Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,292 --> 00:00:06,910
Eu queria ficar na �ndia, mas
2
00:00:08,162 --> 00:00:11,361
�s vezes o destino se encarrega
de tomar decis�es por n�s.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,201
H� pessoas que j� retiraram
4
00:00:13,201 --> 00:00:15,600
mais de um da zona republicana
e os embarcaram para T�nger.
5
00:00:16,328 --> 00:00:17,978
- Pois � o que preciso
para trazer minha m�e.
6
00:00:19,410 --> 00:00:20,052
- Darling,
7
00:00:20,821 --> 00:00:23,317
n�o quero que tenha muitas
ilus�es com este jornalista.
8
00:00:24,548 --> 00:00:27,302
N�o sabemos exatamente o tipo
de pessoa que vamos encontrar.
9
00:00:28,396 --> 00:00:28,960
- Mrs. Fox?
10
00:00:29,584 --> 00:00:30,783
And Miss Quiroga, I suppose.
11
00:00:32,305 --> 00:00:33,054
- Marcus Logan.
12
00:00:33,464 --> 00:00:35,054
Quero que saibam que meu
contato est� de sobreaviso.
13
00:00:35,698 --> 00:00:39,606
E pretende transferir sua m�e
na pr�xima evacua��o de Madri.
14
00:00:41,305 --> 00:00:43,678
- N�o sabia que devia prestar contas
dos homens com quem me encontro.
15
00:00:46,376 --> 00:00:47,581
- N�o confie em qualquer um, senhorita.
16
00:00:48,109 --> 00:00:51,247
No passado j� pagou muito caro
por unir-se a ordin�rios.
17
00:00:51,750 --> 00:00:52,396
- Tem o que pedi?
18
00:00:58,732 --> 00:00:59,685
Venha comigo essa noite.
19
00:01:00,434 --> 00:01:01,135
Seja minha acompanhante.
20
00:01:03,664 --> 00:01:04,491
- Diga que sim.
21
00:01:10,232 --> 00:01:11,838
- Por enquanto n�o � suspeito de nada.
22
00:01:12,584 --> 00:01:13,319
Mas...
23
00:01:13,536 --> 00:01:15,764
informe-me se ver algo estranho nele.
24
00:01:18,343 --> 00:01:19,918
- Beigbeder, apresento-lhe a Srta. Quiroga.
25
00:01:20,901 --> 00:01:21,561
- E Rosalinda?
26
00:01:22,023 --> 00:01:24,691
- Temo que esteja indisposta
e n�o possa nos acompanhar.
27
00:01:25,083 --> 00:01:27,203
- Os ingleses e os alem�es
s�o como �gua e �leo.
28
00:01:27,747 --> 00:01:28,866
Imposs�veis de misturar.
29
00:01:29,852 --> 00:01:31,891
Voc�, ao contr�rio,
seria um perfeito cavalo de Tr�ia.
30
00:01:32,749 --> 00:01:35,237
- Est� pedindo que me junte ao grupo
para bisbilhotar para voc�?
31
00:01:35,482 --> 00:01:36,359
- Sim.
32
00:01:36,748 --> 00:01:38,888
- As tr�s que instalaremos
ser�o mais que suficientes
33
00:01:39,649 --> 00:01:41,848
para interceptar o tr�fego a�reo e mar�timo.
34
00:01:42,563 --> 00:01:46,103
Os ingleses ter�o Gibraltar,
mas com isso ficaremos empatados.
35
00:03:42,099 --> 00:03:42,822
- Bom dia.
36
00:03:43,626 --> 00:03:46,660
- Sou Sira Quiroga.
Vim ver a Sra. Rosalinda Fox.
37
00:04:53,269 --> 00:04:57,420
O Tempo Entre Costuras
Epis�dio 5
38
00:05:17,274 --> 00:05:20,561
- Oh! Ganhou outra vez!
� um garoto muito esperto!
39
00:05:24,171 --> 00:05:24,962
- Quer jogar outra vez?
40
00:05:26,430 --> 00:05:27,261
- Ol�, querida.
41
00:05:28,256 --> 00:05:29,272
- Ah! Sira!
42
00:05:30,237 --> 00:05:31,397
- Que bom v�-la!
43
00:05:32,504 --> 00:05:33,498
- Este � meu filho, Johnny.
44
00:05:34,346 --> 00:05:35,313
- Johnny, esta � Sira.
45
00:05:36,172 --> 00:05:36,918
- Ol�.
46
00:05:38,133 --> 00:05:40,641
- Johnny, querido,
v� brincar com o menino de Laia.
47
00:05:40,641 --> 00:05:42,264
- Seja um bom menino, sim?
48
00:05:42,837 --> 00:05:43,539
- No jardim?
49
00:05:51,599 --> 00:05:52,307
- E voc�? Como est�?
50
00:05:53,476 --> 00:05:55,332
- Digo a voc� o que digo a todos
ou a verdade?
51
00:05:56,687 --> 00:05:58,016
- Prefiro que me diga a verdade.
52
00:05:59,435 --> 00:06:01,515
- Estou muito pior do que gostaria.
53
00:06:03,918 --> 00:06:06,476
- Mas sente-se ao meu lado,
n�o � contagioso.
54
00:06:10,335 --> 00:06:12,061
- Juan Luis disse que
era algo nos intestinos,
55
00:06:12,908 --> 00:06:15,851
nervosismo ou... n�o sei...
a agita��o toda com a recep��o.
56
00:06:15,851 --> 00:06:20,033
- That's right.
Mas isso n�o � o pior.
57
00:06:21,569 --> 00:06:23,553
Juan Luis n�o sabe de tudo.
58
00:06:24,422 --> 00:06:25,987
Foi isto que me deixou doente.
59
00:06:28,325 --> 00:06:30,663
- Peter est� a caminho do Marrocos.
60
00:06:32,130 --> 00:06:32,773
- Quem � Peter?
61
00:06:34,121 --> 00:06:36,213
- Quem seria, Sira?
� meu marido.
62
00:06:37,961 --> 00:06:39,816
- Mas n�o estavam separados
e ele vivia em Calcut�?
63
00:06:40,609 --> 00:06:42,732
- Separados pela dist�ncia,
mas nada mais.
64
00:06:43,968 --> 00:06:45,652
- Entendi.
E ele est� vindo viver aqui?
65
00:06:46,007 --> 00:06:48,662
- Temo que sim.
� meu marido.
66
00:06:53,659 --> 00:06:54,497
- O m�dico j� viu voc�?
67
00:06:55,055 --> 00:06:56,415
- N�o.
J� sei o que tenho.
68
00:06:59,969 --> 00:07:02,780
Vamos para fora?
Me faria bem sair um pouco.
69
00:07:08,804 --> 00:07:10,522
Sabe o que �
tuberculose bovina?
70
00:07:12,016 --> 00:07:13,910
Adquiri pouco depois de dar � luz,
71
00:07:14,466 --> 00:07:15,962
por causa de uma vaca infectada.
72
00:07:17,772 --> 00:07:18,458
- N�o tem cura?
73
00:07:19,021 --> 00:07:20,086
- � uma doen�a cr�nica.
74
00:07:22,001 --> 00:07:23,034
Cada dia que abro os olhos,
75
00:07:23,034 --> 00:07:26,577
dou gra�as aos c�us por
permitir que siga viva um dia mais.
76
00:07:27,822 --> 00:07:28,866
- Pode-se fazer alguma coisa?
77
00:07:30,273 --> 00:07:32,033
- Um clima ameno e uma vida
tranquila,
78
00:07:33,033 --> 00:07:34,000
tudo isso ajuda.
79
00:07:35,232 --> 00:07:38,523
Um bom estado de �nimo �
importante para evitar reca�das.
80
00:07:39,393 --> 00:07:40,596
Por isso deixei a �ndia.
81
00:07:41,596 --> 00:07:43,965
E meu marido foi
mais que favor�vel a isso.
82
00:07:45,592 --> 00:07:46,496
- Ele n�o acompanhou voc�?
83
00:07:46,920 --> 00:07:50,086
- Peter? Adorou me ver
pelas costas.
84
00:07:51,086 --> 00:07:54,670
Embarcou a mim e a seu filho
e se desinteressou de n�s.
85
00:07:55,574 --> 00:07:56,774
- Ent�o por que agora quer voltar?
86
00:07:58,586 --> 00:08:01,952
- Suponho que a �ndia j� n�o � o para�so
que foi para muitos ingleses.
87
00:08:03,579 --> 00:08:06,764
Talvez, Peter esteja pensando
em voltar para o Ocidente.
88
00:08:07,430 --> 00:08:07,992
- Com voc�?
89
00:08:08,800 --> 00:08:09,910
- Fique tranquila.
N�o.
90
00:08:11,164 --> 00:08:12,825
Sou apenas a primeira escala.
91
00:08:13,874 --> 00:08:14,900
Ele quer ver o filho e
92
00:08:14,900 --> 00:08:17,616
aproveitar para
passar umas f�rias de luxo.
93
00:08:19,615 --> 00:08:21,015
- E ele sabe de voc� e Juan Luis?
94
00:08:22,499 --> 00:08:25,602
- Nunca lhe contei.
Mas, Peter n�o � nenhum idiota.
95
00:08:26,839 --> 00:08:27,971
- E isso n�o ser� um problema?
96
00:08:29,695 --> 00:08:30,983
- Com Peter nunca se sabe.
97
00:08:33,046 --> 00:08:36,070
Por isso quero aproveitar este m�s,
antes que ele chegue,
98
00:08:36,544 --> 00:08:38,211
como se fosse o �ltimo da minha vida.
99
00:08:39,719 --> 00:08:40,685
- N�o diga isso.
