All language subtitles for Benny Hill - s06e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:11,760 Pardon, monsieur. 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,080 The bill. 3 00:00:13,160 --> 00:00:14,160 Ah, yes, of course. 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,080 Oh, I'm terribly sorry. I seem to have left my wallet at home. 5 00:00:22,360 --> 00:00:26,900 I'll tell you the next time we come in, whenever you're right. Of course, 6 00:00:27,020 --> 00:00:28,020 monsieur. 7 00:00:28,100 --> 00:00:33,080 But, monsieur, just in case we forget, I will write your name up on the wall 8 00:00:33,080 --> 00:00:38,700 here. When I say, I say, some of my friends may come in. 9 00:00:39,060 --> 00:00:41,380 They'll see it. Of course they won't, monsieur. 10 00:00:42,060 --> 00:00:44,000 Madame's coat will be over it. 11 00:00:46,520 --> 00:00:47,620 There it is. 12 00:02:26,810 --> 00:02:30,770 fiction. A woman's the greatest of all contradiction. 13 00:02:31,950 --> 00:02:33,690 She'll lift a man up. 14 00:02:34,050 --> 00:02:35,550 She'll let a man down. 15 00:02:36,010 --> 00:02:38,770 She'll crown him her king, and then she'll make him a clown. 16 00:02:39,050 --> 00:02:40,730 In the morning, she does. 17 00:02:41,010 --> 00:02:42,850 In the evening, she don't. 18 00:02:43,370 --> 00:02:47,530 And just when you're certain she will, she bloody well won't. 19 00:02:49,490 --> 00:02:54,750 Now, like a fool, I married Lola, who played the piano, but her cooking, sad 20 00:02:54,750 --> 00:02:55,850 say, was not so hot. 21 00:02:56,400 --> 00:02:59,460 She used to often boast of how she made pot roast. 22 00:02:59,700 --> 00:03:02,100 Most of the time, it tasted like roast pot. 23 00:03:02,600 --> 00:03:06,920 On my birthday, she said, hon, we're going to have first bogey on. I said, 24 00:03:06,920 --> 00:03:08,820 in lots of lovely red wine, Lola. 25 00:03:09,060 --> 00:03:12,340 She said, I don't have time to go and get red wine. 26 00:03:12,580 --> 00:03:14,940 She cooked the whole damn lot in Pepsi Coke. 27 00:03:16,560 --> 00:03:17,580 Eve and Adam. 28 00:03:18,060 --> 00:03:22,140 Adam and Eve. With the start of all this trouble. Well, that's what I believe. 29 00:03:22,560 --> 00:03:25,540 But even so, ladies and gentlemen, a thing of beauty is a joy forever. 30 00:03:26,080 --> 00:03:29,420 we have searched the world to bring you the most beautiful girls in the world 31 00:03:29,420 --> 00:03:31,600 who sing to you 32 00:03:31,600 --> 00:03:37,820 and 33 00:03:37,820 --> 00:03:48,400 now 34 00:03:48,400 --> 00:03:52,480 ladies and gentlemen it is my pleasure and privilege to introduce all these 35 00:03:52,640 --> 00:03:55,640 Beautiful girls, each and every one of them to you. And first up, we have our 36 00:03:55,640 --> 00:03:56,640 little beauty queen. 37 00:03:58,100 --> 00:04:01,960 Miss unwed mother of 1983. 38 00:04:03,500 --> 00:04:05,280 Miss foam rubber of 1984. 39 00:04:06,420 --> 00:04:08,160 Miss ball cock of 1985. 40 00:04:10,940 --> 00:04:12,580 We all call her Bubbles. 41 00:04:12,880 --> 00:04:15,100 She never has a handkerchief. 42 00:04:17,260 --> 00:04:19,200 Tell me, what did your boyfriend call you, honey? 43 00:04:19,560 --> 00:04:24,110 My boyfriend called me Dimple. Dimples, isn't that sweet? I don't see any 44 00:04:24,110 --> 00:04:25,710 dimples. Yarr, not my boyfriend. 45 00:04:27,010 --> 00:04:28,010 Look at that. 46 00:04:29,010 --> 00:04:31,290 Oh, God, like a pigeon on a hot pavement. 