Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,650 --> 00:02:17,200
Nombre?
2
00:02:17,301 --> 00:02:19,301
Ed.
3
00:02:19,740 --> 00:02:21,740
- S�lo Ed, o...
- Edward
4
00:02:21,950 --> 00:02:25,060
Edward Chilton
5
00:02:29,220 --> 00:02:34,460
Tenemos todo un archivo...
�verdad, Ed?
6
00:02:36,660 --> 00:02:41,100
- �Se siente orgulloso de ello?
- No, yo no...
7
00:02:43,660 --> 00:02:46,580
Dice... le cortas la cabeza de su madre.
8
00:02:46,780 --> 00:02:49,540
�Es eso cierto?
9
00:02:50,620 --> 00:02:52,380
Mhm...
10
00:02:53,000 --> 00:02:56,540
Eres una mata-madres
�Cu�l es su motivo, Edward?
11
00:02:57,000 --> 00:03:00,499
- No, en absoluto!
- Pues perd�name por mis declaraciones...
12
00:03:00,500 --> 00:03:06,740
Pero si le corta la cabeza, significa
que la mat�, �verdad?
13
00:03:07,160 --> 00:03:10,766
No se�or...
Ella ya estaba muerta.
14
00:03:16,600 --> 00:03:21,260
Le corta la cabeza a su madre,
despu�s de muerta?
15
00:03:26,620 --> 00:03:31,500
Hijo, t� est�s gravemente enfermo.
16
00:03:35,500 --> 00:03:43,880
Se�or�a, todo el caso que mis colegas
est�n tratando de hacer,
17
00:03:44,780 --> 00:03:47,260
no es m�s que un fraude.
18
00:03:47,360 --> 00:03:52,500
Recib� una carta que prueba
de una vez por todas...
19
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
que mi cliente es inocente.
20
00:03:57,505 --> 00:04:03,020
Inocente como un corderito,
lactando a su madre...
21
00:04:04,220 --> 00:04:09,100
Inocente, como un copo de nieve en un bosque de pinos.
22
00:04:09,500 --> 00:04:15,220
Inocente como un reci�n nacido
protegido en las manos de su madre.
23
00:04:15,380 --> 00:04:21,300
Inocente, como una ni�a de 15 a�os de edad,
cubierta en miel.
24
00:04:21,560 --> 00:04:30,900
Con los pezones sutilmente erectos;
pero a�n turgentes.
25
00:04:31,580 --> 00:04:35,940
S�lo quiero ver la carta.
26
00:04:36,040 --> 00:04:42,100
Ok... la carta.
- �C�mo termin� aqu�.
27
00:04:50,260 --> 00:04:55,260
El sexo... es todo lo que importa.
28
00:04:55,560 --> 00:05:04,340
A partir de la pubertad, ocupa el 90%
de nuestro tiempo total.
29
00:05:04,540 --> 00:05:08,620
La b�squeda del sexo, �no?
30
00:05:10,833 --> 00:05:14,620
Ed, el sexo es vida
31
00:05:18,180 --> 00:05:23,940
Y si sexo fuera un pronombre,
ella lo ser�a...
32
00:05:24,166 --> 00:05:29,860
La nueva vecina es realmente algo...
33
00:05:33,600 --> 00:05:38,060
Estoy haciendo esto por tu propio bien,
podr�as, al menos, actuar interesado.
34
00:05:38,520 --> 00:05:48,100
Est�s escuchando lo que estoy diciendo...
Otra clase magistral desperdiciada.
35
00:05:50,260 --> 00:05:54,820
Ed... tienes que dejar algunas cosas atr�s.
36
00:05:56,060 --> 00:05:59,920
T�o Benny, ella era mi madre,
�es tan terrible que la extra�e?
37
00:06:00,220 --> 00:06:05,140
No, no, est� bien, es bueno,
Eso est� muy bien, eso es maravilloso...
38
00:06:05,340 --> 00:06:10,499
Pero el hecho es que t� est�s aqu�,
y ella est� muerta.
39
00:06:12,560 --> 00:06:18,720
Se fue, enterrada, desaparecida, cubierta,
jugando al f�tbol con...
40
00:06:18,860 --> 00:06:21,040
�Lo tengo!
- �En serio?
41
00:06:21,041 --> 00:06:25,620
Bueno, no act�as como tal.
Tienes que dejarla ir
42
00:06:26,580 --> 00:06:33,140
Tiene $60.000 de los seguros,
Sin duda est�s consolado...
43
00:06:33,820 --> 00:06:39,300
Tal vez sea un poco dif�cil acostumbrarme sin ella...
- �Un poco dif�cil?
44
00:06:39,380 --> 00:06:46,100
Ed, eres disfuncional.
- S�lo soy un hijo que lamenta la muerte de su madre.
45
00:06:46,101 --> 00:06:50,500
... No llor� ni por un a�o
cuando choqu� mi Volvo.
46
00:06:50,505 --> 00:06:56,500
Creo que una Volvo no es lo mismo que una madre.
Adem�s, le hice una promesa...
47
00:06:56,501 --> 00:07:00,499
Gran cosa, no la cumplas,
Yo lo hago todo el tiempo.
48
00:07:00,500 --> 00:07:04,900
�Crees que ella puede ver la diferencia?
- Ese no es el punto!
49
00:07:04,905 --> 00:07:08,820
Ed, las madres sirven para que les mientas.
50
00:07:10,400 --> 00:07:13,080
No has actuado de esa manera cuando muri� tu padre...
51
00:07:13,180 --> 00:07:17,820
Eso fue hace 10 a�os.
Adem�s, nunca fui su persona favorita...
52
00:07:17,825 --> 00:07:22,000
Tu padre te amaba profundamente...
- Me odiaba con todo su ser.
53
00:07:22,400 --> 00:07:26,500
�l, a veces, pod�a ser muy duro...
- Siempre me llam� Junior.
54
00:07:27,000 --> 00:07:30,300
Siempre llevaba ese sombrero est�pido
s�lo para molestar a mi madre.
55
00:07:30,320 --> 00:07:34,500
Me encant� ese sombrero...
- Voy a llegar tarde al trabajo.
56
00:07:34,505 --> 00:07:39,500
Eres el due�o. �Qu� vas a hacer, despedirte
por llegar 5 minutos tarde?
57
00:07:39,960 --> 00:07:48,060
Yo no, madre nunca tolera la tardanza.
- Ed, est� muerta, deja de hablar de ella en el tiempo presente.
58
00:08:05,060 --> 00:08:07,000
Buenos d�as, Big Lar.
- Buenos d�as.
59
00:08:07,010 --> 00:08:09,080
Gracias por abrir un poco tarde...
60
00:08:09,090 --> 00:08:17,420
No es un problema, el Sr. Chilton.
- �Puede usted... gracias.
61
00:08:19,600 --> 00:08:22,500
Sr. Chilton...
Cog� este nuevo folleto...
62
00:08:22,510 --> 00:08:28,740
De las noticias del mercado, dice que las podadoras
Molz y Morris regresan al mercado,
63
00:08:28,940 --> 00:08:32,180
se ven bien.
- Hemos pasado por este Gran Lar.
64
00:08:32,380 --> 00:08:36,500
Si las podadoras Side-discharge eran buenos para madre,
ser�n buenos para nosotros.
65
00:08:36,600 --> 00:08:41,580
Tal vez se equivoc� acerca de esto,
Las cosas cambian, ya sabe...
66
00:08:43,080 --> 00:08:48,180
He averiguado...
Molz y Morris es una buena venta...
67
00:08:48,280 --> 00:08:51,660
Ya se decidi�,
no voy a discutirlo.
68
00:08:53,200 --> 00:08:56,820
Chilton Hardware, herramientas para cada necesidad
y necesidad por todas las herramientas.
69
00:08:58,780 --> 00:09:02,340
S�, la placa m�s larga es de 70 cm.
70
00:09:02,540 --> 00:09:07,860
Estoy seguro de que puede revanar a su infiel
y horrible esposa con ella.
71
00:09:08,060 --> 00:09:12,780
Eso tambi�n funcionar�, excepto que
el motor le costar� un poco m�s.
72
00:09:15,500 --> 00:09:22,000
Mhm, decidas lo que decidas, acercate.
Y que Dios tambi�n te bendiga.
73
00:09:22,020 --> 00:09:24,300
�De nuevo el Reverendo Paxton?
- Buenos d�as.
74
00:09:26,940 --> 00:09:32,060
Estoy buscando al due�o de esta fina tienda.
- Ese es el se�or Chilton.
75
00:09:32,061 --> 00:09:35,060
�Ed Chilton?
- Eso es correcto.
76
00:09:35,140 --> 00:09:38,860
Gracias, se�ores, me disculpan.
77
00:09:43,000 --> 00:09:46,500
�Puedo ayudarle?.
- Creo que s�, Sr. Chilton
78
00:09:46,520 --> 00:09:49,060
O mas bien, podemos ayudarnos mutuamente.
79
00:09:49,160 --> 00:09:54,260
Soy A.J. Patt de la corporaci�n "Gente Feliz" de Iowa.
�Sab�a de nosotros?