100
00:08:41,076 --> 00:08:42,283
- Calma!
101
00:08:43,120 --> 00:08:45,806
N�o pretendo morrer
sen�o daqui h� muitos anos.
102
00:08:47,431 --> 00:08:50,212
Por ora, quero desfrutar
das pessoas de quem gosto.
103
00:08:50,865 --> 00:08:52,662
E deste pa�s maravilhoso.
104
00:08:53,429 --> 00:08:54,748
Vai me ajudar?
105
00:09:16,998 --> 00:09:18,042
- Morning, darlings!
106
00:09:18,998 --> 00:09:24,669
- Bom dia! Rosalinda Fox.
- Of course. Enchant�.
107
00:09:25,402 --> 00:09:26,245
- La m�me chose.
108
00:09:26,998 --> 00:09:29,478
N�o se importa que
tenha convidado a Marcus, n�o �?
109
00:09:29,478 --> 00:09:31,943
- N�o, claro que n�o.
Fico feliz em v�-lo.
110
00:09:32,920 --> 00:09:33,746
- Eu tamb�m.
111
00:09:40,504 --> 00:09:43,468
- Pensei que poder�amos
fazer um piquenique na praia.
112
00:09:44,161 --> 00:09:45,762
- Voc� est� bem?
- Fant�stico.
113
00:09:46,276 --> 00:09:46,839
- Todos a bordo?
114
00:09:47,400 --> 00:09:48,211
- Sim, capit�!
115
00:09:48,649 --> 00:09:50,145
- Certo.
Vamos n�s!
116
00:10:24,457 --> 00:10:27,542
- Tenho boas not�cias.
Sua m�e j� saiu da Espanha.
117
00:10:30,208 --> 00:10:31,020
- Sim?
118
00:10:31,988 --> 00:10:33,064
- Logo chegar� ao Marrocos.
119
00:10:34,499 --> 00:10:35,264
- Quando?
120
00:10:35,562 --> 00:10:36,307
- N�o sei o dia exato mas,
121
00:10:36,307 --> 00:10:38,669
prometo que num piscar de olhos
vai estar ao seu lado.
122
00:10:43,594 --> 00:10:44,779
-Obrigada!
123
00:10:52,605 --> 00:10:53,530
- Darlings!
124
00:10:57,314 --> 00:10:57,847
- Bem,
125
00:10:58,257 --> 00:11:00,464
essas bebidas v�m ou vamos ter que
nos embebedar com �gua?
126
00:11:10,418 --> 00:11:13,880
- � s�rio! Imaginem a situa��o:
em plena aula, eu desenhando aquela
127
00:11:14,463 --> 00:11:16,098
mulher esplendorosa, nua,
128
00:11:16,098 --> 00:11:17,516
quando aparece minha santa m�e
129
00:11:18,031 --> 00:11:21,103
como uma fera, porque estava atrasado
para acompanh�-la � igreja.
130
00:11:21,914 --> 00:11:23,116
Tinham que ver a cara dela
131
00:11:23,355 --> 00:11:25,426
quando descobriu a modelo.
Eu n�o sabia se era...
132
00:11:26,330 --> 00:11:27,989
de estupor ou de alegria,
133
00:11:28,426 --> 00:11:30,917
ao ver uma mulher sem roupa
na mesma sala que seu filho.
134
00:11:31,819 --> 00:11:32,663
- Ent�o n�o ficou irritada?
135
00:11:32,977 --> 00:11:34,323
- Irritada? N�o!
136
00:11:35,471 --> 00:11:36,844
Convidou-a para jantar conosco
na mesma noite.
137
00:11:37,046 --> 00:11:39,890
- N�o!
- Sua m�e � �tima!
138
00:11:41,226 --> 00:11:42,847
- E o pior de tudo, crian�as,
139
00:11:42,847 --> 00:11:44,877
� que a pobrezinha...
foi.
140
00:11:49,163 --> 00:11:51,097
- Crian�as! Por todos n�s!
E por mais tardes como esta!
141
00:11:51,709 --> 00:11:53,093
Por mais tardes como esta!
142
00:11:58,079 --> 00:12:00,413
- Bem... acho que est�o um
pouquinho desanimadinhos,
143
00:12:00,413 --> 00:12:01,992
ent�o vamos resolver isso.
144
00:12:08,319 --> 00:12:10,502
- Querida...
Please!
145
00:12:45,784 --> 00:12:47,046
- Ei, ei, ei... esperem, esperem!
146
00:13:40,722 --> 00:13:41,499
- Fica bem em mim?
147
00:13:42,107 --> 00:13:42,983
- Lindo!
148
00:13:50,692 --> 00:13:51,906
- Para voc�.
149
00:14:25,866 --> 00:14:26,522
- O que houve?
150
00:14:27,176 --> 00:14:30,346
- � de Peter.
Chegar� em alguns dias.
151
00:14:43,997 --> 00:14:46,258
- Frau Braun.
Estou muito feliz em v�-la.
152
00:14:47,221 --> 00:14:48,424
Sentem-se, por favor.
153
00:14:49,225 --> 00:14:51,749
- Apresento-lhe a Frau M�ller,
uma amiga.
154
00:14:52,261 --> 00:14:54,371
- Encantada.
- Frau Braun disse que voc�
155
00:14:54,371 --> 00:14:56,303
� a melhor costureira da cidade.
156
00:14:56,959 --> 00:14:58,002
- Muito obrigada.
157
00:14:58,676 --> 00:14:59,781
Ser� um prazer atend�-las.
158
00:15:00,801 --> 00:15:02,110
Em que posso ajud�-las, senhoras.
159
00:15:03,258 --> 00:15:04,807
- Minha filha vai se casar em T�nger,
160
00:15:05,100 --> 00:15:07,285
e precisamos de vestidos para a ocasi�o.
161
00:15:07,756 --> 00:15:08,504
- Parab�ns!
162
00:15:09,008 --> 00:15:11,076
Pensaram em algum modelo
ou tecido?
163
00:15:13,683 --> 00:15:15,676
- Este tecido parece maravilhoso!
164
00:15:16,133 --> 00:15:18,766
- Sim. Esta seda � muito bonita e
� a melhor que tenho no atelier.
165
00:15:19,800 --> 00:15:22,342
Mas � muito dif�cil de conseguir
e tenho pouca quantidade.
166
00:15:22,342 --> 00:15:23,833
Acho que somente para um vestido.
167
00:15:25,862 --> 00:15:27,048
- Podemos tirar a sorte.
168
00:15:28,701 --> 00:15:32,165
- Mas voc� viu primeiro,
talvez devesse ficar com ela.
169
00:15:32,678 --> 00:15:34,803
- Se insiste... muito obrigada.
170
00:15:36,661 --> 00:15:38,299
- Enfim... � uma pena,
171
00:15:38,856 --> 00:15:41,013
porque � a cor favorita de G�nter.
172
00:15:41,368 --> 00:15:42,635
G�nter � meu marido.
173
00:15:42,870 --> 00:15:46,719
Trabalha com o de
Frau Braun no Consulado. � seu chefe.
174
00:15:47,423 --> 00:15:50,728
� muito importante para eles
que sejamos boas amigas.
175
00:15:52,371 --> 00:15:56,019
- Pensando melhor...
voc� deveria ficar com a seda.
176
00:15:56,380 --> 00:15:58,668
- Oh, mas se j� estava tudo decidido...
177
00:15:59,375 --> 00:16:01,445
- Realmente quero que fique com ela.
178
00:16:01,445 --> 00:16:04,556
- Obrigada, meine Liebe.
Voc� � uma amiga.
179
00:16:05,330 --> 00:16:06,678
- Senhorita.
- Sim.
180
00:16:06,678 --> 00:16:09,686
- O Sr. Logan est� aqui.
Disse que � urgente.
181
00:16:10,044 --> 00:16:11,416
- Desculpem-me um momento,
por favor.
182
00:16:13,743 --> 00:16:16,222
- Marcus, estou com umas clientes.
183
00:16:17,767 --> 00:16:20,539
- Falei com meu contato,
o encarregado de trazer sua m�e.
184
00:16:21,820 --> 00:16:24,221
Chegar� hoje.
S� queria avisar voc�.
185
00:16:24,751 --> 00:16:26,188
Vai traz�-la at� os limites da cidade.
186
00:16:26,188 --> 00:16:28,012
Mas n�o se preocupe,
irei busc�-la pessoalmente.
187
00:16:28,591 --> 00:16:29,448
- Deixe-me ir com voc�.
188
00:16:30,121 --> 00:16:33,067
- N�o sei se � prudente.
N�o sabemos o estado em que se encontra.
189
00:16:33,661 --> 00:16:34,517
- Preciso v�-la.
190
00:16:35,229 --> 00:16:36,666
Realmente, n�o posso esperar mais.
191
00:16:57,733 --> 00:16:58,527
- E se eles n�o v�m?
192
00:17:00,188 --> 00:17:01,275
- Eles vir�o.
193
00:17:04,681 --> 00:17:06,945
Vai dar tudo certo.
Sira, confie em mim.
194
00:17:31,278 --> 00:17:32,186
- Espere aqui.
195
00:18:12,768 --> 00:18:13,766
- M�e...
196
00:20:37,929 --> 00:20:38,643
- Veja, m�e.
197
00:20:39,893 --> 00:20:41,405
Esta vai ser sua casa a partir de agora.
198
00:20:42,793 --> 00:20:43,837
Ao fundo fica o atelier.
199
00:20:44,512 --> 00:20:45,790
Ultimamente tenho muito trabalho.
200
00:20:46,227 --> 00:20:48,548
Estou costurando para as
mulheres mais importantes de Tetu�n.
