All language subtitles for Benny Hill - s06e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Nearly finished. 2 00:00:12,020 --> 00:00:14,920 I think you're going to like that. 3 00:00:15,520 --> 00:00:16,520 Oh, yeah. 4 00:00:16,580 --> 00:00:18,740 My Cynthia will be pleased. 5 00:00:59,440 --> 00:01:00,440 What the devil are you doing? 6 00:01:01,780 --> 00:01:05,720 Tell me, Captain, is it true you have a gal in every port? I think I'd rather 7 00:01:05,720 --> 00:01:07,020 have a port in every girl. 8 00:01:08,280 --> 00:01:13,340 I bet you've had dozens of pops in port. Yes. Tell us about them. Do. 9 00:01:13,700 --> 00:01:14,700 Very well. 10 00:01:20,400 --> 00:01:23,320 In a bar in Singapore, I met lovely Eleanor. 11 00:01:24,020 --> 00:01:26,520 Twenty -seven stone of rippling charm. 12 00:01:31,440 --> 00:01:32,920 She could wrestle, she could fight. 13 00:01:33,140 --> 00:01:35,060 Her tattoos were all spelled right. 14 00:01:35,280 --> 00:01:39,000 And she had pigtails, but they were underneath her arms. 15 00:01:39,700 --> 00:01:42,940 I asked this lovely lass if she would join me in a gloss. 16 00:01:43,360 --> 00:01:46,120 She said, I'll have a quart of gin and limes. 17 00:01:46,460 --> 00:01:50,140 I gently kissed her on the cheek, but the lady didn't speak. 18 00:01:50,360 --> 00:01:53,080 She was doing up her poop late at the time. 19 00:02:02,949 --> 00:02:08,110 So I said to Anne -Marie one night, next time you're angry, Anne -Marie, just 20 00:02:08,110 --> 00:02:12,390 count to 20 and you'll feel better and you won't feel like a fight. 21 00:02:12,990 --> 00:02:17,770 She has to take her gloves off when she wants to count to 10. To count to 20, 22 00:02:17,830 --> 00:02:19,670 she needs her toes as well, and that's why. 23 00:02:20,030 --> 00:02:23,910 By the time she's removed her gloves and tights, she doesn't feel like a fight. 24 00:02:24,070 --> 00:02:26,650 If she does it in front of me, then neither do I. 25 00:02:34,110 --> 00:02:38,990 Australia, but the trip there was a failure. I went into a bar near 26 00:02:39,550 --> 00:02:44,570 I drank a quart of Castlemaine, kissed a barmaid called Lorraine. Then I went 27 00:02:44,570 --> 00:02:46,010 out and shot a kangaroo. 28 00:02:46,250 --> 00:02:49,990 Now on the journey back, I had to see old Dr. 29 00:02:50,210 --> 00:02:53,250 Mac. He examined me and said, oh, I've got news for you. 30 00:02:53,770 --> 00:02:55,870 He said, you did it wrong, old son. 31 00:02:56,170 --> 00:02:59,630 What you should have done, you should have shot the barmaid and kissed the 32 00:02:59,630 --> 00:03:00,630 kangaroo. 33 00:03:58,910 --> 00:04:02,630 passenger. Could it be that she's a second -class passenger, too? 34 00:04:03,150 --> 00:04:07,450 Well, it takes one to know one. No. Kitty, I want to tell you something, and 35 00:04:07,450 --> 00:04:14,330 that is, you made me... I didn't want to do it. I 36 00:04:14,330 --> 00:04:15,870 didn't want to do it. 37 00:04:16,310 --> 00:04:22,950 You made me... And all the time you knew it, I guess you 38 00:04:22,950 --> 00:04:24,050 always knew it. 39 00:06:29,230 --> 00:06:30,670 Oh dear, oh dear, oh dear. 40 00:06:31,070 --> 00:06:35,730 I see a man approaching you. His clothes are coming. 41 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 grumps again. 42 00:16:26,930 --> 00:16:29,350 laughter laughter 43 00:17:48,889 --> 00:17:50,250 Yeah. Yeah. 44 00:17:50,510 --> 00:17:51,369 Yeah. Yeah. 45 00:17:51,370 --> 00:17:52,370 Yeah. Yeah. 46 00:18:17,640 --> 00:18:22,880 during the Battle of Little Big Hall as a low -budget TV program with 800 47 00:18:22,880 --> 00:18:25,380 extras? How's he going to make it pay? 48 00:18:25,780 --> 00:18:28,360 He says he's going to use real bullets. 49 00:18:30,500 --> 00:18:34,440 Do you think TV commercials should be more like real life? 50 00:18:34,800 --> 00:18:38,680 No, Marty, I think real life should be more like the TV commercial. 51 00:18:39,720 --> 00:18:45,060 We are selling dreams, dreams of elegance, of wealth, of style. 52 00:18:45,980 --> 00:18:46,980 Oh, God. 53 00:18:50,130 --> 00:18:53,590 How the hell can we beat Dallas and Dynasty? 54 00:18:53,870 --> 00:18:55,250 We just gotta come up with something. 55 00:18:55,670 --> 00:18:57,510 You sure you wouldn't like a Bloody Mary? 56 00:18:57,730 --> 00:18:59,730 No. Put lead in your pencil. 