80
00:09:54,300 --> 00:10:00,260
No muchas personas nos conocen, porque s�lo elegimos
algunos clientes, si entiende lo que quiero decir.
81
00:10:00,610 --> 00:10:04,260
�Hay alg�n lugar donde podamos hablar?
- En cuanto a m�, aqu�.
82
00:10:04,460 --> 00:10:10,180
Pens� un lugar m�s privado, lo que vendo
no son precisamente herramientas.
83
00:10:10,360 --> 00:10:13,520
Si es venta de petardos ilegales, debe
saber que no estoy interesado.
84
00:10:13,700 --> 00:10:18,820
Nada ilegal, y estar� muy interesado.
85
00:10:22,360 --> 00:10:23,360
Por all�.
86
00:10:26,480 --> 00:10:28,380
Tome asiento.
87
00:10:33,420 --> 00:10:37,580
Cu�nteme.
- Edward Joseph Chilton
88
00:10:37,680 --> 00:10:42,540
Su madre muri� hace un a�o,
todav�a la extra�a.
89
00:10:43,500 --> 00:10:47,000
Pero es natural, porque usted
es un hijito de mam�.
90
00:10:47,100 --> 00:10:52,460
Lo digo en un buen sentido.
- �Qu� est� vendiendo?
91
00:10:53,260 --> 00:10:55,880
Vida.
- �Vida?
92
00:10:56,780 --> 00:11:00,020
Seguros?
- No seguros, s�lo vida.
93
00:11:00,166 --> 00:11:04,080
Diversi�n, juegos en el claro de luna,
Ya sabe, ese tipo de cosas.
94
00:11:05,180 --> 00:11:13,820
Ed... �y si le dijera que por s�lo $ 1.000
usted puede conseguir una vida.
95
00:11:14,020 --> 00:11:18,980
$ 1.000 por vida,
casi imposible de creer...
96
00:11:22,261 --> 00:11:29,260
- Pero yo ya tengo vida.
- No usted, su madre.
97
00:11:29,360 --> 00:11:33,100
�Mi madre?
- S�, por 1.000 d�lares le devolveremos la vida.
98
00:11:33,300 --> 00:11:37,820
devolverle la vida?
- Ed, no estamos hablando de la segunda venida,
99
00:11:38,143 --> 00:11:45,901
Es s�lo una reanimaci�n, lo hacemos constantemente.
Tenemos una larga lista, m�sicos, pol�ticos, todo...
100
00:11:47,380 --> 00:11:51,940
�Sab�a usted que algunas personas m�s importantes
de Washington est�n muertos desde hace a�os?
101
00:11:54,140 --> 00:12:00,380
Esto no tiene sentido.
No, no, lo siento...
102
00:12:00,540 --> 00:12:04,584
Creo que es mejor que se vaya.
- Bueno, esto no es para todo el mundo
103
00:12:04,807 --> 00:12:08,820
El no querer a su madre de vuelta,
es su elecci�n.
104
00:12:11,720 --> 00:12:19,300
Espere un momento... �Dijo que yo no tengo que dar
un centavo hasta que vea a madre viva?
105
00:12:20,000 --> 00:12:21,380
Se lo garantizo.
106
00:13:02,940 --> 00:13:05,573
�Qu� demonios est� pasando?
107
00:13:11,560 --> 00:13:16,499
Buenos d�as, Ed.
- Espereme un segundo.
108
00:13:18,780 --> 00:13:21,467
No es nadie, vuelve a la cama.
- Pero, yo cre�a...
109
00:13:22,554 --> 00:13:24,284
- Vuelve a la cama!
Ahora!
110
00:13:26,900 --> 00:13:29,700
Cada d�a se parece m�s a su madre.
111
00:13:34,760 --> 00:13:40,160
Es 5:30 de la ma�ana.
- Tiene raz�n.
112
00:13:41,740 --> 00:13:43,660
Entonces, �qu� es lo que quiere?
113
00:13:48,038 --> 00:13:55,980
�Est� todo bien?
- Ed, ven a mi coche por un segundo.
114
00:14:00,946 --> 00:14:07,380
�Qu� pas�?
Trajo a mi madre?
115
00:14:09,080 --> 00:14:13,248
No la trajo, no?
- No, tu madre est� aqu�.
116
00:14:14,973 --> 00:14:20,114
Puso a mi madre en el maletero?
- Est� muerta, no voy a ponerla en el asiento.
117
00:14:21,419 --> 00:14:25,820
D�jame verla.
- No s� Ed, est� muerta desde hace alg�n tiempo,
118
00:14:26,020 --> 00:14:29,660
no precisamente el m�s bello paisaje.
- Quiero verla.
119
00:14:34,360 --> 00:14:37,860
Oh Dios, est� en pedazos!
- Es parte del problema.
120
00:14:38,020 --> 00:14:40,980
�Por qu� la cortaste?
121
00:14:41,080 --> 00:14:43,635
As� la encontramos, don� algunos
�rganos o algo?
122
00:14:44,539 --> 00:14:54,720
Don� partes para la ciencia...
- Es bueno, pero esto es un desastre, es como ensamblar un autom�vil sin instrucciones.
123
00:14:54,820 --> 00:14:58,900
�No puedes hacer algo?
- No s� Ed, mira esto...
124
00:15:02,700 --> 00:15:11,380
Si la reanimamos con este cerebro,
S�lo ser� capaz de dormir y ver "Matrimonio con hijos".
125
00:15:11,740 --> 00:15:17,200
Apenas vale la pena.
- Espera, tenemos un acuerdo, haz algo.
126
00:15:17,700 --> 00:15:24,220
Para un trabajo as� tomar�a demasiado tiempo,
y tendr�s que gastar mucho para hacerlo bien.
127
00:15:26,620 --> 00:15:30,760
Acordamos un precio, yo no doy un centavo m�s.
128
00:15:30,820 --> 00:15:36,760
Ed, no tendr� que a�adir un centavo,
a pesar del esfuerzo extra, valdr� la pena...
129
00:15:37,067 --> 00:15:39,021
S�lo habr� un carguito extra
por almacenamiento...
130
00:15:40,300 --> 00:15:41,500
�Cu�l es la trampa?
131
00:15:41,520 --> 00:15:47,536
No hay trampa, s�lo cuando su madre
vuelva a la vida, y est�s satisfecho con el servicio.
132
00:15:47,698 --> 00:15:49,868
Te costar�...
133
00:15:51,421 --> 00:15:53,168
3,500 D�lares.
134
00:15:54,560 --> 00:15:59,140
El acuerdo fue por $ 1000.
- Vamos, no me dijo que fue cortada en pedazos.
135
00:15:59,240 --> 00:16:04,780
Ser�a m�s f�cil, si la hubieran pasado a trav�s de una
m�quina de salchichas, adem�s le faltan �rganos.
136
00:16:04,840 --> 00:16:10,878
�Tiene alguna idea de lo dif�cil que es encontrar un ri��n
para restos de una cauc�sica del '36?
137
00:16:11,059 --> 00:16:13,499
$ 2.500
- $ 2,500?
138
00:16:13,500 --> 00:16:15,900
Eso no es suficiente ni para la gasolina...
139
00:16:16,060 --> 00:16:20,000
Con eso s�lo puedo llevarla a la tumba,
y cubrirla con una piedrita.
140
00:16:20,120 --> 00:16:24,300
Lo tomas o lo dejas.
- OK.
141
00:16:24,360 --> 00:16:27,820
Pero necesito un adelanto de $1,000
Mi empresa va de puerta en puerta.
142
00:16:27,821 --> 00:16:31,900
Mientras no tenga un cheque,
No hay nada que pueda hacer.
143
00:16:35,500 --> 00:16:38,420
Espere aqu�.
144
00:16:40,620 --> 00:16:46,500
Pero la quiero viva para ma�ana a la medianoche
de lo contrario no hay trato.
145
00:16:46,700 --> 00:16:51,465
Con usted es dif�cil negociar.
- Mi madre era ferretera...
146
00:16:51,466 --> 00:16:54,776
... me ense�� es mejor ser un martillo que un clavo.
147
00:17:03,460 --> 00:17:06,140
�Gracias Dios! Gracias...
148
00:17:10,300 --> 00:17:11,900
Excelente... muy bien.
149
00:17:15,430 --> 00:17:23,420
Bueno... a la semana, no,
al mes voy a la iglesia si se voltea.
150
00:17:26,500 --> 00:17:29,460
Hazlo... por favor...
151
00:17:29,660 --> 00:17:33,380
Giiiiirate.
152
00:17:34,380 --> 00:17:36,900
T�o Benny?
153
00:17:39,754 --> 00:17:42,828
A... ah� est�s.
Pens� que estabas en la cama.
154
00:17:43,661 --> 00:17:49,060
Gracias, Ed. No importar�a si t� est�s en cama
se�or "oportunidad de la vida".
155
00:17:49,500 --> 00:17:52,860
�Qu�?
- No tiene importancia.
156
00:17:56,720 --> 00:18:00,499
�Por qu� est�s bien vestido?
- No hay razones.
157
00:18:02,120 --> 00:18:05,100
�No deber�as estar en la cama?