201
00:20:49,723 --> 00:20:52,230
Ah, e esta � Jamila,
que me ajuda com a casa,
202
00:20:52,956 --> 00:20:54,444
e tem muito talento para a cozinha...
203
00:20:55,023 --> 00:20:55,961
- Bom dia, senhora.
204
00:21:01,718 --> 00:21:02,675
Tem fome.
205
00:21:04,534 --> 00:21:08,768
Tenho... tomates e frango e anchovas.
206
00:21:12,382 --> 00:21:14,927
- Vou mostrar seu quarto.
Vamos.
207
00:21:27,030 --> 00:21:28,406
Vai ver que a cama
� muito confort�vel.
208
00:21:29,135 --> 00:21:30,584
Pela manh�, entra uma luz maravilhosa.
209
00:21:31,334 --> 00:21:32,897
E da janela pode ver toda a rua.
210
00:21:33,987 --> 00:21:35,904
Logo vai se acostumar com o movimento
211
00:21:35,904 --> 00:21:37,089
e a chamada para a ora��o.
212
00:21:37,445 --> 00:21:38,920
� muito agrad�vel, voc� vai ver.
213
00:21:49,351 --> 00:21:51,173
Quer que lhe prepare um banho
antes de se deitar?
214
00:21:55,775 --> 00:21:57,320
- Gostaria de me deitar um pouco, filha.
215
00:22:44,073 --> 00:22:44,950
- Rosalinda!
216
00:22:46,204 --> 00:22:47,208
- Peter...
217
00:22:47,928 --> 00:22:48,944
- Voc� parece bem.
218
00:22:51,367 --> 00:22:55,015
Johnny.
Venha dar um beijo em seu pai.
219
00:23:00,145 --> 00:23:03,015
Papai comprou uma pipa
bem grande para voc�.
220
00:23:05,507 --> 00:23:07,305
- Sinto muito.
Ele mal lembra de voc�.
221
00:23:09,425 --> 00:23:10,749
- Teremos tempo para remediar isso.
222
00:23:13,917 --> 00:23:18,524
Que linda casa.
N�o esperava menos de voc�, querida.
223
00:23:20,516 --> 00:23:22,608
Sempre pensei que era como um gata, querida.
224
00:23:23,933 --> 00:23:27,088
Aonde quer que v�, sempre cai em p�.
225
00:23:27,631 --> 00:23:28,549
- Vou mostrar seu quarto.
226
00:23:28,911 --> 00:23:30,329
- N�o vamos compartilhar o mesmo quarto?
227
00:23:33,324 --> 00:23:35,950
Bem... tamb�m teremos
tempo para remediar isso.
228
00:23:55,021 --> 00:23:55,873
- Concha Piquer.
229
00:23:57,655 --> 00:24:00,307
Lembra-se de quando cant�vamos
no atelier de Dona Manuela?
230
00:24:02,181 --> 00:24:03,644
O que ter� acontecido com Dona Manuela?
231
00:24:05,141 --> 00:24:06,357
E com Paquita?
232
00:24:07,271 --> 00:24:08,421
Sabe algo delas?
233
00:24:14,020 --> 00:24:15,347
Est� uma noite muito agrad�vel.
234
00:24:15,891 --> 00:24:17,674
Se quiser podemos dar um passeio.
235
00:24:19,263 --> 00:24:20,807
- N�o estou com �nimo, filha.
236
00:24:23,334 --> 00:24:24,970
- Acho que lhe faria bem tomar um ar.
237
00:24:25,876 --> 00:24:27,656
Al�m disso, gostaria muito
de mostrar-lhe Tetu�n.
238
00:24:29,036 --> 00:24:32,643
Um passeio curto. S� at� � esquina.
Eu prometo.
239
00:24:52,737 --> 00:24:54,823
Estava pensando... quando voc� estiver melhor,
240
00:24:54,823 --> 00:24:56,690
talvez gostaria de me dar
uma m�o no atelier.
241
00:24:58,595 --> 00:24:59,595
- Vamos ver.
242
00:25:02,155 --> 00:25:04,023
- Vai lhe fazer bem
manter-se ocupada, m�e.
243
00:25:17,315 --> 00:25:18,506
- Podemos ir para casa, filha?
244
00:25:19,360 --> 00:25:20,111
- Sim.
245
00:25:42,925 --> 00:25:47,775
- Falei que queria minhas
roupas na cama, n�o no arm�rio...
246
00:25:48,567 --> 00:25:50,455
N�o h� uma garrafa de u�sque decente!
247
00:25:50,455 --> 00:25:52,559
� t�o dif�cil ter bons empregados?
248
00:26:00,421 --> 00:26:01,744
- Sinto muito, senhora, vou embora.
249
00:26:02,231 --> 00:26:02,917
- O que aconteceu?
250
00:26:03,125 --> 00:26:06,879
- Seu marido gritou comigo em ingl�s
todo o dia e n�o sei o que fiz de errado.
251
00:26:06,879 --> 00:26:08,857
- Fique. Isso ser� tempor�rio.
Eu prometo.
252
00:26:09,720 --> 00:26:10,830
- Sinto muito.
253
00:26:13,304 --> 00:26:15,973
- Nunca vi uma criada t�o est�pida
em toda a minha vida.
254
00:26:17,707 --> 00:26:19,827
- N�o ter� mais que v�-la.
Acabou de nos deixar.
255
00:26:21,307 --> 00:26:22,117
- Sabe, querida...
256
00:26:23,171 --> 00:26:25,097
Voc� nunca foi uma boa dona de casa.
257
00:26:27,816 --> 00:26:29,500
Nem uma m�e que prestasse...
258
00:26:30,042 --> 00:26:34,441
quero dizer... deixar Johnny brincar
na rua sem uma bab�...
259
00:26:37,300 --> 00:26:38,640
voc� est� estragando-o.
260
00:26:39,666 --> 00:26:40,852
- Pelo menos estou junto dele.
261
00:26:42,777 --> 00:26:43,714
- O que?
262
00:26:46,584 --> 00:26:47,537
- Nada.
263
00:26:48,880 --> 00:26:51,996
- Vou sair.
N�o me espere acordada.
264
00:26:54,478 --> 00:26:57,616
E... chame uma criada para limpar isso.
265
00:27:04,695 --> 00:27:06,202
- N�o restou nenhuma.
266
00:27:16,786 --> 00:27:20,547
- Sira, obrigada por vir me ver.
Voc� est� lind�ssima.
267
00:27:21,052 --> 00:27:23,420
- Obrigada.
Voc� � que est� linda.
268
00:27:23,680 --> 00:27:25,630
- Nem pense em dizer que estou bonita.
269
00:27:27,004 --> 00:27:28,614
Estou um desastre...
270
00:27:29,592 --> 00:27:31,737
minha vida �... a nightmare.
271
00:27:32,420 --> 00:27:35,602
Um pesadelo que...
sinto que vou enlouquecer.
272
00:27:36,028 --> 00:27:37,504
Estou h� dias sem ver Juan Luis.
273
00:27:39,094 --> 00:27:40,704
- Algu�m falou ao seu marido sobre voc�s?
274
00:27:40,966 --> 00:27:43,820
- Imagino que sim, mas para ele tanto faz.
275
00:27:45,364 --> 00:27:46,534
- N�o o entendo, realmente.
276
00:27:47,788 --> 00:27:50,673
Imagino que se ainda
viv�ssemos em Calcut�
277
00:27:51,016 --> 00:27:52,762
ele se esfor�aria para manter as apar�ncias,
278
00:27:52,762 --> 00:27:54,383
mas como aqui ningu�m o conhece...
279
00:27:56,311 --> 00:27:57,514
- Continuo sem entend�-lo.
280
00:27:59,490 --> 00:28:00,681
- A �nica certeza, darling,
281
00:28:01,338 --> 00:28:03,297
� que n�o se importa nada comigo.
282
00:28:03,718 --> 00:28:07,384
Desde que chegou s� bebe
e me pede dinheiro sem parar.
283
00:28:10,973 --> 00:28:12,674
- Sabe por quanto tempo ainda ficar� aqui?
284
00:28:14,423 --> 00:28:15,561
- Espero que n�o muito.
285
00:28:15,953 --> 00:28:18,600
Apenas um segundo ao seu lado
j� me parece uma eternidade.
286
00:28:33,532 --> 00:28:39,615
- N�o h� um maldito bar
onde possa beber com um compatriota...
287
00:28:53,079 --> 00:28:53,858
- Bom dia!
288
00:28:54,642 --> 00:28:56,672
Voc� � Peter Fox?
Se n�o me equivoco...
289
00:28:57,742 --> 00:29:00,643
Eu me chamo Juan Luis Beigbeder,
Alto Comiss�rio da Espanha no Marrocos...
290
00:29:00,643 --> 00:29:02,002
- Sim, sim. Sei quem voc� �.
291
00:29:02,847 --> 00:29:04,610
Ouvi falar de voc�.
292
00:29:05,923 --> 00:29:08,520
- N�o � todo dia que temos
um convidado estrangeiro de sua categoria.
293
00:29:09,418 --> 00:29:11,781
A Sra. Fox � uma boa amiga do Protetorado.
294
00:29:13,739 --> 00:29:16,873
Apenas queria comprovar se sua estadia
em Tetu�n est� sendo agrad�vel.
295
00:29:17,717 --> 00:29:19,616
E confio que se precisar de
algo vai me deixar saber.
296
00:29:19,616 --> 00:29:21,940
- Beer... cerveja inglesa,
297
00:29:23,457 --> 00:29:25,401
e com quem falar de polo.
298
00:29:26,727 --> 00:29:28,840
- Se desejar, podemos organizar
passeios a Gibraltar.
