Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:11,760
Pardon, monsieur.
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,080
The bill.
3
00:00:13,160 --> 00:00:14,160
Ah, yes, of course.
4
00:00:16,600 --> 00:00:21,080
Oh, I'm terribly sorry. I seem to have
left my wallet at home.
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,900
I'll tell you the next time we come in,
whenever you're right. Of course,
6
00:00:27,020 --> 00:00:28,020
monsieur.
7
00:00:28,100 --> 00:00:33,080
But, monsieur, just in case we forget, I
will write your name up on the wall
8
00:00:33,080 --> 00:00:38,700
here. When I say, I say, some of my
friends may come in.
9
00:00:39,060 --> 00:00:41,380
They'll see it. Of course they won't,
monsieur.
10
00:00:42,060 --> 00:00:44,000
Madame's coat will be over it.
11
00:00:46,520 --> 00:00:47,620
There it is.
12
00:02:26,810 --> 00:02:30,770
fiction. A woman's the greatest of all
contradiction.
13
00:02:31,950 --> 00:02:33,690
She'll lift a man up.
14
00:02:34,050 --> 00:02:35,550
She'll let a man down.
15
00:02:36,010 --> 00:02:38,770
She'll crown him her king, and then
she'll make him a clown.
16
00:02:39,050 --> 00:02:40,730
In the morning, she does.
17
00:02:41,010 --> 00:02:42,850
In the evening, she don't.
18
00:02:43,370 --> 00:02:47,530
And just when you're certain she will,
she bloody well won't.
19
00:02:49,490 --> 00:02:54,750
Now, like a fool, I married Lola, who
played the piano, but her cooking, sad
20
00:02:54,750 --> 00:02:55,850
say, was not so hot.
21
00:02:56,400 --> 00:02:59,460
She used to often boast of how she made
pot roast.
22
00:02:59,700 --> 00:03:02,100
Most of the time, it tasted like roast
pot.
23
00:03:02,600 --> 00:03:06,920
On my birthday, she said, hon, we're
going to have first bogey on. I said,
24
00:03:06,920 --> 00:03:08,820
in lots of lovely red wine, Lola.
25
00:03:09,060 --> 00:03:12,340
She said, I don't have time to go and
get red wine.
26
00:03:12,580 --> 00:03:14,940
She cooked the whole damn lot in Pepsi
Coke.
27
00:03:16,560 --> 00:03:17,580
Eve and Adam.
28
00:03:18,060 --> 00:03:22,140
Adam and Eve. With the start of all this
trouble. Well, that's what I believe.
29
00:03:22,560 --> 00:03:25,540
But even so, ladies and gentlemen, a
thing of beauty is a joy forever.
30
00:03:26,080 --> 00:03:29,420
we have searched the world to bring you
the most beautiful girls in the world
31
00:03:29,420 --> 00:03:31,600
who sing to you
32
00:03:31,600 --> 00:03:37,820
and
33
00:03:37,820 --> 00:03:48,400
now
34
00:03:48,400 --> 00:03:52,480
ladies and gentlemen it is my pleasure
and privilege to introduce all these
35
00:03:52,640 --> 00:03:55,640
Beautiful girls, each and every one of
them to you. And first up, we have our
36
00:03:55,640 --> 00:03:56,640
little beauty queen.
37
00:03:58,100 --> 00:04:01,960
Miss unwed mother of 1983.
38
00:04:03,500 --> 00:04:05,280
Miss foam rubber of 1984.
39
00:04:06,420 --> 00:04:08,160
Miss ball cock of 1985.
40
00:04:10,940 --> 00:04:12,580
We all call her Bubbles.
41
00:04:12,880 --> 00:04:15,100
She never has a handkerchief.
42
00:04:17,260 --> 00:04:19,200
Tell me, what did your boyfriend call
you, honey?
43
00:04:19,560 --> 00:04:24,110
My boyfriend called me Dimple. Dimples,
isn't that sweet? I don't see any
44
00:04:24,110 --> 00:04:25,710
dimples. Yarr, not my boyfriend.
45
00:04:27,010 --> 00:04:28,010
Look at that.
46
00:04:29,010 --> 00:04:31,290
Oh, God, like a pigeon on a hot
pavement.