Pareces cansado.
158
00:18:05,918 --> 00:18:07,953
Es s�lo 21:00.
159
00:18:11,940 --> 00:18:14,540
�Alguien va a venir?
160
00:18:14,740 --> 00:18:17,300
�Por qu� crees eso?
161
00:18:18,940 --> 00:18:25,460
Es una mujer, no?
Parece que mi charla te hizo bien.
162
00:18:26,500 --> 00:18:31,020
Tienes protecci�n?
Qui�n hace el perro despu�s no tiene vuelta atr�s.
163
00:18:31,180 --> 00:18:35,540
T�o Benny.
- Soy tu t�o, tengo que preguntarte.
164
00:18:35,545 --> 00:18:43,180
Oye, �quieres que me esconda en la cocina y ver?
para poder sugerirte qu� hacer despu�s...
165
00:18:43,380 --> 00:18:48,340
Esto no es lo que piensas...
- Ya veo... Eres t�mido.
166
00:18:49,837 --> 00:18:53,490
Quieres privacidad... Olvida que pregunt�.
167
00:18:54,520 --> 00:18:57,400
Que se diviertan, me voy a la cama.
168
00:19:03,000 --> 00:19:07,940
Pero si es m�s de lo que puede manejar,
Estoy aqu� arriba...
169
00:19:41,340 --> 00:19:44,380
�Madre?
- No.
170
00:19:45,980 --> 00:19:48,688
Lo siento, esperaba otra persona.
171
00:19:49,680 --> 00:19:53,940
�Decepcionado?
- No, en absoluto.
172
00:20:00,500 --> 00:20:05,660
Iba a casa y vi las luces encendidas.
173
00:20:06,020 --> 00:20:08,580
As� que pens� en pasar y presentarme.
174
00:20:11,380 --> 00:20:13,580
Mi nombre es Storm (Tormenta).
175
00:20:13,590 --> 00:20:17,420
Como... el�ctrica.
176
00:20:17,922 --> 00:20:23,500
Soy Ed, Chilton,
Soy due�o de la ferreter�a Chilton en la cuarta y Uni�n.
177
00:20:23,520 --> 00:20:28,420
As� que si necesitas cadenas y candados,
S�lo dilo.
178
00:20:31,465 --> 00:20:33,550
Te v� espi�ndome.
179
00:20:34,456 --> 00:20:41,985
No, eso no es m�o...
yo... yo...
180
00:20:45,500 --> 00:20:51,340
Me gusta cuando la gente me ve...
- Te encanta cuando la gente te ve?
181
00:20:52,420 --> 00:20:55,900
No, no cualquiera... s�lo t�.
182
00:20:58,500 --> 00:21:03,580
�Est� segura que est� con el vecino correcto?
- Muy segura.
183
00:21:06,740 --> 00:21:09,347
�Es esto una especie de broma?
184
00:21:17,626 --> 00:21:23,749
�Te parece una broma?
- No, se�ora, seguro que no.
185
00:21:38,540 --> 00:21:40,740
�Me deseas?
186
00:21:45,976 --> 00:21:50,200
S�... o no.
187
00:21:58,404 --> 00:21:59,812
S�.
188
00:22:06,380 --> 00:22:08,940
Puedo decir S�, digo no...
- �Qu�?
189
00:22:11,000 --> 00:22:16,820
Voy a dejarlo pasar, no por ahora,
Pero la segunda vez, un s� rotundo.
190
00:22:17,020 --> 00:22:19,499
�No te importa ir por la puerta trasera...
- Espera, Ed.
191
00:22:19,500 --> 00:22:23,820
Hay una cerca de 5 metros?
- Simplemente dale un buen salto, yo s� que puedes.
192
00:22:36,520 --> 00:22:38,700
Eddie, estoy en casa.
193
00:22:39,500 --> 00:22:45,820
Madre, realmente eres t�?
- S� Eddie, realmente soy yo.
194
00:22:47,573 --> 00:22:49,868
Esta es mi parte favorita del trabajo.
195
00:22:50,950 --> 00:22:55,292
Este buen hombre me trajo a casa.
Dale una propina para que pueda irse.
196
00:22:55,327 --> 00:22:57,587
Me conformo con un cheque.
197
00:22:59,672 --> 00:23:07,000
Oh Dios, ya s� lo que pas� aqu�.
- �En serio?
198
00:23:07,060 --> 00:23:11,520
�Lo puede firmar a nombre de la
corporaci�n "Gente Feliz".
199
00:23:12,220 --> 00:23:16,980
No es mi culpa madre, abr� la puerta...
- S� que no es tu culpa, Eddie
200
00:23:17,020 --> 00:23:20,950
fue el error de t�o Benny, espiando
a los vecinos de nuevo.
201
00:23:21,080 --> 00:23:28,060
Deb� deshacerme de esto hace a�os.
No, puso de nuevo los pies en el sof�.
202
00:23:29,580 --> 00:23:34,320
Veo que ustedes dos tienen mucho de que hablar,
y yo tengo trabajo.
203
00:23:39,660 --> 00:23:42,180
Gracias.
204
00:23:42,740 --> 00:23:47,580
Eddie beb�, te tengo leche y galletas.
205
00:24:05,080 --> 00:24:11,500
Buenos d�as t�o Benny.
- Ed, tu madre est� en la nevera.
206
00:24:21,700 --> 00:24:30,220
Buenos d�as, cari�o, �quieres jugo de ar�ndano?
- Gracias.
207
00:24:43,886 --> 00:24:48,140
Entonces, �c�mo est�s?
- Ed me levant� esta ma�ana, tom� el papel,
208
00:24:48,240 --> 00:24:56,020
Me serv� de cereales, abr� la nevera,
puedes imaginar mi sorpresa.
209
00:24:56,080 --> 00:25:00,499
Cuando vi a tu madre sentada all�
pelando patatas.
210
00:25:01,580 --> 00:25:07,739
Tengo un peque�o problema para entender esto,
as� que dame un minuto...
211
00:25:09,283 --> 00:25:13,740
Espero que no hayas sacado el fondo de la caja
de cornflakes, como siempre lo haces...
212
00:25:13,820 --> 00:25:20,060
Y eso me recuerda, Ben, que pones los pies en el sof�,
eso es completamente sucio.
213
00:25:20,100 --> 00:25:27,711
Eddie, es una maldita pesadilla!
- Beny, no permitir� ese tipo de lenguaje en esta casa.
214
00:25:27,820 --> 00:25:30,220
Cierra la puerta.
215
00:25:33,500 --> 00:25:39,380
T� la trajiste de vuelta, �no?
- No digas tonter�as, c�mo podr�a.
216
00:25:39,580 --> 00:25:45,220
No s�, pero tiene sentido...
t� la quer�as de vuelta.
217
00:25:45,520 --> 00:25:48,820
Siempre te quejabas de que no pod�as vivir
sin ella.
218
00:25:49,513 --> 00:25:54,902
�Has publicado en el peri�dico una de esas
plegarias a San Judas, As� lograste esto?
219
00:25:55,197 --> 00:25:55,914
Benny!
220
00:25:56,091 --> 00:26:00,026
- �Qu�?
- C�llate y come tus cornflakes.
221
00:26:02,300 --> 00:26:10,900
Ed! Esc�chame, esto no es normal,
No est� bien!
222
00:26:10,920 --> 00:26:13,630
Esto es moralmente incorrecto!
223
00:26:18,699 --> 00:26:21,512
�D�nde diablos est� mi telescopio?
224
00:26:27,540 --> 00:26:31,540
Hola Ed.
- Hola
225
00:26:33,700 --> 00:26:40,940
Me gustar�a pedir disculpas por lo de anoche,
Yo estaba un poco sola y beb� un poco...
226
00:26:41,526 --> 00:26:46,100
De ninguna manera, yo deber�a disculparme
por sacarte de esa manera.
227
00:26:47,000 --> 00:26:51,260
Tal vez podamos cenar?
- �En serio?
228
00:26:52,120 --> 00:26:54,500
Claro.
- �Esta noche?
229
00:26:58,100 --> 00:27:00,499
En realidad, no puedo esta noche,
Tengo un peque�o problema con mi madre.
230
00:27:00,660 --> 00:27:06,020
No se siente bien.
- Oh, lo siento, probablemente por el calor.
231
00:27:06,180 --> 00:27:09,500
S�, puede que sea por eso.
232
00:27:13,880 --> 00:27:18,460
Amm, tengo que ir a trabajar.
233
00:27:27,060 --> 00:27:31,340
Tengo un coche.
- Ehehe.
234
00:27:36,600 --> 00:27:38,700
Benny!
235
00:27:41,860 --> 00:27:44,580
�Qu� est�s haciendo?
236
00:27:45,780 --> 00:27:50,660
Hombre, esto me est� quitando la paciencia.
237
00:27:52,860 --> 00:27:57,080
Parece que ocultarlo no es suficiente,
Tengo que destruir la maldita cosa.
238
00:27:57,100 --> 00:28:02,060
D�melo... D�melo!
239
00:28:41,817 --> 00:28:43,246
Buenas tardes!
240
00:28:44,916 --> 00:28:46,292
Buenas tardes!