299
00:29:29,191 --> 00:29:30,691
Certamente que l� encontrar�
ambas as coisas.
300
00:29:32,207 --> 00:29:32,811
A prop�sito,
301
00:29:33,038 --> 00:29:36,445
se lhe interessa ca�ar, uns conhecidos
alem�es organizam uma ca�ada de javalis.
302
00:29:38,239 --> 00:29:39,636
Ficariam encantados
de contar com o senhor.
303
00:29:40,807 --> 00:29:41,542
Pense nisso.
304
00:29:42,823 --> 00:29:46,321
- Obrigado.
Vou pensar.
305
00:29:47,829 --> 00:29:49,981
- Obrigado ao senhor.
Ficaremos em contato.
306
00:29:51,996 --> 00:29:54,161
- Mrs. Fox.
- Tenha um bom dia, Coronel.
307
00:30:17,441 --> 00:30:19,790
- Eu sabia que tinha bons amigos...
308
00:30:20,961 --> 00:30:22,911
mas n�o sabia que eram t�o poderosos.
309
00:30:23,659 --> 00:30:25,644
N�o esperava menos de voc�, querida.
310
00:30:26,109 --> 00:30:26,951
- N�o mesmo?
311
00:30:43,664 --> 00:30:44,743
- Aqui est� o que me pediu.
312
00:30:45,018 --> 00:30:47,449
Espero que lhe sirva,
tive de ir a T�nger por eles.
313
00:30:47,918 --> 00:30:50,545
Em Tetu�n n�o se encontra
um maldito jornal ingl�s.
314
00:30:53,394 --> 00:30:54,361
Por que precisa deles?
315
00:30:54,895 --> 00:30:57,433
- Para confirmar uma intui��o sobre
Marcus Logan, o jornalista.
316
00:30:58,625 --> 00:30:59,529
Ou que se diz.
317
00:30:59,529 --> 00:31:03,410
- Delegado, com todo respeito,
mas fiz quil�metros e mais quil�metros
318
00:31:03,410 --> 00:31:04,517
somente por uma intui��o?
319
00:31:05,262 --> 00:31:07,201
Ao menos poderia me contar
do que se trata.
320
00:31:08,586 --> 00:31:11,287
- N�o gosto que pessoas como Marcus Logan
andem bisbilhotando tudo.
321
00:31:12,386 --> 00:31:14,042
E este n�o � confi�vel,
ou�a o que digo.
322
00:31:14,568 --> 00:31:15,352
- E o que encontrou?
323
00:31:15,988 --> 00:31:17,615
- Em vez disso,
o que n�o encontrei.
324
00:31:18,658 --> 00:31:20,417
Estou acompanhando a
imprensa inglesa desde que chegou
325
00:31:20,792 --> 00:31:23,030
e n�o encontrei nem rastro de
sua entrevista com Beigbeder
326
00:31:23,030 --> 00:31:24,524
nem sua reportagem sobre o Marrocos.
327
00:31:25,022 --> 00:31:27,962
- Chefe, sou o primeiro a pensar
que este sujeito n�o � honesto,
328
00:31:28,171 --> 00:31:31,700
mas... � fato que aqui n�o
chegam todos os jornais ingleses.
329
00:31:32,228 --> 00:31:33,198
- N�o se equivoque, Palomares,
330
00:31:33,429 --> 00:31:34,770
ainda n�o estou acusando-o de nada.
331
00:31:35,877 --> 00:31:36,709
Apenas digo que �...
332
00:31:37,694 --> 00:31:39,014
estranho que, sendo jornalista,
333
00:31:40,095 --> 00:31:41,471
ainda n�o tenha publicado nada.
334
00:31:42,981 --> 00:31:44,053
- Que � estranho, �.
335
00:31:45,317 --> 00:31:46,782
- Assim que, por via das d�vidas,
336
00:31:48,034 --> 00:31:49,751
continuaremos vigiando-o
como at� agora.
337
00:31:50,418 --> 00:31:52,928
- Considere feito.
- Mas discretamente, Palomares.
338
00:31:53,841 --> 00:31:56,010
Como voc� bem disse,
n�o temos nada contra ele.
339
00:31:56,575 --> 00:31:59,334
- E j� sabe como s�o os ingleses.
- Entendido, chefe.
340
00:32:08,087 --> 00:32:08,725
- Sim?
341
00:32:10,213 --> 00:32:11,910
- Desculpe, senhor.
Tem uma visita.
342
00:32:16,238 --> 00:32:18,102
- Obrigado.
Deixe-nos a s�s, por favor
343
00:32:31,846 --> 00:32:34,902
- My love.
Como senti sua falta.
344
00:32:35,430 --> 00:32:38,238
- E eu a sua, amor.
Como est�? Parece mais magra.
345
00:32:38,482 --> 00:32:39,643
- Estou bem.
N�o se preocupe comigo.
346
00:32:40,688 --> 00:32:42,656
Agora que estou com
voc� estou melhor.
347
00:32:43,458 --> 00:32:45,091
- E Peter? Onde est�?
348
00:32:45,590 --> 00:32:48,769
- Foi pescar no rio Smir.
Mas n�o quero falar de Peter.
349
00:32:49,722 --> 00:32:50,834
Somente de n�s.
350
00:32:51,676 --> 00:32:52,890
Odeio esta situa��o.
351
00:32:53,698 --> 00:32:56,186
Quando poderemos voltar
a estar juntos sem nos escondermos?
352
00:32:57,076 --> 00:32:58,819
- Acho que tenho uma resposta para isso.
353
00:32:59,878 --> 00:33:00,927
- O que quer dizer?
354
00:33:01,542 --> 00:33:02,493
- Algu�m de confian�a
355
00:33:03,036 --> 00:33:05,876
disse-me que Peter pretende voltar � Calcut�
no in�cio da pr�xima semana.
356
00:33:06,562 --> 00:33:08,168
- Verdade?
- Verdade.
357
00:33:08,922 --> 00:33:11,399
- Voc� s� tem que aguentar
uns dias mais, meu amor.
358
00:33:18,452 --> 00:33:22,383
- Pegue um dos fios cruzados
e tire-o por fora...
359
00:33:25,319 --> 00:33:26,099
- Ol�.
360
00:33:28,608 --> 00:33:30,966
- Sente-se na poltrona, darling.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
361
00:33:31,262 --> 00:33:32,307
Voc� tamb�m Johnny.
362
00:33:41,222 --> 00:33:43,210
- Estou voltando para Calcut�.
363
00:33:46,443 --> 00:33:48,155
Mas n�o vou sozinho.
364
00:33:58,592 --> 00:33:59,403
- O que acha?
365
00:33:59,676 --> 00:34:00,857
- Oh, eu gosto.
366
00:34:01,150 --> 00:34:02,119
- Est� lind�ssimo.
367
00:34:03,292 --> 00:34:04,524
- Estou bonita?
368
00:34:05,230 --> 00:34:06,412
- Ah, muito!
369
00:34:07,046 --> 00:34:09,343
- Esta seda � como uma segunda pele.
370
00:34:09,716 --> 00:34:12,070
Uma pena que s� havia para um vestido.
371
00:34:12,636 --> 00:34:14,363
Meu marido vai adorar.
372
00:34:15,300 --> 00:34:16,236
Voc� � uma amiga.
373
00:34:17,298 --> 00:34:18,565
Est� perfeito, querida,
374
00:34:18,861 --> 00:34:20,401
n�o precisa de nenhum ajuste.
375
00:34:20,672 --> 00:34:22,047
Vou lev�-lo imediatamente.
376
00:34:22,537 --> 00:34:23,165
- Que bom.
377
00:34:28,781 --> 00:34:30,733
Sinto muit�ssimo n�o
ter mais da seda.
378
00:34:31,247 --> 00:34:32,261
- Eu tamb�m.
379
00:34:32,553 --> 00:34:34,429
Uma filha n�o se casa todos os dias.
380
00:34:35,174 --> 00:34:36,720
Enfim, que vamos fazer...
381
00:34:39,426 --> 00:34:40,379
- Sinto muito.
382
00:34:58,753 --> 00:35:02,515
- Senhorita.
Um recado da Sra. Rosalinda.
383
00:35:03,466 --> 00:35:04,359
- Obrigada.
384
00:35:17,336 --> 00:35:19,895
- Sira, sinto t�-la chamado assim...
385
00:35:20,909 --> 00:35:22,343
mas precisava falar com voc�.
386
00:35:22,876 --> 00:35:23,494
- Como est�?
387
00:35:25,768 --> 00:35:26,612
- Mal.
388
00:35:29,218 --> 00:35:30,354
- Por causa de seu marido?
389
00:35:32,626 --> 00:35:34,737
- Peter quer que volte com ele para Calcut�.
390
00:35:36,842 --> 00:35:37,742
- Como �?
391
00:35:39,376 --> 00:35:40,313
Do que est� falando?
392
00:35:40,738 --> 00:35:42,310
- Peter quer... ou exige,
393
00:35:42,905 --> 00:35:44,887
que Johnny e eu
voltemos com ele para a �ndia.
394
00:35:45,928 --> 00:35:47,566
- Mas voc� disse que ele
ficaria s� por um tempo.
395
00:35:48,474 --> 00:35:50,099
Que h� muito deixou
de se importar com voc�.
396
00:35:51,171 --> 00:35:52,016
- N�o s� isso...
397
00:35:52,933 --> 00:35:55,383
Juan Luis disse que ele partiria em alguns dias.
398
00:35:56,605 --> 00:35:59,911
Mas de uma hora para outra mudou de ideia.
N�o me pergunte por qu�.
399
00:36:00,425 --> 00:36:02,458
Tudo o que esse homem faz
� um mist�rio para mim.
