Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,700
- Then, good-bye.
- Good-bye.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
- Have a good New Year.
- Have a good New Year.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,400
Have a good New Year.
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,900
From now on,
I want everything to be as it was before.
5
00:00:21,100 --> 00:00:22,400
Since then,
6
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
no word from Minoru.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,900
Before I became aware of it, the year is coming to an end.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,000
Hozumi-kun, how was this year for you?
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,800
For me,
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
it was an eventful year.
11
00:00:47,600 --> 00:00:48,800
Eventful?
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,500
Eventful.
13
00:00:54,700 --> 00:00:56,000
And for you, Ohata-san?
14
00:00:57,200 --> 00:01:02,400
For me, it also was a year that gave me a lot to think.
15
00:01:02,400 --> 00:01:03,800
To think?
16
00:01:05,100 --> 00:01:07,400
About my boyfriend.
17
00:01:08,400 --> 00:01:09,700
I see.
18
00:01:11,000 --> 00:01:14,500
I feel like I want to throw in the towel.
19
00:01:18,600 --> 00:01:22,000
But, you see, he's important to me.
20
00:01:26,100 --> 00:01:29,000
For better or worse,
if someone is important to you,
21
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
you have to face this person properly, haven't you?
22
00:01:33,300 --> 00:01:37,400
I hate it like hell, but if we don't talk it out, we can't get ahead.
23
00:01:37,800 --> 00:01:39,700
That's why I'll do my best.
24
00:01:44,400 --> 00:01:46,700
Then, I'll go ahead, okay?
25
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
Have a good New Year.
26
00:01:50,700 --> 00:01:52,000
Have a good New Year.
27
00:02:10,000 --> 00:02:12,600
[On New Year's Eve, will you come home?]
28
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
Nii-chan, is it New Year already?
29
00:03:13,100 --> 00:03:16,900
- Not yet.
- At what time will Yukata come tomorrow?
30
00:03:17,400 --> 00:03:20,700
We have an appointment to visit the shrine together.
31
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
Nii-chan?
32
00:03:30,300 --> 00:03:31,600
Tane-chan...
33
00:03:32,400 --> 00:03:33,600
"-chan"?
34
00:03:35,100 --> 00:03:40,000
Perhaps we can't visit the shrine with Yutaka.
35
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Why?
36
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
Maybe it can't go on
37
00:03:46,300 --> 00:03:47,800
as it was before.
38
00:03:47,800 --> 00:03:50,400
No, no, no!
39
00:03:55,900 --> 00:03:58,800
Did you have a fight with Yukata?
40
00:04:02,800 --> 00:04:05,800
Tane will go apologize with you.
41
00:04:21,300 --> 00:04:23,700
Mom and dad have gone shopping.
42
00:04:24,600 --> 00:04:26,000
I see.
43
00:04:30,100 --> 00:04:31,300
Won't you come in?
44
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Excuse me.
45
00:04:49,300 --> 00:04:51,800
It's been a while since you were here.
46
00:04:55,800 --> 00:04:57,700
You seldom if ever come home, don't you?
47
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
I'm sorry.
48
00:05:02,300 --> 00:05:05,500
You know, you're always apologizing.
49
00:05:08,600 --> 00:05:10,400
I don't know why,
50
00:05:10,800 --> 00:05:13,800
but you've permanently apologized, from the start.
51
00:05:15,800 --> 00:05:16,900
That's
52
00:05:23,600 --> 00:05:26,000
because I've always been thinking
53
00:05:29,300 --> 00:05:31,300
I'm sorry for coming into the Hozumi family
54
00:05:32,700 --> 00:05:35,500
and taking your family away from you.
55
00:05:38,200 --> 00:05:39,300
But,
56
00:05:41,800 --> 00:05:44,400
I've finally found a place where I belong.
57
00:05:49,100 --> 00:05:53,400
Therefore I won't get in your way any longer.
Rest assured.
58
00:05:56,400 --> 00:05:58,600
A place where you belong?
59
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Say,
60
00:06:06,100 --> 00:06:09,800
did you stay away from this house
61
00:06:09,800 --> 00:06:12,000
because you thought you were in my way?