241
00:28:49,978 --> 00:28:54,193
Disculpe se�or, �qu�... Oh, Dios m�o.
242
00:28:55,860 --> 00:29:00,827
No hay nadie por ah�,
apenas vale la pena abrir...
243
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
Hola Edward.
244
00:29:07,940 --> 00:29:13,300
�Ya saliste, pens� que te dieron 10 a�os...
- Me dejaron ir por buena conducta...
245
00:29:13,400 --> 00:29:16,340
Soy un ciudadano modelo!
246
00:29:28,540 --> 00:29:33,460
�D�nde est� tu madre?
- No aqu�.
247
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
Es una pena, yo quer�a verla.
248
00:29:38,061 --> 00:29:44,160
Sabes, no debi� acusarme de esos cargos,
fue algo realmente est�pido.
249
00:29:46,028 --> 00:29:48,023
Nos estabas robando.
250
00:29:50,159 --> 00:29:55,103
Les robo a todos, as� que no veo que todos
me juzguen por eso, �no es as�?
251
00:29:56,840 --> 00:29:59,427
Lo que madre hizo era lo correcto.
252
00:30:02,620 --> 00:30:05,820
Ver�s, Edward.
253
00:30:06,820 --> 00:30:13,974
A veces, cuando haces lo correcto...
haces lo correcto...tienes que pagar el precio!
254
00:30:19,780 --> 00:30:22,420
�Eso tiene sentido?
255
00:30:25,620 --> 00:30:30,099
�As� qu�? �D�nde est� ella?
- Demonios...
256
00:30:31,100 --> 00:30:35,820
Rob Sundheimer,
�Ya pasaron 10 a�os...
257
00:30:37,500 --> 00:30:40,340
Realmente el tiempo vuela...
258
00:30:43,500 --> 00:30:47,820
�C�mo est� tu amiguito Timi?
A�n en la escuela?
259
00:30:48,980 --> 00:30:53,737
S�, est� en la universidad en el EIMS,
le est� yendo bien...
260
00:30:53,780 --> 00:31:00,766
Qu� bueno, seguro que tu madre est� muy feliz
que por lo menos a uno le va bien...
261
00:31:01,048 --> 00:31:03,540
Bueno, todos estamos muy orgullosos.
262
00:31:10,663 --> 00:31:14,034
Bueno, mejor me voy.
263
00:31:20,020 --> 00:31:23,140
Saluda a tu mam�, Ed.
264
00:31:28,780 --> 00:31:33,020
No me gustar�a estar en sus
zapatos, Sr. Chilton.
265
00:31:35,193 --> 00:31:44,050
Alg�n d�a una vaca lo mirar� de mala manera,
BAM!... justo entre los ojos!
266
00:31:44,499 --> 00:31:47,060
Destroz�ndolo...
267
00:31:50,060 --> 00:31:52,120
Madre ya estoy en casa.
268
00:31:56,780 --> 00:32:00,500
T�o Benny! T�o Benny, qu� pas�?
269
00:32:00,520 --> 00:32:03,560
S�lo colaps�.
- �Qu� vamos a hacer?
270
00:32:03,580 --> 00:32:10,040
Enterrarla de nuevo, necesitaremos comprar otra tumba?
o nos dejaran enterrarla en el mismo lugar.
271
00:32:11,082 --> 00:32:16,507
No hay apuro, podemos hacerlo ma�ana.
- Voy por el coche para llevarla al hospital...
272
00:32:16,508 --> 00:32:19,131
Lo que debiste hacer...
273
00:32:22,780 --> 00:32:28,820
Hola Ed...
�A d�nde vas con tanta prisa?
274
00:32:30,220 --> 00:32:37,020
Llevo a mi madre al m�dico, est� muy enferma.
- Ella no est� enferma, est� muerta.
275
00:32:37,520 --> 00:32:43,020
Pero le devolviste la vida?
- No, la he devuelto de entre los muertos.
276
00:32:43,500 --> 00:32:47,500
Entonces, �cu�l es la diferencia?
- La diferencia es que los m�dicos no tratan a los muertos.
277
00:32:49,700 --> 00:32:53,440
Entonces, �qu� necesita?
- M�s vida.
278
00:32:56,340 --> 00:33:00,499
�Est�s tratando de estafarme?
- �Acaso no he sido justo?
279
00:33:00,520 --> 00:33:06,500
�No cumpl� mi palabra, me he matado por esto
y este es el agradecimiento que recibo?
280
00:33:07,500 --> 00:33:12,400
Bueno, yo no te obligo a ser estafado
una vez m�s.
281
00:33:25,874 --> 00:33:32,340
�A qu� te refier�as con lo que ella necesitaba m�s vida?
- No tengo que decirtelo, Ed, pero
282
00:33:32,440 --> 00:33:35,780
Soy un vendedor, as� me gano la vida.
283
00:33:36,020 --> 00:33:43,514
�Cu�nto?
- Me siento muy mal cobrandote, Ed, de verdad.
284
00:33:44,274 --> 00:33:45,734
�Cu�nto?
285
00:33:47,996 --> 00:33:50,483
$ 900
- $ 900?
286
00:33:50,720 --> 00:33:54,580
Te estoy dando el descuento "Gente Feliz".
- $ 900 d�lares?
287
00:33:54,740 --> 00:34:00,499
Hey, estamos hablando del misterio de la vida,
Esto no es algo que encuentras en la gondola de ofertas del mercado.
288
00:34:10,020 --> 00:34:13,340
H�galo a nombre de la
corporaci�n "Gente Feliz".
289
00:34:25,040 --> 00:34:27,100
Dame un poco de espacio para trabajar, Ed.
290
00:34:32,187 --> 00:34:35,911
Este es el sr. Patt, de la corporaci�n "Gente Feliz"'.
291
00:34:57,287 --> 00:34:59,279
Perd�n
292
00:34:59,866 --> 00:35:01,831
Voy a preparar la cena.
293
00:35:06,100 --> 00:35:09,344
�C�mo lo hizo?
- Este kit, contiene vida.
294
00:35:09,520 --> 00:35:13,630
D�le dos cada noche antes de ir a la cama,
y ella va a estar bien.
295
00:35:14,019 --> 00:35:18,580
Por cierto, tienes suerte, las cajas est�n
en venta por $ 349.99.
296
00:35:26,972 --> 00:35:32,500
Esto no est� bien.
La se�ora est� muerta, no deber�a estar aqu�.
297
00:35:32,510 --> 00:35:39,180
Usted debe devolverla.
- Ella no es un regalo de navidad, que puedes
devolver porque es del tama�o equivocado.
298
00:35:38,540 --> 00:35:46,420
Escuche, todo el mundo se asusta al principio,
pero dele un par de d�as y ver� que sucede....
299
00:36:09,797 --> 00:36:13,426
�Bichos?
- No son bichos, son vida.
300
00:36:14,305 --> 00:36:20,380
Lo necesito para alimentar...?
- S�, todas las noches antes de acostarse, dos.
301
00:36:20,500 --> 00:36:27,499
Oh Dios, mi madre tiene que comer bichos.
- Pero s�lo los vivos, con el fin de recibir su vida.
302
00:36:27,500 --> 00:36:32,580
Tire los muertos porque no le servir�n...
a menos que quiera un bocadillo.
303
00:36:32,919 --> 00:36:41,482
Te acostumbrar�s, todos lo hacen...
Cuando le toque, que Ed nos llame y ver�mos.
304
00:36:45,380 --> 00:36:50,600
Ed, gracias por el negocio.
305
00:36:50,740 --> 00:36:53,900
�Madre!
- Voy...
306
00:36:54,780 --> 00:36:58,056
S�, querido, �qu� pasa?
- �c�mo te sientes?
307
00:36:58,359 --> 00:37:05,580
Oh, bien, la cena est� lista.
Ustedes pobres idiotas deben tener hambre.
308
00:37:08,092 --> 00:37:12,215
Fue un lenguaje poco usual para madre.
�No lo crees?
309
00:37:47,440 --> 00:37:50,500
Gracias, se�or.
- Gracias, Maureen.
310
00:37:51,319 --> 00:37:53,924
Vamos Sam, acabo de vender el kit a Chilton.
311
00:37:54,387 --> 00:38:01,553
S�, es cierto... por $ 349.99, gran trato.
- Le di el precio de compra.
312
00:38:01,730 --> 00:38:08,040
Vamos AJ, el tipo tiene $ 60.000 de seguro.
Pudo pagar m�s.
313
00:38:08,100 --> 00:38:13,033
�l es un buen chico, as� que pens� en ceder.
- Escucha, tenemos que ganar lo m�ximo...
314
00:38:13,305 --> 00:38:16,460
en lo que dura la reanimaci�n.
315
00:38:16,461 --> 00:38:22,499
Los japoneses est�n trabajando en su propia versi�n, los alemanes
ya tienen un prototipo, y se dice...
316
00:38:22,500 --> 00:38:27,500
que trabajan en la versi�n dom�stica del resucitador.
Esto es jugar o renunciar AJ.
317
00:38:27,700 --> 00:38:33,591
Pens� que no ser�a malo hacer feliz a un cliente,
de vez en cuando, �no?