47 00:04:32,750 --> 00:04:36,110 Next, ladies and gentlemen, all the way from Paris, France, Europe, we have the 48 00:04:36,110 --> 00:04:37,510 C .C. de la Couricard. 49 00:04:38,150 --> 00:04:39,150 Oh, God. 50 00:04:40,690 --> 00:04:43,630 Oh, just look at her, ladies and gentlemen. She comes from France. She 51 00:04:43,630 --> 00:04:45,610 that beautiful street, the Champion's Life House. 52 00:04:47,630 --> 00:04:48,990 Near the Arc de Trumpet. 53 00:04:52,240 --> 00:04:57,480 with two pair of pants and a terrace all the way round. But unfortunately, she 54 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 does not speak one word of English, do you, honey? 55 00:04:59,860 --> 00:05:00,860 Not a word. 56 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 What'd I tell you? 57 00:05:03,100 --> 00:05:06,360 However, I will make the translations for all you good people here tonight. 58 00:05:07,140 --> 00:05:09,180 Mademoiselle, je fais les translations, n 'est -ce pas? 59 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 onto the podium. 60 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 There she is. 61 00:05:56,580 --> 00:06:00,420 This, as you can see, ladies and gentlemen, is our English Rose. Very 62 00:06:00,420 --> 00:06:03,440 class. Doesn't say you who, says you whom. 63 00:06:05,140 --> 00:06:08,600 Goes into a restaurant, orders a bacon butty with a side salad. 64 00:06:10,100 --> 00:06:11,420 Likes me for my charm. 65 00:06:12,180 --> 00:06:14,480 You as much charm as a temporary filling. 66 00:06:16,340 --> 00:06:17,980 Well, honey, looks ain't everything. 67 00:06:18,560 --> 00:06:19,820 In your case, they aren't anything. 68 00:06:21,280 --> 00:06:24,120 She might not be intelligent, but by golly, she is stupid. 69 00:06:25,320 --> 00:06:28,740 Dumb, this kid is so dumb, she thinks a trifle is a three -barreled rifle. 70 00:06:30,440 --> 00:06:32,720 She thinks a coolie is a quickie in the snow. 71 00:06:36,780 --> 00:06:39,980 Does a crossword puzzle. It says to egg on. She puts toast. 72 00:06:42,100 --> 00:06:44,720 Oh, God, I'd love to see her in 3 -D. 73 00:06:45,260 --> 00:06:46,480 That's my room number. 74 00:06:50,250 --> 00:06:54,930 to meet our beautiful little Latin American incinerator. Oh, boners, 75 00:06:56,350 --> 00:07:00,010 Her brother is the famous South American streaker, Senior Willie. 76 00:07:03,650 --> 00:07:08,190 And this beautiful little girl took me home with her to her hacienda, to her 77 00:07:08,190 --> 00:07:10,670 casa last night. You took me home, didn't you, kid, eh? 78 00:07:10,910 --> 00:07:11,910 Si. Si. 79 00:07:12,710 --> 00:07:14,750 Took me in and locked the door. Si. 80 00:07:15,230 --> 00:07:17,230 Si, si. Si, si, you see? 81 00:07:19,310 --> 00:07:21,530 Tell the good ladies and gentlemen what you gave me. 82 00:07:31,390 --> 00:07:31,830 And 83 00:07:31,830 --> 00:07:38,670 what's more, 84 00:07:38,730 --> 00:07:39,730 I had it twice. 85 00:07:42,670 --> 00:07:45,090 Once with chips and once with a side salad. 86 00:07:46,590 --> 00:07:47,990 Okay, kid. Adios. 87 00:07:49,180 --> 00:07:52,720 Amiga. Oh, reminds me, must get my watch fixed. 88 00:07:54,220 --> 00:07:57,460 There they are, ladies and gentlemen, the most beautiful girls in the world. 89 00:07:57,520 --> 00:08:03,620 But, as you probably know, this all started years ago at the time when even 90 00:08:03,620 --> 00:08:04,620 were around. 91 00:08:05,000 --> 00:08:08,040 Now, some people blame the apple at the top of the tree. 92 00:08:08,680 --> 00:08:10,940 Me, I blame the pear on the ground. 