47
00:04:32,750 --> 00:04:36,110
Next, ladies and gentlemen, all the way
from Paris, France, Europe, we have the
48
00:04:36,110 --> 00:04:37,510
C .C. de la Couricard.
49
00:04:38,150 --> 00:04:39,150
Oh, God.
50
00:04:40,690 --> 00:04:43,630
Oh, just look at her, ladies and
gentlemen. She comes from France. She
51
00:04:43,630 --> 00:04:45,610
that beautiful street, the Champion's
Life House.
52
00:04:47,630 --> 00:04:48,990
Near the Arc de Trumpet.
53
00:04:52,240 --> 00:04:57,480
with two pair of pants and a terrace all
the way round. But unfortunately, she
54
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
does not speak one word of English, do
you, honey?
55
00:04:59,860 --> 00:05:00,860
Not a word.
56
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
What'd I tell you?
57
00:05:03,100 --> 00:05:06,360
However, I will make the translations
for all you good people here tonight.
58
00:05:07,140 --> 00:05:09,180
Mademoiselle, je fais les translations,
n 'est -ce pas?
59
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
onto the podium.
60
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
There she is.
61
00:05:56,580 --> 00:06:00,420
This, as you can see, ladies and
gentlemen, is our English Rose. Very
62
00:06:00,420 --> 00:06:03,440
class. Doesn't say you who, says you
whom.
63
00:06:05,140 --> 00:06:08,600
Goes into a restaurant, orders a bacon
butty with a side salad.
64
00:06:10,100 --> 00:06:11,420
Likes me for my charm.
65
00:06:12,180 --> 00:06:14,480
You as much charm as a temporary
filling.
66
00:06:16,340 --> 00:06:17,980
Well, honey, looks ain't everything.
67
00:06:18,560 --> 00:06:19,820
In your case, they aren't anything.
68
00:06:21,280 --> 00:06:24,120
She might not be intelligent, but by
golly, she is stupid.
69
00:06:25,320 --> 00:06:28,740
Dumb, this kid is so dumb, she thinks a
trifle is a three -barreled rifle.
70
00:06:30,440 --> 00:06:32,720
She thinks a coolie is a quickie in the
snow.
71
00:06:36,780 --> 00:06:39,980
Does a crossword puzzle. It says to egg
on. She puts toast.
72
00:06:42,100 --> 00:06:44,720
Oh, God, I'd love to see her in 3 -D.
73
00:06:45,260 --> 00:06:46,480
That's my room number.
74
00:06:50,250 --> 00:06:54,930
to meet our beautiful little Latin
American incinerator. Oh, boners,
75
00:06:56,350 --> 00:07:00,010
Her brother is the famous South American
streaker, Senior Willie.
76
00:07:03,650 --> 00:07:08,190
And this beautiful little girl took me
home with her to her hacienda, to her
77
00:07:08,190 --> 00:07:10,670
casa last night. You took me home,
didn't you, kid, eh?
78
00:07:10,910 --> 00:07:11,910
Si. Si.
79
00:07:12,710 --> 00:07:14,750
Took me in and locked the door. Si.
80
00:07:15,230 --> 00:07:17,230
Si, si. Si, si, you see?
81
00:07:19,310 --> 00:07:21,530
Tell the good ladies and gentlemen what
you gave me.
82
00:07:31,390 --> 00:07:31,830
And
83
00:07:31,830 --> 00:07:38,670
what's more,
84
00:07:38,730 --> 00:07:39,730
I had it twice.
85
00:07:42,670 --> 00:07:45,090
Once with chips and once with a side
salad.
86
00:07:46,590 --> 00:07:47,990
Okay, kid. Adios.
87
00:07:49,180 --> 00:07:52,720
Amiga. Oh, reminds me, must get my watch
fixed.
88
00:07:54,220 --> 00:07:57,460
There they are, ladies and gentlemen,
the most beautiful girls in the world.
89
00:07:57,520 --> 00:08:03,620
But, as you probably know, this all
started years ago at the time when even
90
00:08:03,620 --> 00:08:04,620
were around.
91
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Now, some people blame the apple at the
top of the tree.
92
00:08:08,680 --> 00:08:10,940
Me, I blame the pear on the ground.