62
00:06:22,400 --> 00:06:23,500
You fool.
63
00:06:26,400 --> 00:06:27,600
Indeed,
64
00:06:28,000 --> 00:06:30,600
when you came into this house,
65
00:06:31,300 --> 00:06:34,700
at first I thought it's annoying to have a stranger in the family.
66
00:06:36,100 --> 00:06:38,500
At that time, I was still a kid too.
67
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
But...
68
00:06:43,600 --> 00:06:47,000
Hey, Yutaka, let's together...
69
00:06:52,300 --> 00:06:53,600
What's with him?
70
00:06:54,100 --> 00:06:57,600
The one who always made a face as if he didn't belong to this family was you.
71
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
Therefore,
72
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
at least show up at the family gatherings.
73
00:07:05,800 --> 00:07:09,600
Mom and dad worry about you
even if they don't say it straight out.
74
00:07:13,100 --> 00:07:16,800
This here is the place where you belong.
75
00:07:24,900 --> 00:07:26,700
- We're back.
- Welcome home.
76
00:07:27,100 --> 00:07:30,700
- Long time no see, Yutaka!
- Sorry we're so late.
77
00:07:31,100 --> 00:07:32,700
Let's have a cup of tea.
78
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
How are you doing?
79
00:07:41,300 --> 00:07:43,000
Are you in good health?
80
00:07:44,700 --> 00:07:48,100
Speaking of it, recently I fell asleep when I was working overtime.
81
00:07:48,100 --> 00:07:52,600
- Were you alright?
- Yes, I was just a little tired.
82
00:07:56,100 --> 00:07:59,500
Once, when you were ill in bed with a cold,
83
00:08:00,060 --> 00:08:03,400
Yuki watched over you all night long, didn't he?
84
00:08:03,400 --> 00:08:05,000
Hey, Mom!
85
00:08:06,400 --> 00:08:08,200
Stop it.
86
00:08:09,400 --> 00:08:12,000
Then, that...
87
00:08:23,100 --> 00:08:25,300
It was you, Nii-san.
88
00:08:25,300 --> 00:08:27,400
Enough of that.
This story is over.
89
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
When did that happen?
90
00:08:30,500 --> 00:08:35,060
- I guess when he was in middle school.
- Such a long time ago already?
91
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
How was this year for you, Minoru?
92
00:09:18,600 --> 00:09:20,000
How it was?
93
00:09:20,900 --> 00:09:22,800
I think this year
94
00:09:23,400 --> 00:09:25,600
you had a lot to laugh, hadn't you?
95
00:09:30,400 --> 00:09:32,300
Thanks to Yutaka-kun.
96
00:09:33,700 --> 00:09:38,700
Since Yutaka-kun came visiting us,
the weekend meals have become lively, haven't they?
97
00:09:39,100 --> 00:09:42,500
And you've learned a lot about cooking.
98
00:09:45,300 --> 00:09:46,900
That's why I'm glad
99
00:09:47,900 --> 00:09:53,700
to see you having so much fun for the first time.
100
00:10:04,800 --> 00:10:08,400
Something happened with Yutaka-kun, right?
101
00:10:11,200 --> 00:10:13,800
I don't know what happened,
102
00:10:13,800 --> 00:10:16,300
but is it good to be so discouraged?
103
00:10:19,600 --> 00:10:20,700
But,
104
00:10:21,800 --> 00:10:24,400
I don't know what a face you expect from me.
105
00:10:24,400 --> 00:10:26,800
You're such an irresolute son!
106
00:10:27,300 --> 00:10:29,000
Who's irresolute?
107
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
Your mother often told you:
108
00:10:31,600 --> 00:10:37,000
Regretting what you didn't do is harder than regretting what you did do.
109
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
I see.
110
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
So it is, isn't it?
111
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
Come on, get up, go, go, go, go!
112
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
Here!
113
00:11:00,300 --> 00:11:03,100
This year's dirt should be cleaned up this year.
114
00:11:03,100 --> 00:11:04,600
"Dirt", you say.