93 00:08:11,640 --> 00:08:15,520 Now, Adam, he was fond of Eve. He longed to turn over a new leaf. And as Eve 94 00:08:15,520 --> 00:08:17,620 smiled and tossed her pretty curls, 95 00:08:18,480 --> 00:08:22,180 Adam raised his eyes to heaven and he sighed and said, Oh Lord, I've got more 96 00:08:22,180 --> 00:08:23,900 ribs. Have you got any more, girl? 97 00:08:49,290 --> 00:08:50,290 Would you drop your trousers? 98 00:08:50,750 --> 00:08:53,210 No? Would you bring in the hypodermic? 99 00:08:58,770 --> 00:09:01,990 Not that hypodermic. Take it away. 100 00:09:04,070 --> 00:09:05,570 Bring in the big one. 101 00:09:13,290 --> 00:09:18,630 Darling, you see, I should have told you before, but I... You see, I wear a wig. 102 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 And done. 103 00:09:53,390 --> 00:09:54,390 and the right. 104 00:10:34,740 --> 00:10:35,740 What? 105 00:10:52,520 --> 00:10:54,960 What are you doing? 106 00:10:55,440 --> 00:10:58,380 It's like singing, wasn't I? Like in the modern idiot. 107 00:11:00,680 --> 00:11:02,820 You know, it's what they call rapping. 108 00:11:03,200 --> 00:11:05,320 I want to rap on. I want to rap on. 109 00:11:05,580 --> 00:11:06,780 I want to rap up. 110 00:11:08,820 --> 00:11:10,340 Out of all these people. 111 00:11:12,340 --> 00:11:14,560 Come on, do it properly like what I showed you. 112 00:11:16,420 --> 00:11:23,220 When I look into your eyes of blue, I want to weep, I want to weep, I 113 00:11:23,220 --> 00:11:26,200 want to weep, weep, weep, weep, weep, weep. 114 00:11:30,090 --> 00:11:34,750 So much when she sings, I want to give her one, I want to give her one, I want 115 00:11:34,750 --> 00:11:37,490 to give her one, I want to give her wonderful things. 116 00:11:38,710 --> 00:11:40,370 Why do you keep doing that? 117 00:11:40,890 --> 00:11:41,890 Doing what? 118 00:11:41,970 --> 00:11:45,350 One minute you're perfectly all right, and the next minute you sound like a 119 00:11:45,350 --> 00:11:46,650 dick, like a dick, like a dick. 120 00:11:49,710 --> 00:11:56,470 Come on, you do it. I like ladies stockings, nylon silk or cotton, 121 00:11:56,650 --> 00:11:59,950 because no matter how long they are, the top is always... 122 00:12:12,180 --> 00:12:17,980 It's a funny old world. Funny old world. Funny old world. It's a funny, it's a 123 00:12:17,980 --> 00:12:19,300 funny, it's a funny old world. 124 00:15:23,280 --> 00:15:30,060 Out there on the centre court... Off the court, they are quite pally. This 125 00:15:30,060 --> 00:15:31,820 is a most impressive rally. 126 00:22:05,930 --> 00:22:08,410 like proverbs and sayings made to make you ponder. 127 00:22:08,690 --> 00:22:10,990 But I reckon he's got his brains in his behind. 128 00:22:11,450 --> 00:22:13,750 Because he says, out of sight is out of mind. 129 00:22:14,430 --> 00:22:16,890 Then he says, absence makes the heart grow fonder. 130 00:22:17,350 --> 00:22:21,030 And he says, look before you leap, and as you sow, so shall you reap. And of 131 00:22:21,030 --> 00:22:22,890 course, for every jack there is a jill. 132 00:22:23,130 --> 00:22:25,310 Oh, he says, now you see it, now you don't. 133 00:22:25,650 --> 00:22:29,090 That was created by a bloke while he was watching a nudist rolling down a hill. 134 00:22:37,520 --> 00:22:38,279 in wilderness. 