93
00:08:11,640 --> 00:08:15,520
Now, Adam, he was fond of Eve. He longed
to turn over a new leaf. And as Eve
94
00:08:15,520 --> 00:08:17,620
smiled and tossed her pretty curls,
95
00:08:18,480 --> 00:08:22,180
Adam raised his eyes to heaven and he
sighed and said, Oh Lord, I've got more
96
00:08:22,180 --> 00:08:23,900
ribs. Have you got any more, girl?
97
00:08:49,290 --> 00:08:50,290
Would you drop your trousers?
98
00:08:50,750 --> 00:08:53,210
No? Would you bring in the hypodermic?
99
00:08:58,770 --> 00:09:01,990
Not that hypodermic. Take it away.
100
00:09:04,070 --> 00:09:05,570
Bring in the big one.
101
00:09:13,290 --> 00:09:18,630
Darling, you see, I should have told you
before, but I... You see, I wear a wig.
102
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
And done.
103
00:09:53,390 --> 00:09:54,390
and the right.
104
00:10:34,740 --> 00:10:35,740
What?
105
00:10:52,520 --> 00:10:54,960
What are you doing?
106
00:10:55,440 --> 00:10:58,380
It's like singing, wasn't I? Like in the
modern idiot.
107
00:11:00,680 --> 00:11:02,820
You know, it's what they call rapping.
108
00:11:03,200 --> 00:11:05,320
I want to rap on. I want to rap on.
109
00:11:05,580 --> 00:11:06,780
I want to rap up.
110
00:11:08,820 --> 00:11:10,340
Out of all these people.
111
00:11:12,340 --> 00:11:14,560
Come on, do it properly like what I
showed you.
112
00:11:16,420 --> 00:11:23,220
When I look into your eyes of blue, I
want to weep, I want to weep, I
113
00:11:23,220 --> 00:11:26,200
want to weep, weep, weep, weep, weep,
weep.
114
00:11:30,090 --> 00:11:34,750
So much when she sings, I want to give
her one, I want to give her one, I want
115
00:11:34,750 --> 00:11:37,490
to give her one, I want to give her
wonderful things.
116
00:11:38,710 --> 00:11:40,370
Why do you keep doing that?
117
00:11:40,890 --> 00:11:41,890
Doing what?
118
00:11:41,970 --> 00:11:45,350
One minute you're perfectly all right,
and the next minute you sound like a
119
00:11:45,350 --> 00:11:46,650
dick, like a dick, like a dick.
120
00:11:49,710 --> 00:11:56,470
Come on, you do it. I like ladies
stockings, nylon silk or cotton,
121
00:11:56,650 --> 00:11:59,950
because no matter how long they are, the
top is always...
122
00:12:12,180 --> 00:12:17,980
It's a funny old world. Funny old world.
Funny old world. It's a funny, it's a
123
00:12:17,980 --> 00:12:19,300
funny, it's a funny old world.
124
00:15:23,280 --> 00:15:30,060
Out there on the centre court... Off the
court, they are quite pally. This
125
00:15:30,060 --> 00:15:31,820
is a most impressive rally.
126
00:22:05,930 --> 00:22:08,410
like proverbs and sayings made to make
you ponder.
127
00:22:08,690 --> 00:22:10,990
But I reckon he's got his brains in his
behind.
128
00:22:11,450 --> 00:22:13,750
Because he says, out of sight is out of
mind.
129
00:22:14,430 --> 00:22:16,890
Then he says, absence makes the heart
grow fonder.
130
00:22:17,350 --> 00:22:21,030
And he says, look before you leap, and
as you sow, so shall you reap. And of
131
00:22:21,030 --> 00:22:22,890
course, for every jack there is a jill.
132
00:22:23,130 --> 00:22:25,310
Oh, he says, now you see it, now you
don't.
133
00:22:25,650 --> 00:22:29,090
That was created by a bloke while he was
watching a nudist rolling down a hill.
134
00:22:37,520 --> 00:22:38,279
in wilderness.
135
00:22:38,280 --> 00:22:41,260
Well, I worked day and night until I got
it right, until I had cleared up the
136
00:22:41,260 --> 00:22:46,160
rotten mess. He comes past one day, sees
my floral display, notices the lawn all
137
00:22:46,160 --> 00:22:51,060
newly mown. He says, it shows what God
can do with a little help from you.