400
00:36:03,853 --> 00:36:05,074
- Pois diga que n�o quer ir!
401
00:36:05,665 --> 00:36:07,006
Que seu lugar e o de seu filho � aqui!
402
00:36:07,305 --> 00:36:09,240
E al�m disso, que n�o far� bem para sua sa�de!
Diga para ele!
403
00:36:09,597 --> 00:36:11,470
- Acha que j� n�o fiz isso?
- N�o, voc� n�o fez!
404
00:36:14,032 --> 00:36:17,816
- Eu pedi, eu supliquei!
Tentei de tudo para que fosse razo�vel, mas nada.
405
00:36:20,473 --> 00:36:21,458
- Rosalinda...
406
00:36:23,307 --> 00:36:24,555
voc� � uma mulher livre.
407
00:36:26,793 --> 00:36:27,951
Ele n�o pode obrig�-la.
408
00:36:29,411 --> 00:36:31,056
- Estou casada com ele, Sira.
409
00:36:33,560 --> 00:36:35,377
Amea�ou levar meu filho.
410
00:36:37,631 --> 00:36:39,745
� o pai, a lei est� do seu lado.
411
00:36:43,359 --> 00:36:46,391
O que me mata
� n�o entender por que mudou de opini�o.
412
00:36:48,648 --> 00:36:50,244
Se est� claro que nos odiamos,
413
00:36:52,841 --> 00:36:55,694
se n�o me suporta, por que me quer ao seu lado?
Por qu�?
414
00:36:58,733 --> 00:37:00,008
- O problema � que Rosalinda tem raz�o.
415
00:37:00,684 --> 00:37:03,786
Se Peter decidir lev�-la para Calcult�,
est� no seu direito.
416
00:37:04,017 --> 00:37:04,785
- Mas � uma injusti�a.
417
00:37:05,625 --> 00:37:06,342
- Eu sei.
418
00:37:06,686 --> 00:37:08,197
Mas infelizmente n�o h� muito
que possamos fazer.
419
00:37:08,197 --> 00:37:08,924
- Sim, h� uma coisa.
420
00:37:09,810 --> 00:37:10,277
- Diga-me.
421
00:37:10,702 --> 00:37:12,710
- Voc� pode falar com ele.
Talvez consiga faz�-lo ter bom senso.
422
00:37:13,511 --> 00:37:14,492
- Duvido que resolva.
423
00:37:14,834 --> 00:37:16,157
- N�o acha que ouviria a um compatriota?
424
00:37:16,875 --> 00:37:19,639
- Um desconhecido dando-lhe
conselhos de como tratar sua mulher?
425
00:37:20,450 --> 00:37:21,836
Terei sorte se n�o me quebrar a cara.
426
00:37:24,026 --> 00:37:26,781
- Certo.
Tem raz�o.
427
00:37:28,345 --> 00:37:29,683
Mas pelo menos pod�amos tentar.
428
00:37:31,063 --> 00:37:32,557
N�o quero ficar de bra�os cruzados.
429
00:37:34,846 --> 00:37:35,767
- Deixe em minhas m�os.
430
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Verei o que posso fazer.
431
00:39:16,137 --> 00:39:18,655
- Peter Fox. Sou Marcus Logan, jornalista.
Preciso falar com voc�.
432
00:39:19,236 --> 00:39:20,312
- V� se ferrar!
Deixe-me em paz!
433
00:39:21,122 --> 00:39:23,126
- Escute-me. Esta manh� eu o vi
com seus amigos alem�es...
434
00:39:23,126 --> 00:39:24,273
Tenho que lhe perguntar uma coisa.
435
00:39:24,527 --> 00:39:26,622
Os alem�es o est�o subornando
para levar Rosalinda com voc�?
436
00:39:26,622 --> 00:39:29,845
- Subornando-me... o que?
N�o sabe do que est� falando.
437
00:39:29,845 --> 00:39:31,950
O que... o que sabe de minha mulher?
438
00:39:32,295 --> 00:39:33,312
Sabe com quem est� falando?
439
00:39:33,312 --> 00:39:35,146
- Voc� � uma vergonha para nosso pa�s.
440
00:39:35,146 --> 00:39:35,965
- N�o. Ou�a-me...
441
00:39:35,965 --> 00:39:37,986
- N�o! Ou�a-me voc�.
S� um traidor ajudaria os alem�es...
442
00:39:43,649 --> 00:39:44,432
- N�o � culpa minha.
443
00:39:46,458 --> 00:39:49,912
N�o quero ajud�-los, mas...
eu preciso.
444
00:39:54,197 --> 00:39:55,194
N�o tenho escolha.
445
00:39:59,548 --> 00:40:00,498
- Vamos ver se entendi direito:
446
00:40:01,467 --> 00:40:03,186
os alem�es n�o est�o subornando Peter,
447
00:40:03,742 --> 00:40:04,538
mas o contr�rio,
448
00:40:05,149 --> 00:40:06,026
est�o chantageando-o.
449
00:40:06,433 --> 00:40:08,779
- Os alem�es pensam que Rosalinda
� m� influ�ncia para Beigbeder.
450
00:40:09,685 --> 00:40:11,635
N�o poderiam encontrar
melhor desculpa para separ�-los.
451
00:40:13,539 --> 00:40:14,306
- Tem certeza?
452
00:40:15,083 --> 00:40:16,194
- O pr�prio Peter me disse.
453
00:40:17,266 --> 00:40:19,029
E eu o vi entrando
em um carro com um alem�o.
454
00:40:20,138 --> 00:40:21,923
Um amigo do Consulado me
disse seu nome: Herr Braun.
455
00:40:22,465 --> 00:40:23,211
- Herr Braun?
456
00:40:25,286 --> 00:40:26,315
Sua mulher � minha cliente.
457
00:40:26,783 --> 00:40:29,219
Ontem mesmo esteve no atelier provando
um vestido para o casamento da filha.
458
00:40:32,962 --> 00:40:34,177
Ent�o � coisa dos alem�es?
459
00:40:34,679 --> 00:40:36,302
- Peter se endividou com eles no p�quer.
460
00:40:37,147 --> 00:40:38,412
Levar Rosalinda para Calcut�
461
00:40:38,412 --> 00:40:41,545
� a �nica forma de pagar a d�vida
e evitar que lhe quebrem as pernas.
462
00:40:43,636 --> 00:40:44,397
- Quanto dinheiro perdeu?
463
00:40:45,864 --> 00:40:46,829
- Uma pequena fortuna.
464
00:40:49,512 --> 00:40:51,058
- E se partisse sem Rosalinda, sem pag�-los?
465
00:40:51,933 --> 00:40:54,553
- Imposs�vel.
Foi obrigado a assinar umas promiss�rias.
466
00:40:55,070 --> 00:40:57,113
Com estes documentos est�
com m�os e pernas amarradas.
467
00:40:58,606 --> 00:41:00,559
- Ent�o as promiss�rias s�o
a �nica coisa que o ret�m aqui?
468
00:41:01,532 --> 00:41:03,259
A vida de Rosalinda est�
em jogo por uns pap�is?
469
00:41:06,251 --> 00:41:07,876
- A n�o ser que...
- O que?
470
00:41:08,829 --> 00:41:11,715
- Nada, esque�a.
- N�o, por favor, diga-me.
471
00:41:12,727 --> 00:41:13,743
Rosalinda � minha melhor amiga.
472
00:41:14,412 --> 00:41:15,786
Farei qualquer coisa para ajud�-la.
473
00:41:18,018 --> 00:41:19,219
- Vejamos, Peter disse que...
474
00:41:19,527 --> 00:41:21,309
as partidas de p�quer eram na casa de Herr Braun.
475
00:41:21,994 --> 00:41:23,571
E Frau Braun � cliente sua.
476
00:41:24,243 --> 00:41:27,577
Talvez pudesse achar uma desculpa para
entrar na casa dela e ver o cofre.
477
00:41:28,264 --> 00:41:30,719
Se vou abri-lo,
precisaria saber... o modelo.
478
00:41:32,369 --> 00:41:33,649
- Vai roubar as promiss�rias?
479
00:41:43,353 --> 00:41:44,635
- Boa tarde.
- Boa tarde.
480
00:41:45,156 --> 00:41:47,304
- Poderia dizer em que andar
mora a Sra. Braun, por favor?
481
00:41:47,567 --> 00:41:50,233
- Sira! Ol�, que surpresa!
482
00:41:51,656 --> 00:41:52,482
- Perdoe-me o atrevimento,
483
00:41:52,825 --> 00:41:54,106
mas tenho uma proposta
para lhe fazer.
484
00:41:55,119 --> 00:41:56,337
- Pois entre, por favor.
485
00:41:56,337 --> 00:41:57,179
- Obrigada.
486
00:41:59,522 --> 00:42:01,454
- Olhe, para ser sincera,
487
00:42:02,299 --> 00:42:04,093
me senti muito mal com
o que houve com a Sra. M�ller.
488
00:42:04,986 --> 00:42:07,666
- Sira, isso � entre mim e Frau M�ller.
489
00:42:07,666 --> 00:42:09,881
Voc� n�o tem que se
sentir respons�vel por nada.
490
00:42:10,782 --> 00:42:11,190
- Certo...
491
00:42:12,114 --> 00:42:14,339
Bem... mas por um golpe de sorte
492
00:42:14,828 --> 00:42:17,209
consegui uma pequena quantidade
de seda de Damasco,
493
00:42:17,568 --> 00:42:20,587
quase de melhor qualidade que a usada
no vestido da Sra. M�ller.
494
00:42:21,252 --> 00:42:23,341
Bom, reservei-a especialmente para a senhora.