135 00:22:38,280 --> 00:22:41,260 Well, I worked day and night until I got it right, until I had cleared up the 136 00:22:41,260 --> 00:22:46,160 rotten mess. He comes past one day, sees my floral display, notices the lawn all 137 00:22:46,160 --> 00:22:51,060 newly mown. He says, it shows what God can do with a little help from you. 138 00:22:51,440 --> 00:22:53,920 I says, you should have seen it when he had it on his own. 139 00:22:55,460 --> 00:22:58,980 One day he comes in the dog and duck, surveys the scene like he's Lord Mark. 140 00:22:59,120 --> 00:23:01,420 Then he tries to impress our chubby barmaid, Myrtle. 141 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 He says, I'll have you know my friends. 142 00:23:05,840 --> 00:23:07,160 which shapes our ends. 143 00:23:07,540 --> 00:23:10,060 She says, well, I'm putting mine in an 18 -hour girdle. 144 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 He carried on just like he started. 145 00:23:13,240 --> 00:23:17,100 He says, a fool and his money are soon parted. I says, well, how did they get 146 00:23:17,100 --> 00:23:18,100 together in the first place? 147 00:23:18,840 --> 00:23:21,820 He says, well, before I tell you this, ignorance is bliss. 148 00:23:22,180 --> 00:23:24,640 I says, well, how come you've got such a miserable -looking face? 149 00:23:25,900 --> 00:23:30,060 He says, each man to his trade, for we are not all made the same. 150 00:23:30,440 --> 00:23:33,200 Evil Knievel is glad when he misses his last bus. 151 00:23:41,770 --> 00:23:43,170 Would you call that virgin on the ridiculous? 152 00:23:46,370 --> 00:23:50,770 He says, start each day with a smile. And in a little while, I said, someone 153 00:23:50,770 --> 00:23:52,110 will say, who the hell are you laughing at? 154 00:23:52,450 --> 00:23:56,390 He says, I nearly want to say, Rome was not built in a day. 155 00:23:56,650 --> 00:23:59,850 I said, now, what the blooming heck do you mean by that? He says, well, look, 156 00:23:59,850 --> 00:24:04,990 I was to put a stud bull in a pasture that was full of cows and sort of let 157 00:24:04,990 --> 00:24:08,910 kick over the traces, next day I wouldn't find a lot of little calves. 158 00:24:09,740 --> 00:24:11,900 I says, no, but you'd find a lot of contented faces. 159 00:24:13,820 --> 00:24:17,840 You see, the more that he got tricky, the more we took the mickey. He says, 160 00:24:17,840 --> 00:24:19,460 here's the saying with which you must agree. 161 00:24:20,040 --> 00:24:23,800 Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 162 00:24:24,260 --> 00:24:26,800 I said, it can also make him father of a large family. 163 00:24:28,400 --> 00:24:33,300 He said, it is better to have loved a short, fat girl than never to have loved 164 00:24:33,300 --> 00:24:34,300 at all. 165 00:24:37,640 --> 00:24:40,520 in Spain aren't all Jewish, then why do they call their son Saul? 166 00:24:42,440 --> 00:24:46,380 I said, yeah, get this proverb, mate. There's this mother of eight sewing up 167 00:24:46,380 --> 00:24:50,480 old man's pyjama pants with twine. I says, right, now what have you got? He 168 00:24:50,480 --> 00:24:52,100 says, waste not, want not. 169 00:24:52,340 --> 00:24:54,260 And I says, no, a stitch in time saves nine. 170 00:24:56,240 --> 00:24:59,020 That had him. He don't come in here no more. 171 00:24:59,220 --> 00:25:01,120 Well, all them sayings was a bore. 172 00:25:01,500 --> 00:25:03,600 I mean, nowadays they can't stand up to inspection. 173 00:25:03,900 --> 00:25:04,900 I mean, take... 174 00:25:05,169 --> 00:25:09,290 You can fool some of the people all of the time, or you can fool all of the 175 00:25:09,290 --> 00:25:10,390 people some of the time. 176 00:25:10,630 --> 00:25:13,550 I mean, either way, it'll keep you in power till the next election. 