138
00:22:51,440 --> 00:22:53,920
I says, you should have seen it when he
had it on his own.
139
00:22:55,460 --> 00:22:58,980
One day he comes in the dog and duck,
surveys the scene like he's Lord Mark.
140
00:22:59,120 --> 00:23:01,420
Then he tries to impress our chubby
barmaid, Myrtle.
141
00:23:01,640 --> 00:23:04,160
He says, I'll have you know my friends.
142
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
which shapes our ends.
143
00:23:07,540 --> 00:23:10,060
She says, well, I'm putting mine in an
18 -hour girdle.
144
00:23:11,440 --> 00:23:13,040
He carried on just like he started.
145
00:23:13,240 --> 00:23:17,100
He says, a fool and his money are soon
parted. I says, well, how did they get
146
00:23:17,100 --> 00:23:18,100
together in the first place?
147
00:23:18,840 --> 00:23:21,820
He says, well, before I tell you this,
ignorance is bliss.
148
00:23:22,180 --> 00:23:24,640
I says, well, how come you've got such a
miserable -looking face?
149
00:23:25,900 --> 00:23:30,060
He says, each man to his trade, for we
are not all made the same.
150
00:23:30,440 --> 00:23:33,200
Evil Knievel is glad when he misses his
last bus.
151
00:23:41,770 --> 00:23:43,170
Would you call that virgin on the
ridiculous?
152
00:23:46,370 --> 00:23:50,770
He says, start each day with a smile.
And in a little while, I said, someone
153
00:23:50,770 --> 00:23:52,110
will say, who the hell are you laughing
at?
154
00:23:52,450 --> 00:23:56,390
He says, I nearly want to say, Rome was
not built in a day.
155
00:23:56,650 --> 00:23:59,850
I said, now, what the blooming heck do
you mean by that? He says, well, look,
156
00:23:59,850 --> 00:24:04,990
I was to put a stud bull in a pasture
that was full of cows and sort of let
157
00:24:04,990 --> 00:24:08,910
kick over the traces, next day I
wouldn't find a lot of little calves.
158
00:24:09,740 --> 00:24:11,900
I says, no, but you'd find a lot of
contented faces.
159
00:24:13,820 --> 00:24:17,840
You see, the more that he got tricky,
the more we took the mickey. He says,
160
00:24:17,840 --> 00:24:19,460
here's the saying with which you must
agree.
161
00:24:20,040 --> 00:24:23,800
Early to bed and early to rise makes a
man healthy, wealthy and wise.
162
00:24:24,260 --> 00:24:26,800
I said, it can also make him father of a
large family.
163
00:24:28,400 --> 00:24:33,300
He said, it is better to have loved a
short, fat girl than never to have loved
164
00:24:33,300 --> 00:24:34,300
at all.
165
00:24:37,640 --> 00:24:40,520
in Spain aren't all Jewish, then why do
they call their son Saul?
166
00:24:42,440 --> 00:24:46,380
I said, yeah, get this proverb, mate.
There's this mother of eight sewing up
167
00:24:46,380 --> 00:24:50,480
old man's pyjama pants with twine. I
says, right, now what have you got? He
168
00:24:50,480 --> 00:24:52,100
says, waste not, want not.
169
00:24:52,340 --> 00:24:54,260
And I says, no, a stitch in time saves
nine.
170
00:24:56,240 --> 00:24:59,020
That had him. He don't come in here no
more.
171
00:24:59,220 --> 00:25:01,120
Well, all them sayings was a bore.
172
00:25:01,500 --> 00:25:03,600
I mean, nowadays they can't stand up to
inspection.
173
00:25:03,900 --> 00:25:04,900
I mean, take...
174
00:25:05,169 --> 00:25:09,290
You can fool some of the people all of
the time, or you can fool all of the
175
00:25:09,290 --> 00:25:10,390
people some of the time.
176
00:25:10,630 --> 00:25:13,550
I mean, either way, it'll keep you in
power till the next election.
177
00:25:15,630 --> 00:25:19,790
Of course, I agree with, never put off
till tomorrow what you can do today.
178
00:25:20,030 --> 00:25:21,670
Because if you do, that may lead to
sorrow.
179
00:25:21,950 --> 00:25:24,410
Because you see, if you do it today and
you like it, you can do it again
180
00:25:24,410 --> 00:25:25,410
tomorrow.