495
00:42:24,716 --> 00:42:26,194
- Mas meu vestido j� est� pronto.
496
00:42:27,005 --> 00:42:28,613
- Bem... proponho que comecemos de novo.
497
00:42:29,162 --> 00:42:30,380
Podemos fazer um vestido mais bonito,
498
00:42:30,708 --> 00:42:31,524
com o novo tecido.
499
00:42:33,997 --> 00:42:34,852
- N�o sei.
500
00:42:34,852 --> 00:42:37,712
- Apenas faria uma diferen�a no pre�o,
somente pela mudan�a do material.
501
00:42:39,536 --> 00:42:41,909
- Teria esse inc�modo todo por mim?
502
00:42:43,649 --> 00:42:44,505
- Como a senhora mesmo disse,
503
00:42:44,963 --> 00:42:46,521
n�o � todo dia que se casa uma filha.
504
00:42:47,303 --> 00:42:49,095
Ser� um dos dias mais especiais da sua vida.
505
00:42:50,113 --> 00:42:52,207
A senhora merece usar
o melhor de todos os vestidos.
506
00:42:55,839 --> 00:42:57,546
Pense na cara de Frau M�ller.
507
00:42:59,817 --> 00:43:01,097
- Tem raz�o.
508
00:43:01,922 --> 00:43:03,360
- Eu poderia come�ar hoje mesmo.
509
00:43:04,074 --> 00:43:06,092
S� preciso de um adiantamento
para meu fornecedor.
510
00:43:06,839 --> 00:43:08,132
- � claro!
511
00:43:57,136 --> 00:43:58,381
- Com isto voc� ter� o suficiente.
512
00:43:58,741 --> 00:44:01,612
- De sobra. Aviso-a quando o vestido estiver
pronto para primeira prova.
513
00:44:02,237 --> 00:44:03,098
- Perfeito.
514
00:44:04,994 --> 00:44:06,604
- O cofre est� exatamente
em frente � porta.
515
00:44:07,052 --> 00:44:09,363
Atr�s de um quadro.
E tinha duas rodinhas.
516
00:44:10,003 --> 00:44:11,144
- Chegou a ver as promiss�rias?
517
00:44:11,704 --> 00:44:12,938
- N�o, n�o pude ver tanto assim.
518
00:44:13,528 --> 00:44:15,218
Mas t�m de estar ali.
N�o podem estar em outro lugar.
519
00:44:15,904 --> 00:44:17,966
- Amanh� � minha �nica
oportunidade para roub�-las.
520
00:44:18,628 --> 00:44:20,848
Herr Braun estar� no Consulado
e � dia de folga dos empregados.
521
00:44:22,873 --> 00:44:24,087
- Acha que vai conseguir abrir o cofre?
522
00:44:24,373 --> 00:44:25,020
- Creio que sim.
523
00:44:26,399 --> 00:44:27,526
Mas vou precisar de tempo.
524
00:44:28,130 --> 00:44:28,850
- Quanto?
525
00:44:29,067 --> 00:44:29,956
- No m�nimo duas horas.
526
00:44:30,596 --> 00:44:31,613
- Duas horas?
527
00:44:32,613 --> 00:44:36,047
N�o posso reter Frau Braun
no atelier por duas horas. � imposs�vel.
528
00:44:36,771 --> 00:44:37,547
- Ter� que conseguir.
529
00:44:38,629 --> 00:44:39,643
N�o temos outra op��o.
530
00:45:13,991 --> 00:45:14,816
- O que faz na porta?
531
00:45:15,833 --> 00:45:17,633
- Entre.
- N�o, filha.
532
00:45:18,947 --> 00:45:20,426
Ia at� � cozinha pegar um copo de leite.
533
00:45:20,831 --> 00:45:23,039
- N�o queria incomodar voc�.
- A m�quina a acordou?
534
00:45:23,466 --> 00:45:24,418
- N�o.
535
00:45:25,385 --> 00:45:27,478
H� anos que n�o tenho
uma noite de sono ininterrupto.
536
00:45:29,708 --> 00:45:30,470
- O que est� fazendo?
537
00:45:31,674 --> 00:45:33,090
- Tenho que acab�-lo para amanh�.
538
00:45:36,931 --> 00:45:37,681
- Sira.
539
00:45:38,258 --> 00:45:39,051
N�o sei do que se trata,
540
00:45:39,051 --> 00:45:41,513
mas diria que, de relance,
estas medidas n�o parecem certas.
541
00:45:43,046 --> 00:45:44,372
- Eu sei, mas � de prop�sito.
542
00:45:46,591 --> 00:45:47,400
- Por qu�?
543
00:45:47,400 --> 00:45:49,067
- Assim vou demorar mais para ajust�-lo.
544
00:45:52,855 --> 00:45:53,811
Enfim, coisas minhas.
545
00:45:59,098 --> 00:46:00,514
Acho que poderia me ajudar.
546
00:46:01,997 --> 00:46:03,915
Poderia fazer bainhas de olhos fechados.
547
00:46:06,864 --> 00:46:08,251
- N�o tenho disposi��o para isso.
548
00:46:10,312 --> 00:46:12,924
- M�e... olhe,
549
00:46:14,900 --> 00:46:16,441
quando cheguei a Tetu�n estava muito mal.
550
00:46:18,517 --> 00:46:20,253
N�o quero come�ar a falar de coisas tristes,
551
00:46:21,294 --> 00:46:22,359
mas estive muito mal.
552
00:46:24,101 --> 00:46:24,915
N�o sabia o que fazer.
553
00:46:27,408 --> 00:46:28,429
E passei a costurar.
554
00:46:29,968 --> 00:46:30,982
E isso foi o �nico que...
555
00:46:31,247 --> 00:46:32,884
come�ou a me devolver
um pouco de alegria.
556
00:46:36,278 --> 00:46:37,411
Tamb�m deveria tentar.
557
00:47:26,153 --> 00:47:27,010
- Jamila!
558
00:47:28,102 --> 00:47:29,192
- Jamila!
- Sim?
559
00:47:30,802 --> 00:47:32,000
- Preciso que me fa�a um favor.
560
00:47:32,986 --> 00:47:35,652
Des�a � confeitaria e compre
os melhores doces que encontrar.
561
00:47:36,070 --> 00:47:37,996
- E prepare dois bules de ch�.
- Agora mesmo.
562
00:47:38,569 --> 00:47:39,803
- Frau Braun vem provar um vestido.
563
00:47:40,189 --> 00:47:42,174
Assim que chegar, ofere�a a ela ch� e doces.
564
00:47:42,437 --> 00:47:44,762
E que esteja bem quente,
para que demore a beber.
565
00:47:45,993 --> 00:47:46,801
Entendeu?
566
00:47:47,080 --> 00:47:48,156
- Sim, entendo.
567
00:47:48,423 --> 00:47:50,511
- Precisa demorar-se no atelier
o m�ximo poss�vel, sim?
568
00:47:50,735 --> 00:47:52,486
- Farei como manda.
- Obrigada. Agora v�.
569
00:48:32,149 --> 00:48:32,820
- Entre.
570
00:48:34,210 --> 00:48:37,625
- Frau Braun, bem-vinda.
Sente-se, por favor.
571
00:48:38,627 --> 00:48:39,594
Gostaria de um ch�?
572
00:48:39,966 --> 00:48:43,011
- N�o, obrigada.
Tenho muitas coisas para fazer.
573
00:48:43,322 --> 00:48:44,664
O vestido est� pronto para a prova?
574
00:48:45,176 --> 00:48:48,506
- Sim, sim claro.
Mas eu insisto, porque comprei doces deliciosos.
575
00:48:49,262 --> 00:48:51,681
- Jamila!
Jamila, por favor.
576
00:48:52,212 --> 00:48:53,401
Ah! Muito bem.
577
00:48:56,734 --> 00:48:58,823
- Na verdade, parecem muito bons.
578
00:49:01,393 --> 00:49:04,423
- Hummmm... deliciosos.
579
00:49:04,423 --> 00:49:05,329
- � mesmo?
580
00:49:10,134 --> 00:49:11,397
- Oh, est� ardendo!
581
00:49:11,977 --> 00:49:12,975
- Est� muito quente?
582
00:49:15,657 --> 00:49:18,337
Jamila, j� falei para voc� mil vezes.
- Perd�o.
583
00:49:20,616 --> 00:49:24,397
- Bem... porque n�o folheia
umas revistas enquanto esfria?
584
00:49:26,188 --> 00:49:29,108
- Obrigada.
- Bem, volto logo. E desculpe-me.
585
00:50:01,512 --> 00:50:02,941
- Lembre-se, � uma primeira prova.
586
00:50:03,729 --> 00:50:05,960
N�o se preocupe se ficar um pouco folgado.
587
00:50:06,261 --> 00:50:08,009
Depois farei os ajustes necess�rios.
588
00:50:08,539 --> 00:50:09,455
- Que maravilha!
589
00:50:10,184 --> 00:50:13,917
E eu que pensava ter engordado
com a tens�o pelo casamento.
590
00:50:14,460 --> 00:50:15,719
Est� perfeito.
591
00:50:18,046 --> 00:50:19,934
- Mesmo assim terei de fazer alguns ajustes.
592
00:50:21,541 --> 00:50:25,986
- � incr�vel.
Pensei que iria precisar de grandes ajustes.
593
00:50:26,830 --> 00:50:30,730
Nos �ltimos dias comi o suficiente
para aumentar um n�mero de manequim.
594
00:51:25,714 --> 00:51:26,715
- Falta muito, querida?
595
00:51:27,884 --> 00:51:28,973
- Um pouco, ainda.
596
00:51:30,645 --> 00:51:31,840
Se quiser podemos descansar.