177 00:25:15,630 --> 00:25:19,790 Of course, I agree with, never put off till tomorrow what you can do today. 178 00:25:20,030 --> 00:25:21,670 Because if you do, that may lead to sorrow. 179 00:25:21,950 --> 00:25:24,410 Because you see, if you do it today and you like it, you can do it again 180 00:25:24,410 --> 00:25:25,410 tomorrow. 181 00:25:26,110 --> 00:25:28,650 And of course, do unto others and then run. 182 00:25:28,970 --> 00:25:30,510 That's practice throughout the land. 183 00:25:30,770 --> 00:25:33,070 And of course, ladies are like pianos. 184 00:25:33,390 --> 00:25:35,090 Because when they're not upright, they're grand. 185 00:25:37,090 --> 00:25:40,230 And it's a stiff neck when a short skirt passes by, eh? 186 00:25:40,890 --> 00:25:43,650 And people in fast blouses shouldn't show bones. 187 00:26:03,470 --> 00:26:04,930 Am I that sick? 188 00:26:56,040 --> 00:26:57,840 from sending you to a beauty parlor. 189 00:28:14,280 --> 00:28:16,420 Why don't you answer the damn door? 190 00:28:17,220 --> 00:28:19,560 Oh, pardon me. 191 00:28:21,720 --> 00:28:22,720 Your wife? 192 00:28:22,980 --> 00:28:24,720 Would I have a maid as ugly as that? 193 00:28:28,260 --> 00:28:30,180 Come down. I think she's rather attractive. 194 00:28:34,300 --> 00:28:35,760 Would you like to go sit down? 195 00:28:35,960 --> 00:28:37,540 Oh, thank you. Watch out. There's a step there. 196 00:28:37,880 --> 00:28:38,880 Watch it. 197 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 Hello. 198 00:28:42,580 --> 00:28:44,930 This is the line. from next door. 199 00:28:45,150 --> 00:28:46,049 Don't you dare. 200 00:28:46,050 --> 00:28:50,170 Do call me Henry. I'm Miriam and this is Barney. 201 00:28:51,250 --> 00:28:52,690 Would you like some coffee? 202 00:28:52,910 --> 00:28:53,910 Hard time. 203 00:28:54,410 --> 00:28:56,810 Well, would you like to take a load off your mind and sit down? 204 00:29:00,410 --> 00:29:06,810 You may find that my wife and I will take a little bit of getting used to. 205 00:29:06,810 --> 00:29:08,310 full of unconventional. 206 00:29:08,790 --> 00:29:10,470 What they're called bohemians. 207 00:29:11,030 --> 00:29:12,030 Bohemians. 208 00:29:12,620 --> 00:29:14,280 I've got little peccadillos. 209 00:29:17,620 --> 00:29:20,260 I find that very hard to believe, Henry. 210 00:29:20,540 --> 00:29:23,340 I really do. I mean, none of us are perfect. 211 00:29:25,020 --> 00:29:30,460 We're what you people call swingers. You know, two's company, three's the crowd, 212 00:29:30,700 --> 00:29:32,660 and four's a lot more fun. 213 00:29:33,300 --> 00:29:34,600 Yes, you're provided. 214 00:29:35,140 --> 00:29:39,480 You were lucky to find us at home. I overheard you talking. 215 00:29:42,060 --> 00:29:43,880 That was just a little lover's tip. 216 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 Actually, 217 00:29:47,220 --> 00:29:50,120 Barney wouldn't swap me for anything. 218 00:29:50,920 --> 00:29:52,200 Oh, pity. 219 00:29:54,620 --> 00:29:56,740 Hey, do you mean what I think you mean? 220 00:29:57,020 --> 00:29:58,800 A change is as good as a rest. 221 00:29:59,080 --> 00:30:03,700 I know, but quite honestly, you know, that is a situation into which I have 222 00:30:03,700 --> 00:30:04,700 never entered into. 223 00:30:05,640 --> 00:30:09,000 I don't even know that I could go along with anything like that. 224 00:30:18,700 --> 00:30:20,380 It's got to be a first time for everything. 