181
00:25:26,110 --> 00:25:28,650
And of course, do unto others and then
run.
182
00:25:28,970 --> 00:25:30,510
That's practice throughout the land.
183
00:25:30,770 --> 00:25:33,070
And of course, ladies are like pianos.
184
00:25:33,390 --> 00:25:35,090
Because when they're not upright,
they're grand.
185
00:25:37,090 --> 00:25:40,230
And it's a stiff neck when a short skirt
passes by, eh?
186
00:25:40,890 --> 00:25:43,650
And people in fast blouses shouldn't
show bones.
187
00:26:03,470 --> 00:26:04,930
Am I that sick?
188
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
from sending you to a beauty parlor.
189
00:28:14,280 --> 00:28:16,420
Why don't you answer the damn door?
190
00:28:17,220 --> 00:28:19,560
Oh, pardon me.
191
00:28:21,720 --> 00:28:22,720
Your wife?
192
00:28:22,980 --> 00:28:24,720
Would I have a maid as ugly as that?
193
00:28:28,260 --> 00:28:30,180
Come down. I think she's rather
attractive.
194
00:28:34,300 --> 00:28:35,760
Would you like to go sit down?
195
00:28:35,960 --> 00:28:37,540
Oh, thank you. Watch out. There's a step
there.
196
00:28:37,880 --> 00:28:38,880
Watch it.
197
00:28:40,680 --> 00:28:41,680
Hello.
198
00:28:42,580 --> 00:28:44,930
This is the line. from next door.
199
00:28:45,150 --> 00:28:46,049
Don't you dare.
200
00:28:46,050 --> 00:28:50,170
Do call me Henry. I'm Miriam and this is
Barney.
201
00:28:51,250 --> 00:28:52,690
Would you like some coffee?
202
00:28:52,910 --> 00:28:53,910
Hard time.
203
00:28:54,410 --> 00:28:56,810
Well, would you like to take a load off
your mind and sit down?
204
00:29:00,410 --> 00:29:06,810
You may find that my wife and I will
take a little bit of getting used to.
205
00:29:06,810 --> 00:29:08,310
full of unconventional.
206
00:29:08,790 --> 00:29:10,470
What they're called bohemians.
207
00:29:11,030 --> 00:29:12,030
Bohemians.
208
00:29:12,620 --> 00:29:14,280
I've got little peccadillos.
209
00:29:17,620 --> 00:29:20,260
I find that very hard to believe, Henry.
210
00:29:20,540 --> 00:29:23,340
I really do. I mean, none of us are
perfect.
211
00:29:25,020 --> 00:29:30,460
We're what you people call swingers. You
know, two's company, three's the crowd,
212
00:29:30,700 --> 00:29:32,660
and four's a lot more fun.
213
00:29:33,300 --> 00:29:34,600
Yes, you're provided.
214
00:29:35,140 --> 00:29:39,480
You were lucky to find us at home. I
overheard you talking.
215
00:29:42,060 --> 00:29:43,880
That was just a little lover's tip.
216
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
Actually,
217
00:29:47,220 --> 00:29:50,120
Barney wouldn't swap me for anything.
218
00:29:50,920 --> 00:29:52,200
Oh, pity.
219
00:29:54,620 --> 00:29:56,740
Hey, do you mean what I think you mean?
220
00:29:57,020 --> 00:29:58,800
A change is as good as a rest.
221
00:29:59,080 --> 00:30:03,700
I know, but quite honestly, you know,
that is a situation into which I have
222
00:30:03,700 --> 00:30:04,700
never entered into.
223
00:30:05,640 --> 00:30:09,000
I don't even know that I could go along
with anything like that.
224
00:30:18,700 --> 00:30:20,380
It's got to be a first time for
everything.
225
00:30:22,840 --> 00:30:23,840
Oh, hi.
226
00:30:24,400 --> 00:30:29,000
Let me introduce you to Lorraine. This
is Miriam and Barney. Would you like
227
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
coffee?
228
00:30:30,540 --> 00:30:31,540
Well,
229
00:30:33,460 --> 00:30:35,180
who's going to be mother?
230
00:30:35,460 --> 00:30:37,180
Well, not me, that's for sure.