597
00:51:32,294 --> 00:51:33,538
- N�o, n�o � isso.
� que...
598
00:51:33,538 --> 00:51:37,616
n�o entendo porque estamos
demorando se o vestido... ficou bom.
599
00:51:38,457 --> 00:51:41,404
- Bem... porque quero que esteja
perfeito para o casamento de sua filha.
600
00:51:41,855 --> 00:51:43,672
- Est� perfeito, realmente.
601
00:51:43,945 --> 00:51:45,596
Tenho um monte de coisas para fazer.
602
00:51:46,202 --> 00:51:47,997
Preciso voltar para casa imediatamente.
603
00:51:54,767 --> 00:51:56,287
- Se quiser podemos tomar mais um ch�.
604
00:51:56,754 --> 00:51:59,071
- N�o, muito obrigada.
Mas j� tomei dois.
605
00:51:59,773 --> 00:52:01,649
- Realmente, preciso ir j�.
606
00:52:03,068 --> 00:52:04,018
- Fiquei sem alfinetes.
607
00:52:04,834 --> 00:52:06,206
N�o se mexa, volto em um momento.
608
00:52:06,640 --> 00:52:07,578
- N�o se demore.
609
00:52:13,514 --> 00:52:14,311
- O que houve?
610
00:52:16,421 --> 00:52:17,356
- Tenho um problema.
611
00:52:17,667 --> 00:52:18,370
- O que �?
612
00:52:20,068 --> 00:52:21,853
- Lembra-se do vestido que
eu costurava ontem � noite?
613
00:52:22,501 --> 00:52:23,143
- Sim.
614
00:52:23,529 --> 00:52:24,699
- A cliente est� no provador.
615
00:52:25,106 --> 00:52:26,992
Preciso ret�-la no atelier o m�ximo poss�vel.
616
00:52:28,630 --> 00:52:29,863
- Ret�-la para qu�?
617
00:52:31,485 --> 00:52:32,609
- � uma hist�ria um pouco longa.
618
00:52:33,392 --> 00:52:34,620
- Em que confus�o est� metida, filha?
619
00:52:37,212 --> 00:52:40,282
- Confie em mim, de verdade.
Quanto menos souber, melhor.
620
00:52:40,282 --> 00:52:41,502
- Acalme-se.
621
00:52:41,888 --> 00:52:42,904
- N�o sei mais o que fazer.
622
00:52:43,175 --> 00:52:44,072
Est� insistindo em ir embora...
623
00:52:44,292 --> 00:52:46,097
e n�o tenho mais desculpas
para que fique aqui.
624
00:52:52,032 --> 00:52:53,956
- Voc� precisa que ela
se demore no atelier?
625
00:52:53,956 --> 00:52:54,902
- Sim.
626
00:52:56,537 --> 00:52:57,771
- Deixe-me falar com ela.
627
00:53:08,347 --> 00:53:09,126
- Frau Braun!
628
00:53:09,752 --> 00:53:11,439
Apresento-lhe minha m�e, Dolores.
629
00:53:12,480 --> 00:53:14,448
Tamb�m trabalhava
como costureira em Madri.
630
00:53:15,352 --> 00:53:16,210
- Muito prazer.
631
00:53:16,709 --> 00:53:18,073
J� posso trocar de roupa?
632
00:53:18,073 --> 00:53:19,533
- � claro.
Minha filha j� acabou.
633
00:53:20,000 --> 00:53:21,078
Embora...
634
00:53:21,719 --> 00:53:22,559
- Ia dizer alguma coisa?
635
00:53:23,919 --> 00:53:25,401
- Sim.
Bem, n�o tem import�ncia.
636
00:53:25,780 --> 00:53:29,224
Era s� uma sugest�o, mas....
minha filha disse que tem pressa, n�o �?
637
00:53:30,264 --> 00:53:31,139
- Fale, por favor.
638
00:53:33,337 --> 00:53:34,103
- O decote.
639
00:53:34,778 --> 00:53:35,802
- O que tem o decote?
640
00:53:36,431 --> 00:53:39,079
- Ah! N�o me interprete mal.
Est� perfeito. � s� que...
641
00:53:39,667 --> 00:53:41,571
Um pequeno detalhe, nada mais.
Me permite, n�o �?
642
00:53:42,568 --> 00:53:43,448
Veja, Sira.
643
00:53:45,143 --> 00:53:47,544
Uns cent�metros. Est� vendo, n�o �?
- Sim.
644
00:53:48,776 --> 00:53:51,425
Real�aria muito mais as clav�culas, h�?
645
00:53:52,561 --> 00:53:54,295
Mas compreendo que tenha de partir.
646
00:53:56,061 --> 00:53:57,807
- Poderei ficar um pouco mais.
647
00:53:58,132 --> 00:53:59,840
- Ah! Maravilhoso!
648
00:53:59,840 --> 00:54:01,493
Eu mesma farei a modifica��o.
649
00:54:02,182 --> 00:54:06,328
- Tenho clav�culas muito elegantes.
Muitas pessoas j� me disseram.
650
00:54:06,734 --> 00:54:07,349
- � verdade.
651
00:54:08,782 --> 00:54:10,183
Sira, pode trazer a fita m�trica, por favor?
652
00:54:10,497 --> 00:54:10,967
- Claro.
653
00:54:13,159 --> 00:54:14,603
- Poderia subir um pouco a saia?
654
00:54:15,009 --> 00:54:18,017
Meu marido diz que tenho
tornozelos muito bonitos.
655
00:56:15,923 --> 00:56:17,165
- Pare! Pare!
656
00:56:29,280 --> 00:56:31,055
- Venho de parte de Herr Braun.
Tenho que falar com a senhora.
657
00:56:33,735 --> 00:56:34,392
Perdoe-me senhora.
658
00:56:35,671 --> 00:56:37,215
O senhor disse para voltar
para casa imediatamente.
659
00:56:37,864 --> 00:56:38,449
- O que aconteceu?
660
00:56:40,023 --> 00:56:42,170
- N�o me explicou muito bem, mas...
661
00:56:42,170 --> 00:56:43,424
acho que um ladr�o entrou na sua casa.
662
00:56:44,681 --> 00:56:45,525
- Vou agora mesmo.
663
00:56:46,091 --> 00:56:46,888
- Eu a ajudo a se trocar.
664
00:56:49,801 --> 00:56:50,926
- Sabe se pegaram o ladr�o?
665
00:56:51,891 --> 00:56:53,121
- N�o sei, senhora.
666
00:57:05,892 --> 00:57:08,109
- Entre. Entre, Sr. Logan.
- Obrigado, Jamila.
667
00:57:19,038 --> 00:57:19,773
- Voc� est� bem?
668
00:57:20,431 --> 00:57:21,474
- Estou bem, fique calma.
669
00:57:23,359 --> 00:57:24,670
Tenho o passaporte e as promiss�rias.
670
00:57:25,749 --> 00:57:26,309
- Sim?
671
00:57:26,309 --> 00:57:27,060
- Veja.
672
00:57:37,285 --> 00:57:37,845
- Obrigada.
673
00:57:39,923 --> 00:57:40,917
- Estiveram a ponto de pegar voc�.
674
00:57:41,920 --> 00:57:43,257
Se acontecesse alguma coisa a voc�,
n�o me perdoaria.
675
00:57:43,347 --> 00:57:44,543
- N�o fale mais nisso, Sira.
676
00:57:46,651 --> 00:57:48,772
A prop�sito... tem agulha e linha?
677
00:57:51,266 --> 00:57:51,905
- Claro.
678
00:58:01,935 --> 00:58:02,591
- Est� bom?
679
00:58:05,266 --> 00:58:06,027
- Sorria um pouco.
680
00:58:07,030 --> 00:58:08,116
N�o v� que deu tudo certo?
681
00:58:13,853 --> 00:58:15,850
- Acertou-me antes que pudesse det�-lo.
682
00:58:17,070 --> 00:58:19,392
- Era um homem alto, loiro
e de boa apar�ncia?
683
00:58:20,051 --> 00:58:20,527
- Sim.
684
00:58:23,282 --> 00:58:23,919
- Muito bem.
685
00:58:25,766 --> 00:58:26,807
� este?
686
00:58:29,587 --> 00:58:31,614
- Sim. Foi este quem vi sair.
687
00:58:31,939 --> 00:58:32,691
- Muito obrigado.
688
00:58:33,723 --> 00:58:34,816
Deu-nos uma grande ajuda.
689
00:58:37,171 --> 00:58:39,416
O senhor disse que n�o desapareceu
nenhum objeto de valor?
690
00:58:39,666 --> 00:58:41,692
- N�o. Apenas documentos do cofre.
691
00:58:42,700 --> 00:58:43,683
Quem � esse homem, Delegado?
692
00:58:43,976 --> 00:58:45,505
- Um jornalista ingl�s. Marcus Logan.
693
00:58:46,196 --> 00:58:50,595
- Meu parceiro devia estar vigiando-o.
- Sinto muito, chefe. Pediram que ajudasse e fui...
694
00:58:52,271 --> 00:58:55,577
- Delegado, precisa fazer algo.
Levou documentos muito importantes.
695
00:58:55,804 --> 00:58:58,519
- N�o se preocupe. Vamos encontr�-lo.
E quando o fa�amos, vai responder por tudo isto.
696
00:59:20,483 --> 00:59:21,231
- Darling!
697
00:59:22,748 --> 00:59:24,012
Desculpe a bagun�a.
698
00:59:24,616 --> 00:59:27,456
Tenho que fazer as malas,
mas n�o tenho muita disposi��o.
699
00:59:28,660 --> 00:59:29,905
- N�o precisa fazer as malas.