318
00:38:34,210 --> 00:38:38,946
Clientes felices? Pon tu Tiendas de flores para eso.
Quieres permanecer en este negocio...
319
00:38:39,238 --> 00:38:45,874
Quiero un cheque de $50.000 de este ferretero
dentro de 2 d�as.
320
00:39:08,780 --> 00:39:13,300
�Esta pared no era azul?
- Tu madre la pint� esta ma�ana.
321
00:39:13,400 --> 00:39:21,500
Tambi�n reubic� los muebles, puli� la plater�a,
limpi�, pod� y horne� un par de tartas.
322
00:39:37,629 --> 00:39:41,152
Se comi� todos los bichos?
- �Gran deducci�n, Sherlock!
323
00:39:41,328 --> 00:39:43,908
Pero, �c�mo los obtuvo?
324
00:40:13,257 --> 00:40:22,260
Sabes Ed... No me import� cuando usabas la ouija,
ni cuando te le�as el tarot, ni con las sesiones espiritistas...
325
00:40:22,268 --> 00:40:29,060
e incluso cuando ese ps�quico apestoso
se qued� a dormir por una semana.
326
00:40:30,320 --> 00:40:35,860
Nunca dije nada...
Pero esto es demasiado.
327
00:40:37,360 --> 00:40:40,690
No est� bien, no es normal.
328
00:40:41,948 --> 00:40:49,204
Quiero pedirle al Sr. Patt, que te devuelva los $ 1,000.
- De hecho, son m�s de $ 3,700.
329
00:40:51,271 --> 00:40:53,635
Hubieron algunos gastos adicionales.
330
00:40:54,193 --> 00:41:01,422
No importa, recupera tu dinero,
y deja que tu madre vuelva a donde pertenece.
331
00:41:01,856 --> 00:41:09,880
No creo que me devuelva el dinero.
- De acuerdo, olvidemos el dinero... tu madre est� muerta.
332
00:41:10,500 --> 00:41:19,420
Que descanse en paz, por Dios.
- Demonios, t�o Benny, ella es mi madre...
333
00:41:19,480 --> 00:41:22,980
La perd� una vez,
no la perder� de nuevo.
334
00:41:23,055 --> 00:41:25,580
Lo promet�...
335
00:41:27,491 --> 00:41:34,235
Hey, mi programa favorito est� a punto
de comenzar en el telescopiovisi�n.
336
00:41:51,392 --> 00:41:52,960
Hola Ed.
337
00:41:54,760 --> 00:41:56,157
Hola.
338
00:41:57,580 --> 00:42:00,499
�Puedo sentarme?
- Oh, por favor.
339
00:42:05,100 --> 00:42:08,420
Estoy tallando un poco...
340
00:42:12,499 --> 00:42:19,320
�Quieres una limonada, o Pepsi?
- No, gracias.
341
00:42:26,140 --> 00:42:30,960
�Quieres hablar de algo?
- �Sobre qu�?
342
00:42:32,580 --> 00:42:35,860
Lo que te preocupa...
343
00:42:36,466 --> 00:42:41,380
Es sobre tu madre?
- �No! �Por qu� dices eso?
344
00:42:42,353 --> 00:42:49,500
Bueno, dijiste se sent�a mal, parec�a serio...
- Nada serio, ahora est� bien, s�lo estaba un poco enferma.
345
00:42:49,912 --> 00:42:52,745
Perd�n, siento haber preguntado.
346
00:42:56,125 --> 00:42:57,773
Lo siento...
347
00:42:59,194 --> 00:43:01,975
Quiz�s est� un poco cansado...
348
00:43:04,885 --> 00:43:07,509
Deber�a ir a la cama...
349
00:44:00,209 --> 00:44:03,005
�Puedo usar el ba�o?
350
00:44:04,840 --> 00:44:09,257
Por supuesto,
entras por esta puerta...
351
00:44:09,916 --> 00:44:15,210
Subes las escaleras, la primera
puerta a la izquierda.
352
00:45:02,020 --> 00:45:08,260
Me tengo que ir, mi madre me llama.
- Est� bien... Te ver� ma�ana?
353
00:45:08,261 --> 00:45:10,644
- Claro.
- Okey.
354
00:45:28,306 --> 00:45:31,628
Hola, Eddie, C�mo vas?
355
00:45:34,546 --> 00:45:39,385
Te vi con la vecina.
- Es una buena persona, madre.
356
00:45:39,603 --> 00:45:42,619
Oh, ella es una zorra.
- No, te equivocas.
357
00:45:42,967 --> 00:45:50,480
Te romper� el coraz�n, quedate en casa conmigo,
donde todos los buenos hijos pertenecen.
358
00:45:54,370 --> 00:46:00,947
Madre, �por qu� no te calmas?
- Demonios, no! podr�a bailar toda la noche!
359
00:46:01,687 --> 00:46:04,084
De hecho, lo har�.
360
00:46:05,907 --> 00:46:08,760
Bueno, me voy a la cama.
361
00:46:23,225 --> 00:46:26,314
Buenos d�as, Ed.
- Buen d�a, reverendo.
362
00:46:27,073 --> 00:46:33,380
�Qu� puedo hacer por usted?
- �Ya llegaron esas trampas para osos?
363
00:46:34,821 --> 00:46:39,499
Reverendo, s� que no es asunto m�o,
pero est� seguro que quiere eso?
364
00:46:40,992 --> 00:46:44,499
�Crees que necesite algo m�s fuerte?
- No.
365
00:46:44,969 --> 00:46:48,360
Lo que quise decir, no deber�a probar
con un consejero matrimonial primero?
366
00:46:48,361 --> 00:46:56,580
Ed, cuando atrape a esa puta con la trampa,
es todo el consejo matrimonial que necesite.
367
00:46:57,601 --> 00:47:06,380
Escucha, creo que no...
- Ed, soy moderno, si fueran 4 � 5 hombres no tendr�a problemas.
368
00:47:06,834 --> 00:47:15,220
Pero cuando llego a casa y encuntro a la bestia cogiendo
con todo el consejo de la iglesia entero.
369
00:47:15,320 --> 00:47:20,820
Y especialmente si es la junta de mujeres,
all� es cuando me levanto!
370
00:47:20,920 --> 00:47:29,660
Levanto mi pu�o! arrojo mis bolas sobre mi hombro,
y me pongo en acci�n!
371
00:47:31,622 --> 00:47:34,407
�Me est�s siguiendo, hijo?
372
00:47:35,600 --> 00:47:39,820
S�lo consigueme la trampa.
- Ok.
373
00:47:44,431 --> 00:47:50,700
Ferreter�a Chilton, Una herramienta para...
Oh, hola t�o Benny.
374
00:47:53,315 --> 00:47:55,540
Muy bien, ya voy para all�.
375
00:47:56,300 --> 00:48:00,499
Lo siento reverendo,
Gran Lar, reemplazame...
376
00:48:17,719 --> 00:48:19,036
No puede ser.
377
00:48:20,500 --> 00:48:27,180
Entonces digo, si no puedes bajar a $10,000 me voy,
Y entonces me fui...
378
00:48:36,000 --> 00:48:43,420
Ed, �te acuerdas del t�o Bill y la t�a Sophie...
379
00:48:43,421 --> 00:48:46,735
del lado de la familia de tu padre.
380
00:48:48,134 --> 00:48:53,020
�D�nde est�...
- Tu t�a Mey? la hermana gemela de tu madre.
381
00:48:53,220 --> 00:48:56,948
�Qui�n vino de Missouri por
un par de semanas.
382
00:48:59,500 --> 00:49:04,660
S�, t�a Mey, d�nde est�.
- Est� en la cocina haciendo el almuerzo.
383
00:49:05,537 --> 00:49:09,205
Voy a ver c�mo est�.
- Buena idea.
384
00:49:09,704 --> 00:49:16,353
Es incre�ble c�mo Mey se parece a tu hermana,
es como si hubiera regresado de la tumba.
385
00:49:16,354 --> 00:49:18,150
- Exactamente.
386
00:49:21,540 --> 00:49:27,020
Tengo los brazos cortos...
�Qu� lindo perrito...
387
00:49:28,042 --> 00:49:30,246
�Tenemos la salsa de tomate?
388
00:49:31,086 --> 00:49:33,116
... Para los s�ndwiches.
389
00:49:33,181 --> 00:49:34,181
Oh!, lo traer�.
390
00:49:34,380 --> 00:49:39,820
Esto se ve delicioso, espero que no
haya sido mucha molestia...
391
00:49:40,170 --> 00:49:42,401
Para nada.
392
00:49:42,886 --> 00:49:47,540
De hecho, estoy m�s fresca
desde que no uso ropa interior...
393
00:49:48,353 --> 00:49:50,231
Empecemos.
394
00:49:53,711 --> 00:50:00,438
Hmmm, es delicioso...
exquisito sabor.
395
00:50:00,799 --> 00:50:07,394
Gracias, voy a traer las bebidas...
No te preocupes, querido, ya vuelvo.
396
00:50:08,599 --> 00:50:12,100
Sabes, no tengo tanta hambre,
D�selo a tu perrito.