231
00:30:38,160 --> 00:30:39,360
Don't start that again.
232
00:30:40,720 --> 00:30:43,580
I can't stay long. I'm off to Greenwich
Village in a minute.
233
00:30:43,780 --> 00:30:44,780
Sugar with or without?
234
00:30:45,040 --> 00:30:46,040
Without.
235
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
Shopping? Oh, no such luck. Cream, with
or without?
236
00:30:49,400 --> 00:30:51,460
Without. No, I'm off to model for a
painter.
237
00:30:53,140 --> 00:30:54,200
With or without?
238
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
Without.
239
00:30:57,280 --> 00:30:59,380
You great idiot!
240
00:30:59,960 --> 00:31:03,880
I shouldn't have done... It's OK.
241
00:31:04,180 --> 00:31:05,660
It'll all be coming off in a minute.
242
00:31:18,050 --> 00:31:19,590
We seem to be getting along fine.
243
00:31:20,070 --> 00:31:22,430
And, uh, we get along okay?
244
00:31:22,730 --> 00:31:27,750
Yeah, yeah. You know, um, when you've
been married to the same woman for a few
245
00:31:27,750 --> 00:31:32,430
years, you, uh, begin to fancy a trade.
Oh, yeah, yeah. You know.
246
00:31:36,010 --> 00:31:37,010
Fancy something.
247
00:31:50,670 --> 00:31:52,850
I see something a little different.
248
00:31:54,510 --> 00:31:56,130
What the hell are you getting at?
249
00:31:56,710 --> 00:31:59,050
I mean, we could swap wives.
250
00:31:59,530 --> 00:32:00,530
Oh, I see, yeah.
251
00:32:00,970 --> 00:32:04,210
Only temporarily, of course. I mean, I
know you wouldn't want to part with your
252
00:32:04,210 --> 00:32:05,510
Miriam forever, now would you?
253
00:32:06,690 --> 00:32:07,690
No.
254
00:32:09,750 --> 00:32:14,290
I really fancy your Miriam. I'd just
love a romp in the hay with her.
255
00:32:15,290 --> 00:32:17,670
Henry, I have to, but you...
256
00:32:20,510 --> 00:32:22,110
Well, I don't know. It's wrong.
257
00:32:22,410 --> 00:32:23,410
Who said it's wrong?
258
00:32:23,490 --> 00:32:27,130
Well, my doctor, for a start. He said I
shouldn't make love to anybody except my
259
00:32:27,130 --> 00:32:29,590
wife. He said I wasn't to get excited.
260
00:32:31,430 --> 00:32:32,430
I know.
261
00:32:32,670 --> 00:32:34,430
Nonsense! Dear the world of good.
262
00:32:35,050 --> 00:32:36,810
Oh, just trying off.
263
00:32:40,430 --> 00:32:41,650
Supposing she doesn't agree?
264
00:32:42,050 --> 00:32:43,050
Oh, she will.
265
00:32:43,230 --> 00:32:44,370
I know my wife.
266
00:32:44,770 --> 00:32:48,830
Once I get your Miriam next door and try
a little bit of the old charm...
267
00:32:50,090 --> 00:32:53,730
Do your best for me. I think I'll go and
find the little boy's room. But down
268
00:32:53,730 --> 00:32:56,290
the corridor, Henry, you can't miss it.
I'll try not to.
269
00:32:58,870 --> 00:33:02,310
See? They're a lovely pair, aren't they?
270
00:33:04,950 --> 00:33:07,570
Oh, God, are they ever a lovely pair.
271
00:33:08,630 --> 00:33:12,290
Oh, a lovely couple, yes, yes. He's
nice. He likes you.
272
00:33:12,650 --> 00:33:18,350
No, I kind of like him. He said he's got
some new contemptible furniture in his
273
00:33:18,350 --> 00:33:20,420
apartment. I'd like to go and have a
look at.
274
00:33:24,140 --> 00:33:27,520
Barney says you've got something to show
me.
275
00:33:28,720 --> 00:33:31,120
Come on next door and have a look.
276
00:33:31,540 --> 00:33:32,540
Oh,
277
00:33:32,720 --> 00:33:39,260
it doesn't waste much time, does it?
278
00:33:39,560 --> 00:33:41,080
I'll tell you something else more, don't
I?