115
00:11:09,600 --> 00:11:11,000
Thanks, Dad.
116
00:11:12,400 --> 00:11:14,000
Have a good New Year.
117
00:11:28,200 --> 00:11:29,200
Yutaka?
118
00:11:32,100 --> 00:11:33,100
Minoru?
119
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
Thank you.
120
00:12:21,600 --> 00:12:24,000
You were running like crazy, weren't you?
121
00:12:25,400 --> 00:12:27,000
Just like you.
122
00:12:32,570 --> 00:12:35,400
There's something I want you to know.
123
00:12:40,900 --> 00:12:43,900
I had a proper talk with my family.
124
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
I see.
125
00:12:52,300 --> 00:12:53,700
Did it go well?
126
00:12:59,900 --> 00:13:02,230
It's alright now.
127
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I see.
128
00:13:09,200 --> 00:13:10,500
That's good.
129
00:13:22,800 --> 00:13:27,400
You know, when I met you for the first time,
130
00:13:27,400 --> 00:13:30,000
I thought you were an extremly scary guy.
131
00:13:31,100 --> 00:13:32,100
Me?
132
00:13:36,600 --> 00:13:40,300
To be true, I came to make riceballs that day
133
00:13:40,300 --> 00:13:43,000
because I was too afraid of you to say no.
134
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Really?
135
00:13:50,000 --> 00:13:51,100
However,
136
00:13:53,300 --> 00:13:57,200
I'm glad from the bottom of my heart that I went that day.
137
00:14:01,100 --> 00:14:03,400
The one who changed me
138
00:14:04,100 --> 00:14:05,400
was you.
139
00:14:10,800 --> 00:14:12,800
I met the both of you
140
00:14:12,800 --> 00:14:16,000
and learned to eat my meals together with others.
141
00:14:16,600 --> 00:14:21,200
Before I noticed, being together with you became comfortable.
142
00:14:26,600 --> 00:14:32,000
I had the feeling I could tell you anything about me.
143
00:14:34,800 --> 00:14:39,000
I thought this was the place where I belonged.
144
00:14:43,400 --> 00:14:46,600
So that's what you thought about me.
145
00:14:52,900 --> 00:14:58,000
That's why I want to be honest with you.
146
00:15:05,300 --> 00:15:07,600
You said you loved me, right?
147
00:15:13,100 --> 00:15:14,400
At that moment,
148
00:15:15,500 --> 00:15:18,400
I really tried to say that I loved you too.
149
00:15:22,400 --> 00:15:23,400
But...
150
00:15:32,100 --> 00:15:33,100
Sorry.
151
00:15:33,500 --> 00:15:35,100
I embarrassed you, didn't I?
152
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
No, you're wrong.
I don't know how to say it.
153
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
I told you already,
154
00:15:41,100 --> 00:15:43,100
let's leave it as it was before.
155
00:15:43,900 --> 00:15:46,000
Because I understand what you feel.
156
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
No, you don't.
157
00:15:50,100 --> 00:15:52,500
You don't understand my feelings.
158
00:15:54,300 --> 00:15:57,000
You say I don't understand?
But you...
159
00:15:57,900 --> 00:16:03,000
"Love" is insufficient to describe my feelings.
You are essential to me!
160
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
Therefore...
161
00:16:21,400 --> 00:16:23,000
Can I touch you?
162
00:16:34,900 --> 00:16:37,400
You see, it's fine.
163
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
From now on,
164
00:16:47,300 --> 00:16:49,800
I want to be together with you.
165
00:17:05,900 --> 00:17:07,900
My heart is beating loudly.
166
00:17:09,200 --> 00:17:10,800
It feels like I'm now
167
00:17:11,400 --> 00:17:15,800
learning a new way to use my heart.
168
00:17:53,200 --> 00:17:55,800
A bell just rang, didn't it?
169
00:17:57,100 --> 00:17:58,600
It's ringing
170
00:17:59,500 --> 00:18:01,000
New Year's Eve.
171
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
No touch of romantic, huh?
172
00:18:10,400 --> 00:18:14,200
Have you ever heard of a church ringing New Year's Eve?