397
00:50:12,101 --> 00:50:14,756
�Y d�nde est�...
398
00:50:24,159 --> 00:50:25,353
Madre...
399
00:50:27,183 --> 00:50:31,170
�qu� est�s haciendo?
- La salsa para los s�ndwiches, �por qu�?
400
00:50:31,886 --> 00:50:34,328
El perro desapareci�, as� que pens�...
401
00:50:34,938 --> 00:50:40,285
- Oh! cari�o, su perrito est� aqu�...
402
00:50:42,820 --> 00:50:46,380
Mira esos ojitos lindos
403
00:50:56,032 --> 00:50:59,075
Tienes que deshacerte de ellos, t�o Benny.
- Y �c�mo lo hago?
404
00:50:59,246 --> 00:51:05,164
No s�, pero s� sutil, no quiero ofenderlos.
- Yo me encargo.
405
00:51:12,286 --> 00:51:14,780
L�rguense de aqu�!
406
00:52:15,811 --> 00:52:19,125
Ed.
- �Qu� hac�as en mi casa?
407
00:52:20,751 --> 00:52:25,308
Te buscaba.
- Me buscabas?
408
00:52:26,496 --> 00:52:29,985
S�lo, quer�a verte de nuevo.
409
00:52:31,860 --> 00:52:34,475
�Quieres entrar?
410
00:52:35,830 --> 00:52:38,322
Claro, Tengo un par de minutos.
411
00:52:50,295 --> 00:52:51,920
Maldici�n.
412
00:52:53,510 --> 00:52:56,008
Esto ser� suficiente por esta noche.
413
00:52:58,329 --> 00:53:03,100
Aqu� est�n hermanita, como te gustan,
frescos y vivos.
414
00:53:07,744 --> 00:53:13,100
Vamos, t�malo, no quiero ver
a menos que tenga.
415
00:53:20,200 --> 00:53:21,472
Ed!
416
00:53:48,707 --> 00:53:51,726
Creo que es hora de volver a casa...
417
00:53:52,825 --> 00:53:57,228
No, creo que es el momento
para el dormitorio.
418
00:54:49,834 --> 00:54:51,585
�Qui�n podr�a ser?
419
00:54:52,557 --> 00:54:55,464
Voy a ver y subo.
420
00:55:01,967 --> 00:55:07,238
Ed, aqu� est�s, te he estado buscando por todos lados.
- �Qu� pasa, t�o Benny?
421
00:55:07,520 --> 00:55:11,253
Ed, ap�rate, estoy esper�ndote.
422
00:55:12,164 --> 00:55:17,400
�Es ella?... la vecina?
�Est�n ustedes?
423
00:55:18,352 --> 00:55:26,500
Oh mi Dios, Ed... d�jame traer mi c�mara,
Este es sin duda un momento Kodak.
424
00:55:26,501 --> 00:55:30,700
T�o Benny, �qu� quer�as?
- Tu madre, ella se hab�a ido.
425
00:55:30,800 --> 00:55:37,780
�Qu� quieres decir que se ha ido, c�mo?
- No s� c�mo sali�, tal vez mientras estuve en el s�tano.
426
00:55:37,940 --> 00:55:41,989
�Has comprobado la nevera?
- No est� en la nevera o en la casa.
427
00:55:42,549 --> 00:55:47,740
Tal vez fue al r�o?
- Podr�a haber ido al r�o a agarrar una rata.
428
00:55:47,940 --> 00:55:50,085
Oh no, v�monos.
429
00:55:51,540 --> 00:55:55,020
T�o Benny, �vamos!
430
00:55:56,180 --> 00:56:00,400
Ed?... Ed.
431
00:56:01,044 --> 00:56:05,766
Ed ten�a que irse, pero si estas buscando compa��a,
Tengo un par de minutos...
432
00:56:05,767 --> 00:56:08,497
y estar�a encantado de...
433
00:58:41,810 --> 00:58:46,835
Hola Robert, me alegro de verte de nuevo.
434
00:58:48,418 --> 00:58:50,415
Ven y si�ntate.
435
00:59:01,700 --> 00:59:05,210
Sabes, todo el mundo en la ciudad
me dijo que estabas muerta.
436
00:59:05,594 --> 00:59:07,301
- �Por qu� dir�an eso?
437
00:59:07,320 --> 00:59:13,540
�Qu�...?, �qu� dijo?
- Dije, �Por qu� dir�an algo eso?
438
00:59:16,984 --> 00:59:19,061
No lo s�
439
00:59:20,320 --> 00:59:22,620
Pero no funcion�.
440
00:59:25,773 --> 00:59:27,599
Yo me ocupar� de usted.
441
00:59:29,322 --> 00:59:35,318
Porque una vez que busco venganza...
Nunca me detengo... Nunca me detengo.
442
00:59:35,648 --> 00:59:41,860
�Tiene sentido?
- S�, y bien por usted, Robert.
443
00:59:41,910 --> 00:59:45,444
La perseverancia es una virtud
en cualquier trabajo.
444
00:59:52,479 --> 00:59:55,133
�Quieres un poco de t�?
445
00:59:56,499 --> 01:00:00,499
Si se puede, t� suena bien...
446
01:00:03,480 --> 01:00:08,580
�Tiene sentido?
- S�, por supuesto, ya vuelvo.
447
01:00:19,058 --> 01:00:20,406
Madre!
448
01:00:35,961 --> 01:00:38,409
Nunca la encontraremos...
449
01:00:38,596 --> 01:00:42,768
Mejor ve a casa,
por si se aparece.
450
01:00:43,720 --> 01:00:52,380
Voy a buscar en las granjas,
tiendas de animales y el zool�gico, por si acaso.
451
01:01:02,096 --> 01:01:05,780
Sandwiches para el t�?
- Oh, s�.
452
01:01:11,533 --> 01:01:15,678
Este es un maldito caf� y me ofreciste t�!
453
01:01:17,125 --> 01:01:19,555
Tienes toda la raz�n...
454
01:01:20,137 --> 01:01:22,869
�C�mo pude cometer un error tan rid�culo?
455
01:01:22,870 --> 01:01:27,907
Traere t� en un segundo para t�, querido.
456
01:01:39,632 --> 01:01:44,421
Oh, esto es tan vergonzoso,
pero ya no tengo t�.
457
01:01:44,619 --> 01:01:49,295
Me temo que tendr�s que
conformarte con esto!
458
01:03:41,424 --> 01:03:42,908
Ed.
459
01:03:43,486 --> 01:03:45,795
Necesitamos un perno-aturdidor.
460
01:03:48,396 --> 01:03:52,300
Nunca dijo que algo as� pasar�a...
461
01:03:56,184 --> 01:04:00,283
Usted me dijo que esto iba a ser
un trabajo limpio...
462
01:04:00,578 --> 01:04:03,000
�Cu�n limpio crees que puede ser?
463
01:04:03,165 --> 01:04:07,191
Nos ganamos la vida dando de comer bichos
a gente muerta...
464
01:04:07,510 --> 01:04:14,816
Escucha, s�lo s� que pasamos de
corporaci�n "Gente Feliz" a "Asesinos Inc."
465
01:04:14,972 --> 01:04:18,931
�Crees que soy feliz con esto?
�Crees que duermo bien?
466
01:04:19,090 --> 01:04:23,800
No recuerdo la �ltima vez
que dorm� bien...
467
01:04:23,972 --> 01:04:27,490
Tengo una �lcera del
tama�o del lago Michigan.
468
01:04:28,125 --> 01:04:34,105
Ella mat� a un hombre.
- No, mat� a un presidiario.
469
01:04:45,249 --> 01:04:48,731
�Y Ed?
�Qu� pasar� con �l?
470
01:04:49,473 --> 01:04:51,611
�Qui�n es Ed?
471
01:04:53,887 --> 01:04:59,896
Escucha, cari�o, no te contrat� y te puse en esta casa para
que muevas tu culo un par de veces...
472
01:05:00,074 --> 01:05:04,420
y luego huir como un peque�o conejo,
apenas se pone todo confuso alrededor...
473
01:05:04,585 --> 01:05:08,593
Quieres mantener este trabajo?
Tienes que jugar, capisce?
474
01:05:08,769 --> 01:05:13,234
Si, quiero mantener este trabajo,
pero no estoy tan desesperada.
475
01:05:24,790 --> 01:05:29,704
Ahora no podr� salir, hay s�lo dos llaves,
las guardamos con cuidado.
476
01:05:30,918 --> 01:05:32,881
y va a estar bien.
Este es tuyo.
477
01:05:36,740 --> 01:05:42,460
Ed, tienes que hacerlo ahora.
- �Qu�?
478
01:05:43,067 --> 01:05:44,458
Dejarla ir...
479
01:05:45,568 --> 01:05:46,805
Ense�arle el camino...
480
01:05:50,101 --> 01:05:52,511
Llevarla hacia la luz...
481
01:05:52,966 --> 01:05:54,813
Apagarla...
482
01:05:55,944 --> 01:06:00,360
Regresarla al sue�o eterno.
483
01:06:01,520 --> 01:06:06,884
�Est�s loco? Eso ser�a un asesinato.