279
00:33:41,800 --> 00:33:43,620
Oh, I'm sure you'll like my mummy.
280
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
Your mummy?
281
00:33:49,620 --> 00:33:50,860
Didn't daddy tell you?
282
00:33:52,600 --> 00:33:54,080
That was your father?
283
00:33:55,320 --> 00:33:57,080
Holy cow, I didn't...
284
00:34:43,690 --> 00:34:45,070
Well, she always...
285
00:36:02,030 --> 00:36:03,030
all that good living.
286
00:38:37,840 --> 00:38:39,660
They're the people that ask him over for
a drink.
287
00:38:39,860 --> 00:38:40,698
Oh, OK.
288
00:38:40,700 --> 00:38:41,700
Carry on.
289
00:38:48,800 --> 00:38:50,980
Yes, stop it there. Stop it there.
290
00:38:51,240 --> 00:38:52,980
Does he have to join them?
291
00:38:53,520 --> 00:38:56,600
Well, it's not essential to the plot,
but it's quite funny.
292
00:38:56,860 --> 00:38:58,460
I don't know. We've still got to lose
three minutes.
293
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
What do you think?
294
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Well, it's up to you, really.
295
00:39:06,190 --> 00:39:07,650
Let's get him back on his bike and off.
296
00:39:20,450 --> 00:39:20,830
Where
297
00:39:20,830 --> 00:39:33,130
was
298
00:39:33,130 --> 00:39:34,250
this? Where's he going?
299
00:39:34,960 --> 00:39:38,880
This is the alternative avenue, where he
ends up with the Duchess. We haven't
300
00:39:38,880 --> 00:39:40,340
got time for that. Hold it.
301
00:39:40,780 --> 00:39:41,780
Get him back.
302
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
That better.
303
00:39:47,500 --> 00:39:48,860
Get him off in the right direction.
304
00:40:25,740 --> 00:40:26,840
Hold it. Hold it.
305
00:40:27,960 --> 00:40:29,180
What happens next?
306
00:40:29,980 --> 00:40:33,580
He bumps into the post and a paint pot
falls on him. Is it funny?
307
00:40:34,000 --> 00:40:35,120
Well, it's not bad.
308
00:40:35,420 --> 00:40:37,620
I mean, is it really worth doing?
309
00:40:39,360 --> 00:40:41,680
It might get a chuckle or two.
310
00:40:42,320 --> 00:40:45,600
Well, let's see. If you don't like it,
we'll lose it.
311
00:40:47,080 --> 00:40:47,979
Hold it.
312
00:40:47,980 --> 00:40:50,300
I don't know about this. Take it back.
313
00:40:51,160 --> 00:40:52,440
Why not let's look at it?
314
00:40:52,980 --> 00:40:53,980
Okay.
315
00:40:55,480 --> 00:40:56,600
No, don't laugh.
316
00:40:56,980 --> 00:40:57,980
Take it back.
317
00:40:58,360 --> 00:40:59,820
But you've not seen it.
318
00:41:00,220 --> 00:41:01,880
Okay, let's see it.
319
00:41:02,740 --> 00:41:04,020
No, stop.
320
00:41:04,920 --> 00:41:06,120
It's not really us.
321
00:41:06,320 --> 00:41:07,320
Take it back.
322
00:41:08,440 --> 00:41:11,580
Oh, all right, if we don't see it, we'll
never know.
323
00:41:12,460 --> 00:41:13,460
Roll.
324
00:41:25,840 --> 00:41:26,880
He's not very funny.
325
00:41:27,460 --> 00:41:29,400
Don't get him on his bike at all.
326
00:42:03,600 --> 00:42:04,980
I don't remember shooting this.
327
00:42:09,280 --> 00:42:10,740
Who shot this?
328
00:42:11,020 --> 00:42:12,020
Did you shoot this?
329
00:42:12,280 --> 00:42:14,440
No. I've never seen this before.
330
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Hey.
331
00:42:16,780 --> 00:42:17,780
What's he up to?
332
00:42:18,200 --> 00:42:23,480
Here. Stop it. I can't. The switch is
jammed. Look. Try the main switch.
333
00:42:23,760 --> 00:42:24,880
Well, where's that?
334
00:42:25,120 --> 00:42:26,120
Over there, isn't it?