173
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
From now on,
174
00:18:40,900 --> 00:18:43,900
it may not be as it was before.
175
00:18:46,300 --> 00:18:47,300
Okay?
176
00:18:55,900 --> 00:18:58,000
It tasted of meatballs.
177
00:19:08,800 --> 00:19:10,000
Horrible.
178
00:19:14,000 --> 00:19:15,200
How embarrassing.
179
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
Say, Yukata.
180
00:19:32,400 --> 00:19:35,300
What did you ask God for just now?
181
00:19:37,100 --> 00:19:40,100
For the well-being of my family (kanai)
and for good health (mubyou).
182
00:19:40,100 --> 00:19:42,400
Kana?
Mubo?
183
00:19:45,000 --> 00:19:48,500
I wished they would all be doing well.
184
00:19:49,800 --> 00:19:52,200
- And for one more thing.
- What?
185
00:19:53,700 --> 00:19:57,600
I've wished we can all come here next year again.
186
00:19:58,600 --> 00:20:00,000
Tane, you know,
187
00:20:00,800 --> 00:20:04,500
has wished for the first prize in the nursery school race.
188
00:20:04,900 --> 00:20:07,400
- It will come true. For sure.
- Sorry for making you wait.
189
00:20:07,800 --> 00:20:09,000
- Thank you.
- This is for Tane.
190
00:20:09,600 --> 00:20:12,400
- Thanks. Did you have to wait in line?
- Yeah, a little.
191
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
- Here's your Amazake (sweet half sake).
- What's that?
192
00:20:16,300 --> 00:20:18,400
It's a liquor that even minors can drink.
193
00:20:21,700 --> 00:20:23,300
Won't you eat your sweet red-bean soup?
194
00:20:23,800 --> 00:20:27,400
No, when I saw the both of you, I felt full.
195
00:20:27,900 --> 00:20:29,100
What's that supposed to mean?
196
00:20:36,300 --> 00:20:39,400
Somehow, this is happiness, isn't it?
197
00:20:42,600 --> 00:20:45,700
I'm happy right now.
198
00:20:49,800 --> 00:20:51,000
That's happiness.
199
00:20:55,900 --> 00:20:58,700
Too much happiness is scary.
200
00:21:01,900 --> 00:21:03,000
Scary?
201
00:21:17,600 --> 00:21:19,300
Oh, Hozumi-kun!
202
00:21:19,300 --> 00:21:21,400
Hozumi?
That's unusual!
203
00:21:23,100 --> 00:21:25,100
- What can I get you?
- A draft beer.
204
00:21:25,100 --> 00:21:27,600
- Certainly.
- I informed you properly about the drawing.
205
00:21:27,600 --> 00:21:30,300
- It's because I was so under pressure.
- That's right.
206
00:21:30,300 --> 00:21:33,500
- Hozumi-kun, you really have changed.
- You think so?
207
00:21:34,100 --> 00:21:36,000
You somehow seem brighter.
208
00:21:36,600 --> 00:21:38,900
Because there's someone who changed me.
209
00:21:39,300 --> 00:21:41,100
Perhaps a lover?
210
00:21:44,300 --> 00:21:46,300
You're so easy to read.
211
00:21:47,900 --> 00:21:51,200
How nice!
I wish I was in your situation too.
212
00:21:51,600 --> 00:21:54,500
Are you talking about the boyfriend you mentioned the other day?
213
00:21:57,100 --> 00:22:00,900
We met properly and in the end decided to break up.
214
00:22:00,900 --> 00:22:02,000
Break up?
215
00:22:02,900 --> 00:22:07,100
I'm convinced it's the right decision.
We can't be just friends anymore.
216
00:22:07,600 --> 00:22:10,600
But to be honest, I feel very lonely.
217
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
I see.
218
00:22:12,900 --> 00:22:15,000
If we would break up...
219
00:22:17,300 --> 00:22:20,000
Too much happiness is scary.
220
00:22:21,300 --> 00:22:23,100
If such a time came,
221
00:22:26,100 --> 00:22:28,500
would I be able to stand it?
14452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.