- Asesinato?
484
01:06:07,700 --> 01:06:12,980
�Por qu� siempre eres tan dram�tico?
�Qu� crimen? Ya est� muerta.
485
01:06:14,210 --> 01:06:20,420
Escucha, tenemos una nueva cerradura,
muchos bichos, ya no querr� salir.
486
01:06:20,421 --> 01:06:22,599
No seas est�pido.
487
01:06:22,600 --> 01:06:26,439
Creo que es una soluci�n perfectamente
l�gica a nuestro problema.
488
01:06:26,440 --> 01:06:30,050
Madre estar�a de acuerdo conmigo.
- Tienes raz�n, excelente argumento.
489
00:06:30,442 --> 01:06:36,740
490
01:06:36,741 --> 01:06:40,629
Ayer eran bichos, hoy personas,
ma�ana... �caballos?
491
01:06:40,811 --> 01:06:45,406
�despu�s qu�... elefantes?, luego la llevar�s a un
safari culinario...
492
01:06:45,618 --> 01:06:49,410
No voy a lastimar a mi madre,
se lo promet�!
493
01:06:49,445 --> 01:06:54,439
�Qu� demonios prometiste
que no dejas de mencionarlo?
494
01:06:56,118 --> 01:07:00,499
Le promet� que no importa qu�,
nunca le dir�a adi�s.
495
01:07:03,740 --> 01:07:08,860
�Y eso es todo?
�Esa es tu promesa?
496
01:07:09,948 --> 01:07:14,314
Esa es la cosa m�s tonta
que he o�do nunca.
497
01:07:14,463 --> 01:07:15,539
No es cierto.
498
01:07:15,660 --> 01:07:23,220
Ella juega al pat�logo con una motosierra,
Y te preocupas por una promesa...
499
01:07:25,456 --> 01:07:27,700
Le di mi palabra, t�o Benny...
500
01:07:28,179 --> 01:07:32,341
Y tengo la intenci�n de mantenerlo,
sin importar lo que pienses.
501
01:07:33,500 --> 01:07:38,780
A la mierda... Lo har� yo mismo.
502
01:08:15,419 --> 01:08:18,927
�Ed, puedes subir un momento?
503
01:08:32,366 --> 01:08:34,512
�Qui�n est� fumando?
504
01:08:39,066 --> 01:08:43,930
Ed, creo que tenemos un problema mayor
de lo que pens�bamos.
505
01:08:47,583 --> 01:08:51,783
�Qu� es lo que buscas?
- El n�mero del Sr. Patt, debo llamarlo.
506
01:08:51,936 --> 01:08:56,216
Gran idea, ha sido de gran ayuda
hasta ahora.
507
01:08:58,447 --> 01:09:02,880
Sr. Patt, soy Ed Chilton,
tenemos que hablar...
508
01:09:03,555 --> 01:09:06,439
Ok, estar� all� en 10 minutos.
509
01:09:08,533 --> 01:09:15,000
Ed, no me gustar�a a�adir m�s a tu miseria,
pero debes ver esto.
510
01:09:19,560 --> 01:09:21,246
�Qu� hace?
511
01:09:22,432 --> 01:09:28,749
En el poco tiempo que la estoy viendo,
me parece que se esta yendo.
512
01:09:31,220 --> 01:09:36,564
�Por qu� a m�, t�o Benny? �Por qu� todo esto
me tiene que pasar a m�?
513
01:09:37,499 --> 01:09:39,170
�Por qu� no?
514
01:09:40,718 --> 01:09:42,276
Vigila a mi madre.
515
01:09:49,082 --> 01:09:52,185
�Qu� est�s haciendo?
- Me voy
516
01:09:52,948 --> 01:09:54,238
�A D�nde?
517
01:09:56,111 --> 01:09:57,198
No lo s�.
518
01:09:58,633 --> 01:10:02,238
�Vas a volver?
- Tampoco lo s�.
519
01:10:04,304 --> 01:10:07,109
S�lo te vas y no nos volvemos a ver,
�es eso?
520
01:10:07,669 --> 01:10:12,451
No entiendo, pens� que ten�amos algo especial...
�y te vas sin decir nada?
521
01:10:13,485 --> 01:10:16,841
Ed, est�s en mi camino.
522
01:10:30,854 --> 01:10:31,988
Sr. Patt.
523
01:10:32,911 --> 01:10:36,154
Ed, �usted mencion� un problema?
524
01:10:36,796 --> 01:10:39,741
Tengo que devolver a mi madre
a la tumba.
525
01:10:40,322 --> 01:10:44,271
Ed, es un gran cambio de actitud,
�est�s realmente seguro?
526
01:10:44,875 --> 01:10:50,220
No tengo otra opci�n, ya no es la misma.
Pens� que iba a ser, pero es diferente.
527
01:10:53,650 --> 01:10:55,500
�Me puede ayudar?
528
01:10:55,703 --> 01:11:01,381
Por supuesto, pero devolverla a la tumba
es un gran problema.
529
01:11:03,197 --> 01:11:04,857
�Va a costar un mont�n de dinero?
530
01:11:05,818 --> 01:11:09,063
Bueno, tenemos que hacerlo,
�cu�nto?
531
01:11:12,303 --> 01:11:19,140
50.000 d�lares, es una gran monto,
Pero considere lo que consigue.
532
01:11:19,200 --> 01:11:24,216
La soluci�n a todos sus problemas,
y el final de esta miseria en su vida...
533
01:11:24,432 --> 01:11:27,506
Y honestamente,
no quieres que la recuerden as�.
534
01:11:27,782 --> 01:11:33,214
Que la recuerden como la buena mujer que era,
y no el monstruo que se convirti�...
535
01:11:33,740 --> 01:11:38,057
Sea un buen hijo, honre a su madre,
haga lo correcto.
536
01:11:38,133 --> 01:11:43,940
Pero se llevar�a todo el dinero del seguro de mi madre.
- As� que, en cierto modo, es apropiado.
537
01:11:44,281 --> 01:11:46,020
�No dir�a eso?
538
01:11:51,234 --> 01:11:53,140
Beniii!
539
01:11:58,902 --> 01:12:02,694
Lo siento Benny,
pero estar�s bien.
540
01:12:10,918 --> 01:12:12,042
Buenos d�as.
541
01:12:19,275 --> 01:12:23,460
Buenos d�as Lar.
�C�mo me veo?
542
01:12:27,053 --> 01:12:28,140
Bien.
543
01:12:30,394 --> 01:12:32,369
Muy bien para alguien
que est� muerto.
544
01:12:33,027 --> 01:12:35,623
Lo compr� en un mercado de pulgas
esta ma�ana.
545
01:12:36,399 --> 01:12:45,485
�Es una de esas persecuciones?
�Debido a las cosas en mi vida, y como acomodar mi futuro?
546
01:12:47,313 --> 01:12:52,537
Claro que no, �me puedes ayudar
con las podadoras?
547
01:12:52,763 --> 01:12:56,413
Por supuesto, Est�n en...
- S�, lo s�.
548
01:12:57,829 --> 01:13:01,738
�Eres el fantasma del
d�a de independencia pasado?
549
01:13:01,773 --> 01:13:04,040
�Van a ser 3?
550
01:13:05,459 --> 01:13:09,020
�Hay un mensaje moral
que necesite aprender de esto?
551
01:13:09,860 --> 01:13:12,500
�No tienes algo m�s grande?
552
01:13:12,501 --> 01:13:16,500
Sra. Chilton, esto es suficiente
para que pueda cortar su c�sped.
553
01:13:17,040 --> 01:13:21,260
�Qu� se necesita para
cortar un perro en dos?
554
01:13:21,536 --> 01:13:23,007
�Qu� tan grande es el perro?
555
01:13:23,355 --> 01:13:25,881
Grande, como un ovejero.
556
01:13:27,426 --> 01:13:31,620
La de 5 caballos de fuerza puede cortar el c�sped
en una sola pasada.
557
01:13:34,762 --> 01:13:37,380
Dame algo 3 veces eso.
558
01:13:41,133 --> 01:13:44,420
Entonces usted necesita el "carrito".
- el "carrito"?
559
01:13:46,176 --> 01:13:47,940
Y el "carrito" ser�.
560
01:13:51,201 --> 01:13:52,603
Ok, est� arreglado.
561
01:13:53,902 --> 01:13:56,154
Hay algo m�s.
- Qu�?
562
01:13:56,189 --> 01:14:00,499
Si no podemos enterrar la cabeza
en la parte noreste del cementerio,
563
01:14:00,500 --> 01:14:07,040
entre la 1ra y 12da campanada a la medianoche,
Caminar� por la tierra por 1,000 a�os.
564
01:14:08,328 --> 01:14:13,860
Eso no suena bien.
- Y tambi�n matar� todo lo que se cruce en su camino.
565
01:14:13,988 --> 01:14:16,864
Empezando por el que la enterr�.
566
01:14:18,482 --> 01:14:20,795
�Algo m�s?
- Ah, s�.
567
01:14:21,156 --> 01:14:25,500
Tienes que hacerlo s�lo,
porque eres el que hizo el contrato.