225 00:30:22,840 --> 00:30:23,840 Oh, hi. 226 00:30:24,400 --> 00:30:29,000 Let me introduce you to Lorraine. This is Miriam and Barney. Would you like 227 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 coffee? 228 00:30:30,540 --> 00:30:31,540 Well, 229 00:30:33,460 --> 00:30:35,180 who's going to be mother? 230 00:30:35,460 --> 00:30:37,180 Well, not me, that's for sure. 231 00:30:38,160 --> 00:30:39,360 Don't start that again. 232 00:30:40,720 --> 00:30:43,580 I can't stay long. I'm off to Greenwich Village in a minute. 233 00:30:43,780 --> 00:30:44,780 Sugar with or without? 234 00:30:45,040 --> 00:30:46,040 Without. 235 00:30:46,080 --> 00:30:49,080 Shopping? Oh, no such luck. Cream, with or without? 236 00:30:49,400 --> 00:30:51,460 Without. No, I'm off to model for a painter. 237 00:30:53,140 --> 00:30:54,200 With or without? 238 00:30:54,640 --> 00:30:55,640 Without. 239 00:30:57,280 --> 00:30:59,380 You great idiot! 240 00:30:59,960 --> 00:31:03,880 I shouldn't have done... It's OK. 241 00:31:04,180 --> 00:31:05,660 It'll all be coming off in a minute. 242 00:31:18,050 --> 00:31:19,590 We seem to be getting along fine. 243 00:31:20,070 --> 00:31:22,430 And, uh, we get along okay? 244 00:31:22,730 --> 00:31:27,750 Yeah, yeah. You know, um, when you've been married to the same woman for a few 245 00:31:27,750 --> 00:31:32,430 years, you, uh, begin to fancy a trade. Oh, yeah, yeah. You know. 246 00:31:36,010 --> 00:31:37,010 Fancy something. 247 00:31:50,670 --> 00:31:52,850 I see something a little different. 248 00:31:54,510 --> 00:31:56,130 What the hell are you getting at? 249 00:31:56,710 --> 00:31:59,050 I mean, we could swap wives. 250 00:31:59,530 --> 00:32:00,530 Oh, I see, yeah. 251 00:32:00,970 --> 00:32:04,210 Only temporarily, of course. I mean, I know you wouldn't want to part with your 252 00:32:04,210 --> 00:32:05,510 Miriam forever, now would you? 253 00:32:06,690 --> 00:32:07,690 No. 254 00:32:09,750 --> 00:32:14,290 I really fancy your Miriam. I'd just love a romp in the hay with her. 255 00:32:15,290 --> 00:32:17,670 Henry, I have to, but you... 256 00:32:20,510 --> 00:32:22,110 Well, I don't know. It's wrong. 257 00:32:22,410 --> 00:32:23,410 Who said it's wrong? 258 00:32:23,490 --> 00:32:27,130 Well, my doctor, for a start. He said I shouldn't make love to anybody except my 259 00:32:27,130 --> 00:32:29,590 wife. He said I wasn't to get excited. 260 00:32:31,430 --> 00:32:32,430 I know. 261 00:32:32,670 --> 00:32:34,430 Nonsense! Dear the world of good. 262 00:32:35,050 --> 00:32:36,810 Oh, just trying off. 263 00:32:40,430 --> 00:32:41,650 Supposing she doesn't agree? 264 00:32:42,050 --> 00:32:43,050 Oh, she will. 265 00:32:43,230 --> 00:32:44,370 I know my wife. 266 00:32:44,770 --> 00:32:48,830 Once I get your Miriam next door and try a little bit of the old charm... 267 00:32:50,090 --> 00:32:53,730 Do your best for me. I think I'll go and find the little boy's room. But down 268 00:32:53,730 --> 00:32:56,290 the corridor, Henry, you can't miss it. I'll try not to. 269 00:32:58,870 --> 00:33:02,310 See? They're a lovely pair, aren't they? 270 00:33:04,950 --> 00:33:07,570 Oh, God, are they ever a lovely pair. 271 00:33:08,630 --> 00:33:12,290 Oh, a lovely couple, yes, yes. He's nice. He likes you. 272 00:33:12,650 --> 00:33:18,350 No, I kind of like him. He said he's got some new contemptible furniture in his 273 00:33:18,350 --> 00:33:20,420 apartment. I'd like to go and have a look at. 274 00:33:24,140 --> 00:33:27,520 Barney says you've got something to show me. 275 00:33:28,720 --> 00:33:31,120 Come on next door and have a look. 276 00:33:31,540 --> 00:33:32,540 Oh, 277 00:33:32,720 --> 00:33:39,260 it doesn't waste much time, does it? 278 00:33:39,560 --> 00:33:41,080 I'll tell you something else more, don't I? 279 00:33:41,800 --> 00:33:43,620 Oh, I'm sure you'll like my mummy. 