700
00:59:30,827 --> 00:59:33,135
- Eu sei. N�o teria que
fazer pessoalmente, mas
701
00:59:33,930 --> 00:59:36,315
Peter conseguiu que todos
os empregados fossem embora.
702
00:59:37,547 --> 00:59:39,421
- N�o precisa fazer as malas
porque n�o vai a lugar algum.
703
00:59:40,779 --> 00:59:41,293
- Como?
704
00:59:42,166 --> 00:59:42,904
- Pegue.
705
00:59:43,586 --> 00:59:44,338
- O que � isso?
706
00:59:45,726 --> 00:59:47,242
- As promiss�rias e o passaporte de Peter.
707
00:59:51,280 --> 00:59:52,950
- Como conseguiu estes documentos?
How?
708
00:59:54,037 --> 00:59:55,087
- � melhor que n�o saiba.
709
00:59:56,255 --> 00:59:57,429
Mas o importante n�o � o que aconteceu,
710
00:59:57,924 --> 00:59:58,982
mas o que vai acontecer agora.
711
00:59:59,547 --> 01:00:01,903
Com estes documentos, Peter n�o pode
obrig�-la a nada. Ao contr�rio...
712
01:00:02,352 --> 01:00:03,634
agora ele est� nas suas m�os.
713
01:00:05,503 --> 01:00:07,472
- Obrigada, obrigada!
714
01:00:13,555 --> 01:00:14,417
Devo a vida a voc�!
715
01:00:21,086 --> 01:00:23,680
Nem acredito, nem acredito!
716
01:01:05,318 --> 01:01:06,408
- Desculpe incomodar, senhor.
717
01:01:06,956 --> 01:01:10,760
Mas como pediu que... o avisasse
se a Pol�cia aparecesse...
718
01:01:14,018 --> 01:01:14,627
- O que voc� viu?
719
01:01:15,488 --> 01:01:18,622
- Obrigado. O Delegado acaba
de estacionar na entrada.
720
01:01:20,276 --> 01:01:21,148
- Obrigado.
721
01:01:49,197 --> 01:01:51,240
- Com licen�a, o quarto do Sr. Marcus Logan?
722
01:01:51,442 --> 01:01:52,351
- Delegado!
723
01:01:53,721 --> 01:01:55,498
- Sr. Logan, quero falar com o senhor.
724
01:01:56,860 --> 01:01:57,660
Sr. Logan!
725
01:01:59,445 --> 01:02:00,108
Pare!
726
01:02:05,611 --> 01:02:06,527
Marcus Logan, pare!
727
01:02:12,623 --> 01:02:13,466
Logan, pare!
728
01:03:27,047 --> 01:03:28,576
- Vejo que finalmente fez as malas...
729
01:03:30,335 --> 01:03:33,143
Espero que j� tenha se despedido
de seu amigo especial, Beigbeder.
730
01:03:34,672 --> 01:03:36,311
- N�o � minha bagagem, meu querido...
731
01:03:37,151 --> 01:03:37,887
� sua.
732
01:03:39,695 --> 01:03:42,097
A �nica despedida ser� a nossa.
733
01:03:43,022 --> 01:03:44,003
- Do que est� falando?
734
01:03:48,961 --> 01:03:49,763
- Aqui est�.
735
01:03:52,534 --> 01:03:53,345
- Como conseguiu isto?
736
01:03:53,659 --> 01:03:56,983
- Pegue isto, voc� precisa. Dizem que
est� endividado com os alem�es.
737
01:03:58,087 --> 01:04:00,078
Tenho uma boa not�cia e outra m�.
738
01:04:01,254 --> 01:04:03,551
A boa � que suas promiss�rias desapareceram...
739
01:04:04,875 --> 01:04:08,637
a m�... � que suas d�vidas s�o comigo...
740
01:04:11,506 --> 01:04:14,004
- Como sabe disso?
- N�o interessa como as consegui.
741
01:04:14,441 --> 01:04:17,299
E se voltar aqui
juro que vou entreg�-las aos alem�es.
742
01:04:21,351 --> 01:04:22,641
- Eu disse a voc�, lembra-se?
743
01:04:23,889 --> 01:04:25,314
Voc� � como uma gata.
744
01:04:26,137 --> 01:04:30,507
- Recontratei os empregados.
V�o ajud�-lo a retirar a bagagem.
745
01:04:35,868 --> 01:04:37,022
Good bye!
746
01:04:49,152 --> 01:04:51,895
- Sabe? Estou pensando em
ajudar a voc� no atelier.
747
01:04:52,401 --> 01:04:53,053
- Ah!
748
01:04:53,772 --> 01:04:55,410
- Sinto falta de enfiar linha em uma agulha.
749
01:04:55,982 --> 01:04:57,047
- Fico feliz, m�e.
750
01:04:57,047 --> 01:04:58,668
- Senhorita, � para a senhora.
751
01:04:58,668 --> 01:04:59,680
- Espere!
752
01:05:04,267 --> 01:05:06,295
"Encontre-me o mais brevemente na Medina.
753
01:05:07,239 --> 01:05:09,120
No lugar em que lhe dei o len�o de seda.
754
01:05:09,822 --> 01:05:10,994
Ningu�m deve saber."
755
01:05:21,662 --> 01:05:24,500
- Sira.
Posso ir sozinha ao mercado.
756
01:05:28,638 --> 01:05:29,387
- � mesmo?
757
01:05:29,594 --> 01:05:30,537
- Claro.
758
01:05:33,177 --> 01:05:34,203
- Sira...
759
01:05:35,845 --> 01:05:38,720
n�o quero saber porque tinha
que reter aquela senhora no atelier.
760
01:05:39,896 --> 01:05:41,051
Mas tenha cuidado.
761
01:05:43,330 --> 01:05:44,833
- Ajudou-me muit�ssimo, m�e.
762
01:05:46,823 --> 01:05:49,585
- Se voc� est� bem, eu estou bem.
Jamais se esque�a disso.
763
01:05:50,491 --> 01:05:51,207
V�.
764
01:06:05,578 --> 01:06:06,527
- Boa tarde, Srta. Quiroga.
765
01:06:07,122 --> 01:06:08,134
- Boa tarde, Delegado.
766
01:06:08,632 --> 01:06:10,362
- Podemos conversar um momento
ou vai a algum lugar?
767
01:06:10,362 --> 01:06:11,367
- Eu?
N�o.
768
01:06:12,598 --> 01:06:13,503
- Parecia andar com pressa.
769
01:06:15,058 --> 01:06:16,421
- N�o.
S� ia fazer umas compras.
770
01:06:18,868 --> 01:06:19,585
- Pode falar.
771
01:06:23,891 --> 01:06:26,196
- Procuro por Marcus Logan,
que abandonou o hotel onde se hospedava.
772
01:06:27,440 --> 01:06:29,313
Por acaso saberia de seu paradeiro?
773
01:06:32,514 --> 01:06:36,296
- N�o, n�o sei.
Sinto muito.
774
01:06:38,279 --> 01:06:41,666
- Tem certeza?
Pensei que eram amigos.
775
01:06:43,676 --> 01:06:47,830
- Conhecidos...
Mas n�o sei onde est�.
776
01:06:50,477 --> 01:06:51,274
Aconteceu alguma coisa?
777
01:06:52,225 --> 01:06:53,898
- O Sr. Logan est� sendo procurado.
778
01:06:57,893 --> 01:06:58,812
- Por qu�?
779
01:07:00,528 --> 01:07:01,934
- N�o, n�o posso lhe contar os detalhes.
780
01:07:03,113 --> 01:07:06,285
- Sira, se Logan tentar entrar
em contato com voc�
781
01:07:06,285 --> 01:07:08,627
espero que o primeiro que fa�a
� ir � delegacia.
782
01:07:12,086 --> 01:07:12,866
Entendeu?
783
01:07:14,910 --> 01:07:15,955
- � claro.
784
01:07:20,324 --> 01:07:21,548
- Posso lev�-la a algum lugar?
785
01:07:23,001 --> 01:07:27,274
- N�o. Prefiro espairecer.
Vou caminhando.
786
01:07:58,848 --> 01:07:59,943
- Marcus...
787
01:08:05,761 --> 01:08:08,385
Sinto chamar voc� assim,
mas n�o podia voltar ao seu atelier.
788
01:08:08,599 --> 01:08:10,744
- J� sei disso.
V�zquez perguntou por voc�.
789
01:08:11,517 --> 01:08:14,311
- Disse que est� sendo procurado.
- Tenho que sair do Marrocos.
790
01:08:15,280 --> 01:08:16,308
- E por que ainda n�o foi?
791
01:08:16,590 --> 01:08:18,276
- N�o podia ir sem antes
me despedir de voc�.
792
01:08:21,205 --> 01:08:22,296
- Vamos nos ver novamente?
793
01:08:22,953 --> 01:08:24,276
- N�o posso prometer nada a voc�.
794
01:08:25,524 --> 01:08:28,519
O mundo est� � beira de outra guerra,
e n�o sei qual meu pr�ximo destino.
795
01:08:30,831 --> 01:08:32,968
Mas espero que nossos caminhos
voltem a se cruzar algum dia.
796
01:08:55,064 --> 01:08:55,766
- Bem...
797
01:08:57,003 --> 01:08:58,215
se...
798
01:08:58,897 --> 01:08:59,852
alguma vez
799
01:09:01,018 --> 01:09:02,334
precisar de um vestido,
800
01:09:02,695 --> 01:09:03,819
para uma de suas namoradas,
801
01:09:05,000 --> 01:09:06,917
j� sabe onde me encontrar.
802
01:09:21,856 --> 01:09:22,823
Beije-me.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.