568
01:14:26,100 --> 01:14:28,654
Y despu�s de enterrar su cabeza...
569
01:14:28,874 --> 01:14:36,349
Entierra su cuerpo en la parte suroeste,
con el cuello apuntando hacia la cabeza.
570
01:14:36,908 --> 01:14:39,968
Cuello hacia cabeza...
571
01:14:41,000 --> 01:14:43,260
�Eso es todo?
572
01:14:52,993 --> 01:14:54,493
Gracias por el trago
573
01:14:57,060 --> 01:14:58,180
Ed...
574
01:15:02,751 --> 01:15:04,300
Buena suerte
575
01:15:05,185 --> 01:15:06,420
Gracias
576
01:15:49,340 --> 01:15:52,900
Te ense�ar� a no robar a los hijos
de otra mujer.
577
01:15:59,650 --> 01:16:02,500
Come c�sped, puta!
578
01:16:21,647 --> 01:16:23,900
Madre!
- Eddie.
579
01:16:24,090 --> 01:16:29,180
Oh Edward, me alegro de verte!
Esto se atasc� y no s� c�mo detenerlo!
580
01:16:30,105 --> 01:16:31,240
Eddie, querido.
581
01:16:31,800 --> 01:16:34,901
No Eddie, soy tu madre!
582
01:16:35,166 --> 01:16:39,652
Olvid�mos estas tonter�as
y v�monos a casa.
583
01:16:40,101 --> 01:16:44,940
Te voy a hacer tu desayuno favorito,
panqueques con jarabe de arce!
584
01:16:45,411 --> 01:16:51,198
Huevos con tocino,
todo lo que te gusta.
585
01:16:51,712 --> 01:16:56,420
Es su culpa!
Ella me dio una sobredosis!
586
01:16:56,450 --> 01:16:58,540
Ella me hizo adicta a la vida!
587
01:16:58,600 --> 01:17:00,340
Ella es la villana!
588
01:18:16,711 --> 01:18:18,220
�D�nde estoy?
589
01:18:17,889 --> 01:18:22,314
En el cementerio, madre.
- �Qui�n muri�?
590
01:18:22,532 --> 01:18:26,640
T� has muerto, te voy a devolver a la tumba
donde perteneces.
591
01:18:26,808 --> 01:18:30,980
Oh Eddie, �no crees que est�s exagerando?
592
01:18:31,140 --> 01:18:34,073
Madre, s�lo quedate quieta por favor.
593
01:18:34,074 --> 01:18:37,836
A la mierda, tengo toda la eternidad para
callarme, quiero hablar!
594
01:18:37,983 --> 01:18:48,770
Quiero cantar! "Mi cuerpo flota en el oc�ano,
Mi cuerpo flota en el mar..."
595
01:18:54,261 --> 01:18:55,474
Vamos!
596
01:18:55,640 --> 01:18:58,220
�Qu� pasa Eddie?
�Quieres deshacerte de m�?
597
01:18:58,221 --> 01:19:00,623
Mira, esto es m�s dif�cil para m� que para ti.
598
01:19:01,425 --> 01:19:09,460
�Oh, lo es? Entonces dame la pala y toma mi lugar,
para que los gusanos te coman por la eternidad.
599
01:19:16,228 --> 01:19:23,466
Te quiero.
- Ed, espera, por favor dame un �ltimo beso.
600
01:19:26,637 --> 01:19:29,920
Eso es lo �ltimo que te pido.
601
01:19:38,980 --> 01:19:43,930
Eddie, me prometiste que nunca me dir�as adi�s.
- Madre.
602
01:19:45,740 --> 01:19:49,300
T� no entiendes, no estoy diciendo adi�s.
603
01:19:50,508 --> 01:19:52,407
No en mi coraz�n...
604
01:19:53,648 --> 01:19:56,489
Voy a pensar en ti 100 veces al d�a.
605
01:19:57,266 --> 01:20:00,674
Voy a estar triste todas las noches
cuando vea tu sitio vac�o en la mesa.
606
01:20:00,859 --> 01:20:05,395
Sonreir�, cada vez que vea algo que
te hubiera hecho reir.
607
01:20:05,866 --> 01:20:08,500
Pero tenemos que seguir adelante.
608
01:20:08,501 --> 01:20:11,480
Tenemos que seguir nuestros caminos.
609
01:20:14,911 --> 01:20:20,000
Pero t� siempre ser�s mi madre,
y yo siempre ser� tu hijo.
610
01:20:20,948 --> 01:20:22,917
Y todav�a te amar�
611
01:20:23,778 --> 01:20:25,740
Siempre
612
01:20:27,972 --> 01:20:32,820
Eddie, te quiero mucho...
613
01:21:05,895 --> 01:21:10,380
Demasiado tarde Eddie!
La volviste a joder!
614
01:21:11,061 --> 01:21:14,064
Voy a vivir!
615
01:21:44,889 --> 01:21:46,250
Adi�s, madre.
616
01:22:45,808 --> 01:22:47,400
�Qu� est� pasando?
617
01:22:48,078 --> 01:22:52,042
Parece que el reverendo se volvi� loco...
618
01:22:52,043 --> 01:22:54,513
Persigui� a su mujer hasta la iglesia...
619
01:22:54,514 --> 01:22:58,003
y trat� de cortarle la cabeza
con una trampa para osos.
620
01:23:02,957 --> 01:23:06,580
Esa perra ha convertido a este lugar santo,
en burdel del demonio.
621
01:23:08,013 --> 01:23:15,981
No s� por que trat� de matarme,
Pens� que le estaba enga�ando, y no es cierto!
622
01:23:16,701 --> 01:23:18,814
Le creo, Se�ora.
623
01:23:19,194 --> 01:23:22,920
�De d�nde sac� esa idea?
- No lo s�, se�ora.
624
01:23:22,921 --> 01:23:30,891
A veces, s�lo enloquecen, no es su culpa.
Venga y relajese un poco.
625
01:23:33,730 --> 01:23:35,680
Gracias oficial...
626
01:23:39,940 --> 01:23:42,281
�Qu� est�s haciendo aqu�?
627
01:23:43,294 --> 01:23:46,958
Yo? S�lo rezaba en
la tumba de mi madre.
628
01:23:47,325 --> 01:23:48,848
A la media noche?
629
01:23:49,123 --> 01:23:50,495
Rezo mucho.
630
01:23:51,657 --> 01:23:57,297
Creo que es hora de que te vayas, no hay nada
que un hombre temeroso de Dios deba ver...
631
01:23:57,779 --> 01:23:59,131
Gracias
632
01:24:08,020 --> 01:24:11,792
Hijo... eres un sujeto enfermo.
633
01:24:22,373 --> 01:24:24,553
�Ha llegado a un veredicto?
634
01:24:25,215 --> 01:24:27,219
Si, lo tenemos.
635
01:24:31,927 --> 01:24:33,692
�C�mo lo encuentran al acusado?
636
01:24:34,330 --> 01:24:37,997
Encontramos al acusado
no culpable.
637
01:24:40,240 --> 01:24:42,020
Yo no soy culpable!
638
01:24:47,564 --> 01:24:50,335
Parece que la suerte cambi�...
639
01:25:04,483 --> 01:25:08,382
Ed, me alegro de que seas liberado.
640
01:25:11,519 --> 01:25:15,100
Escucha, no importa lo que digan,
No era s�lo un trabajo.
641
01:25:15,110 --> 01:25:22,580
Realmente me enamor� de ti.
Eres el m�s amable, m�s dulce, m�s...
642
01:25:24,860 --> 01:25:30,280
Me promet� que no iba a llorar,
Pero t� eres lo mejor que me ha pasado.
643
01:25:31,352 --> 01:25:33,700
Y lo ech� a perder.
644
01:25:36,417 --> 01:25:38,700
Nunca te olvidar�.
645
01:25:39,940 --> 01:25:43,220
S�lo quer�a que lo supieras.
646
01:25:50,733 --> 01:25:54,037
Por cierto, necesito un trabajo...
647
01:26:03,920 --> 01:26:06,100
Ed, �qu� est�s haciendo?
648
01:26:07,260 --> 01:26:10,020
Ella estuvo implicada en esto.
649
01:26:10,420 --> 01:26:13,260
La gente est� mirando.
650
01:26:13,513 --> 01:26:16,305
Arruin� a tu madre.
651
01:26:19,750 --> 01:26:24,980
Olvida a madre, est� muerta.
652
01:26:36,662 --> 01:26:38,420
Lo siento, estamos...
653
01:26:39,055 --> 01:26:44,940
Ed, antes que digas nada, quiero decirte
que siento mucho sobre c�mo sucedieron las cosas.
654
01:26:45,884 --> 01:26:48,781
Est� bien, todo est� en el pasado ahora.
655
01:26:48,973 --> 01:26:52,580
Usted no entiende, todo se reduce
a tener clientes felices!
656
01:26:52,590 --> 01:26:55,689
As� que, he encontrado la manera
de hacer las paces con usted.
657
01:27:02,115 --> 01:27:06,682
Hola Junior! es bueno estar de vuelta!
658
01:27:16,525 --> 01:27:25,780
58314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.