cleopatrick? 588 00:24:05,177 --> 00:24:06,822 Goodnight Lisa. 589 00:24:06,846 --> 00:24:08,957 - Goodnight sweet prince. 590 00:24:08,981 --> 00:24:11,593 Parting is such sweet sorrow. 591 00:24:11,617 --> 00:24:13,462 I'll turn out the light. 592 00:24:13,486 --> 00:24:15,798 Don't wake me up early tomorrow. 593 00:24:58,397 --> 00:25:02,165 This has been a FILMWAYS presentation darling. 37445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.