280 00:33:48,200 --> 00:33:49,200 Your mummy? 281 00:33:49,620 --> 00:33:50,860 Didn't daddy tell you? 282 00:33:52,600 --> 00:33:54,080 That was your father? 283 00:33:55,320 --> 00:33:57,080 Holy cow, I didn't... 284 00:34:43,690 --> 00:34:45,070 Well, she always... 285 00:36:02,030 --> 00:36:03,030 all that good living. 286 00:38:37,840 --> 00:38:39,660 They're the people that ask him over for a drink. 287 00:38:39,860 --> 00:38:40,698 Oh, OK. 288 00:38:40,700 --> 00:38:41,700 Carry on. 289 00:38:48,800 --> 00:38:50,980 Yes, stop it there. Stop it there. 290 00:38:51,240 --> 00:38:52,980 Does he have to join them? 291 00:38:53,520 --> 00:38:56,600 Well, it's not essential to the plot, but it's quite funny. 292 00:38:56,860 --> 00:38:58,460 I don't know. We've still got to lose three minutes. 293 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 What do you think? 294 00:38:59,800 --> 00:39:01,040 Well, it's up to you, really. 295 00:39:06,190 --> 00:39:07,650 Let's get him back on his bike and off. 296 00:39:20,450 --> 00:39:20,830 Where 297 00:39:20,830 --> 00:39:33,130 was 298 00:39:33,130 --> 00:39:34,250 this? Where's he going? 299 00:39:34,960 --> 00:39:38,880 This is the alternative avenue, where he ends up with the Duchess. We haven't 300 00:39:38,880 --> 00:39:40,340 got time for that. Hold it. 301 00:39:40,780 --> 00:39:41,780 Get him back. 302 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 That better. 303 00:39:47,500 --> 00:39:48,860 Get him off in the right direction. 304 00:40:25,740 --> 00:40:26,840 Hold it. Hold it. 305 00:40:27,960 --> 00:40:29,180 What happens next? 306 00:40:29,980 --> 00:40:33,580 He bumps into the post and a paint pot falls on him. Is it funny? 307 00:40:34,000 --> 00:40:35,120 Well, it's not bad. 308 00:40:35,420 --> 00:40:37,620 I mean, is it really worth doing? 309 00:40:39,360 --> 00:40:41,680 It might get a chuckle or two. 310 00:40:42,320 --> 00:40:45,600 Well, let's see. If you don't like it, we'll lose it. 311 00:40:47,080 --> 00:40:47,979 Hold it. 312 00:40:47,980 --> 00:40:50,300 I don't know about this. Take it back. 313 00:40:51,160 --> 00:40:52,440 Why not let's look at it? 314 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Okay. 315 00:40:55,480 --> 00:40:56,600 No, don't laugh. 316 00:40:56,980 --> 00:40:57,980 Take it back. 317 00:40:58,360 --> 00:40:59,820 But you've not seen it. 318 00:41:00,220 --> 00:41:01,880 Okay, let's see it. 319 00:41:02,740 --> 00:41:04,020 No, stop. 320 00:41:04,920 --> 00:41:06,120 It's not really us. 321 00:41:06,320 --> 00:41:07,320 Take it back. 322 00:41:08,440 --> 00:41:11,580 Oh, all right, if we don't see it, we'll never know. 323 00:41:12,460 --> 00:41:13,460 Roll. 324 00:41:25,840 --> 00:41:26,880 He's not very funny. 325 00:41:27,460 --> 00:41:29,400 Don't get him on his bike at all. 326 00:42:03,600 --> 00:42:04,980 I don't remember shooting this. 327 00:42:09,280 --> 00:42:10,740 Who shot this? 328 00:42:11,020 --> 00:42:12,020 Did you shoot this? 329 00:42:12,280 --> 00:42:14,440 No. I've never seen this before. 330 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Hey. 331 00:42:16,780 --> 00:42:17,780 What's he up to? 332 00:42:18,200 --> 00:42:23,480 Here. Stop it. I can't. The switch is jammed. Look. Try the main switch. 