335
00:42:26,480 --> 00:42:28,680
Where over there? Are you the switch
man?
336
00:42:28,960 --> 00:42:29,960
Try that one.
337
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
Oh. Oh, is it?
338
00:42:31,400 --> 00:42:32,960
Oh, here he is now.
339
00:42:34,300 --> 00:42:37,140
What would Philip say?
340
00:42:38,800 --> 00:42:43,000
Are you going to cut it? You bet your
astrakhan coat I'm going to cut it.
341
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
just see what happens.
342
00:42:44,460 --> 00:42:47,880
That's more than my job's worth. Well,
it wouldn't take long. We don't have
343
00:42:47,880 --> 00:42:50,140
time. It won't take long.
344
00:42:50,960 --> 00:42:51,960
I'll come and please.
345
00:42:52,160 --> 00:42:53,160
I'll come and please.
346
00:42:54,340 --> 00:42:56,460
Oh, go on then. Roll in.
347
00:43:01,550 --> 00:43:02,550
My big mouth.
348
00:43:03,590 --> 00:43:05,190
You want to cut all that?
349
00:43:05,530 --> 00:43:07,510
No. Lindy as it is.
350
00:43:08,310 --> 00:43:09,310
Oh, poop.
351
00:43:15,850 --> 00:43:17,910
I say you, my man, here.
352
00:43:18,390 --> 00:43:20,610
Oh, look, isn't he great?
353
00:43:22,370 --> 00:43:25,050
Jeremy, how far is it to bath?
354
00:43:25,430 --> 00:43:27,450
Looks like he can do the bath himself.
355
00:43:28,210 --> 00:43:33,510
Without you, sir, I should be no cap. to
direct you, sir, to the beautiful city
356
00:43:33,510 --> 00:43:34,510
of Bath.
357
00:43:34,830 --> 00:43:40,730
And I can tell you that it is exactly 69
and 7 eighths miles from this very
358
00:43:40,730 --> 00:43:41,730
spot.
359
00:44:02,280 --> 00:44:05,740
What seems to be the trouble? Well, you
see, doctor...
360
00:44:05,740 --> 00:44:12,740
It's me, sex drive.
361
00:44:14,020 --> 00:44:16,360
Yes. How old are you?
362
00:44:16,820 --> 00:44:18,120
Ninety -two.
363
00:44:18,780 --> 00:44:22,060
And you're worried about your sex drive?
364
00:44:22,420 --> 00:44:23,420
Yes.
365
00:44:24,440 --> 00:44:25,820
It's too high.
366
00:44:26,580 --> 00:44:27,600
Too high?
367
00:44:27,920 --> 00:44:31,140
I want you to lower it for me.
368
00:44:31,420 --> 00:44:32,420
Lower it?
369
00:44:35,600 --> 00:44:36,920
It's all in your head, is it?
370
00:45:31,950 --> 00:45:32,970
I'm the damn goldfish.
371
00:45:37,030 --> 00:45:38,290
Forward and back.
372
00:45:38,690 --> 00:45:40,130
Forward and back.
373
00:45:40,450 --> 00:45:41,790
Forward and back.
374
00:45:42,190 --> 00:45:43,850
Forward and back. Oh.
375
00:45:44,090 --> 00:45:45,450
Forward and back.
376
00:45:45,710 --> 00:45:47,130
Forward and back.
377
00:45:47,370 --> 00:45:48,810
Forward and back.
378
00:45:49,550 --> 00:45:51,630
See, how do you do that?
379
00:45:52,490 --> 00:45:57,010
Well, it's obvious, isn't it? I mean, my
brain is a human brain bigger than that
380
00:45:57,010 --> 00:45:57,899
of a fish.
381
00:45:57,900 --> 00:46:01,100
And I just sort of concentrate, and the
thoughts go from my mind, right the way
382
00:46:01,100 --> 00:46:04,500
down my arm, into the tag, and the fish
obeys my every command.
383
00:46:06,140 --> 00:46:07,140
Simple.
384
00:46:41,770 --> 00:46:43,910
You're a great fat behind the sofa, I
say.
385
00:46:44,350 --> 00:46:46,290
When what you do is my body, buddy.
386
00:47:18,259 --> 00:47:20,420
Otherwise, there's going to be blood on
the carpet.
28320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.