333 00:42:23,760 --> 00:42:24,880 Well, where's that? 334 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 Over there, isn't it? 335 00:42:26,480 --> 00:42:28,680 Where over there? Are you the switch man? 336 00:42:28,960 --> 00:42:29,960 Try that one. 337 00:42:30,120 --> 00:42:31,120 Oh. Oh, is it? 338 00:42:31,400 --> 00:42:32,960 Oh, here he is now. 339 00:42:34,300 --> 00:42:37,140 What would Philip say? 340 00:42:38,800 --> 00:42:43,000 Are you going to cut it? You bet your astrakhan coat I'm going to cut it. 341 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 just see what happens. 342 00:42:44,460 --> 00:42:47,880 That's more than my job's worth. Well, it wouldn't take long. We don't have 343 00:42:47,880 --> 00:42:50,140 time. It won't take long. 344 00:42:50,960 --> 00:42:51,960 I'll come and please. 345 00:42:52,160 --> 00:42:53,160 I'll come and please. 346 00:42:54,340 --> 00:42:56,460 Oh, go on then. Roll in. 347 00:43:01,550 --> 00:43:02,550 My big mouth. 348 00:43:03,590 --> 00:43:05,190 You want to cut all that? 349 00:43:05,530 --> 00:43:07,510 No. Lindy as it is. 350 00:43:08,310 --> 00:43:09,310 Oh, poop. 351 00:43:15,850 --> 00:43:17,910 I say you, my man, here. 352 00:43:18,390 --> 00:43:20,610 Oh, look, isn't he great? 353 00:43:22,370 --> 00:43:25,050 Jeremy, how far is it to bath? 354 00:43:25,430 --> 00:43:27,450 Looks like he can do the bath himself. 355 00:43:28,210 --> 00:43:33,510 Without you, sir, I should be no cap. to direct you, sir, to the beautiful city 356 00:43:33,510 --> 00:43:34,510 of Bath. 357 00:43:34,830 --> 00:43:40,730 And I can tell you that it is exactly 69 and 7 eighths miles from this very 358 00:43:40,730 --> 00:43:41,730 spot. 359 00:44:02,280 --> 00:44:05,740 What seems to be the trouble? Well, you see, doctor... 360 00:44:05,740 --> 00:44:12,740 It's me, sex drive. 361 00:44:14,020 --> 00:44:16,360 Yes. How old are you? 362 00:44:16,820 --> 00:44:18,120 Ninety -two. 363 00:44:18,780 --> 00:44:22,060 And you're worried about your sex drive? 364 00:44:22,420 --> 00:44:23,420 Yes. 365 00:44:24,440 --> 00:44:25,820 It's too high. 366 00:44:26,580 --> 00:44:27,600 Too high? 367 00:44:27,920 --> 00:44:31,140 I want you to lower it for me. 368 00:44:31,420 --> 00:44:32,420 Lower it? 369 00:44:35,600 --> 00:44:36,920 It's all in your head, is it? 370 00:45:31,950 --> 00:45:32,970 I'm the damn goldfish. 371 00:45:37,030 --> 00:45:38,290 Forward and back. 372 00:45:38,690 --> 00:45:40,130 Forward and back. 373 00:45:40,450 --> 00:45:41,790 Forward and back. 374 00:45:42,190 --> 00:45:43,850 Forward and back. Oh. 375 00:45:44,090 --> 00:45:45,450 Forward and back. 376 00:45:45,710 --> 00:45:47,130 Forward and back. 377 00:45:47,370 --> 00:45:48,810 Forward and back. 378 00:45:49,550 --> 00:45:51,630 See, how do you do that? 379 00:45:52,490 --> 00:45:57,010 Well, it's obvious, isn't it? I mean, my brain is a human brain bigger than that 380 00:45:57,010 --> 00:45:57,899 of a fish. 381 00:45:57,900 --> 00:46:01,100 And I just sort of concentrate, and the thoughts go from my mind, right the way 382 00:46:01,100 --> 00:46:04,500 down my arm, into the tag, and the fish obeys my every command. 383 00:46:06,140 --> 00:46:07,140 Simple. 384 00:46:41,770 --> 00:46:43,910 You're a great fat behind the sofa, I say. 385 00:46:44,350 --> 00:46:46,290 When what you do is my body, buddy. 386 00:47:18,259 --> 00:47:20,420 Otherwise, there's going to be blood on the carpet. 28320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.