57 00:18:59,990 --> 00:19:01,330 I got no one to write to. 58 00:19:03,810 --> 00:19:06,850 Maybe we could learn from the British. How? 59 00:19:07,250 --> 00:19:11,750 Well, all our soaps are about rich people. All the British soaps are about 60 00:19:11,750 --> 00:19:16,630 people. Maybe we could write about a poor family. No, no, the American 61 00:19:16,690 --> 00:19:19,750 they don't want to see poor people. They want to see rich people. 62 00:19:19,990 --> 00:19:23,790 Because you see rich people, well, they got more, um... Money? 63 00:19:25,710 --> 00:19:27,190 Watch it, kid, just watch it. 64 00:19:27,390 --> 00:19:32,310 No, the American man identifies with a rich guy because of his charisma, his 65 00:19:32,310 --> 00:19:33,310 presence. 66 00:19:33,450 --> 00:19:34,610 Because of his Christmas? 67 00:19:42,830 --> 00:19:44,750 His charisma, comma, his presence. 68 00:19:45,010 --> 00:19:47,290 His Christmas presence. Can you imagine? 69 00:19:47,750 --> 00:19:48,750 Christmas presence. 70 00:19:53,870 --> 00:19:55,070 Christmas presence. 71 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 I got it. 72 00:19:57,090 --> 00:20:00,310 I've got Christmas presence. Oh, thank you, thank you. 73 00:20:02,610 --> 00:20:04,090 Christmas presence. 74 00:20:04,330 --> 00:20:07,230 Yeah, yeah, I've got it. It came to me just then, like a vision. 75 00:20:07,430 --> 00:20:08,810 What? What? What came to you? 76 00:20:50,250 --> 00:20:55,150 Musical numbers. They are hymns, psalms, prayers, and it's full of wonderful, 77 00:20:55,330 --> 00:20:56,610 meaningful stories. 78 00:20:57,230 --> 00:20:58,590 Parables. It's true. 79 00:21:03,330 --> 00:21:05,590 Cast your bread upon the waters. 80 00:21:05,890 --> 00:21:08,150 They will come back a hundredfold. 81 00:21:32,140 --> 00:21:32,799 Will you make a note? 82 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 David Slingshot. 83 00:21:35,780 --> 00:21:37,460 No, no, no, honey. That's what he has. 84 00:21:38,260 --> 00:21:39,960 That's not what he does. He has a slingshot. 85 00:21:40,680 --> 00:21:43,160 He doesn't sling. Make that into a note, will you? 86 00:21:45,560 --> 00:21:46,560 Harder than he laughs. 87 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 Harder than he laughs? 88 00:21:47,940 --> 00:21:49,480 What a comedy it is. 89 00:21:49,780 --> 00:21:53,800 Moses' parents. The day that Moses was born, his parents were real proud of it. 90 00:21:53,900 --> 00:21:56,600 Not only did they make a fine young son, but they made a handsome prophet. 91 00:22:02,830 --> 00:22:03,850 And he says, follow me. 92 00:22:04,110 --> 00:22:06,490 But bring galoshes. I never did this trick before. 93 00:22:10,650 --> 00:22:14,810 And the waters part and they cross over and they turn right. Because if they'd 94 00:22:14,810 --> 00:22:17,830 have turned left instead of right, the Arabs would have had the oranges and 95 00:22:17,830 --> 00:22:18,830 they'd have had the oil. 96 00:22:20,030 --> 00:22:23,610 But old Moses, he don't care about it. He just keeps taking the tablets. 97 00:22:31,920 --> 00:22:34,360 the lobby, the broad who danced naked in front of Harrods. 98 00:22:38,280 --> 00:22:39,280 And Noah? 99 00:22:39,540 --> 00:22:43,960 Noah, Noah, he said, hey, everybody, come and look at my ark. I just washed 100 00:22:44,260 --> 00:22:45,480 Now it'll down. 101 00:22:48,380 --> 00:22:52,980 I tell you, it's great. When I think about it, it brings a lump to my wallet. 102 00:22:53,240 --> 00:22:54,219 But the cast. 103 00:22:54,220 --> 00:22:55,219 The cast. 104 00:22:55,220 --> 00:22:57,780 Oh, I started at the beginning. Adam, Woody Adam. 105 00:22:58,340 --> 00:22:59,760 He who bites the apple. 106 00:23:00,420 --> 00:23:01,420 Farrah Fawcett. 107 00:23:14,700 --> 00:23:17,920 with teeth like that, when they bite into an apple, they really bite it, huh? 108 00:23:18,560 --> 00:23:20,720 I wouldn't let any one of them lick my rock. 109 00:23:24,240 --> 00:23:27,200 Cain and Abel? Cain and Abel? Cannon and Ball. 110 00:23:27,640 --> 00:23:30,160 Cannon and Ball. Why, in the book, one of them dies. 111 00:23:30,720 --> 00:23:32,420 Have you seen their act lately? 112 00:23:36,140 --> 00:23:37,140 Samson and Delilah? 113 00:23:37,440 --> 00:23:40,600 Samson, Delilah, Larry Grayson. Yeah. 114 00:23:41,340 --> 00:23:42,520 Who's going to play Samson? 115 00:23:51,080 --> 00:23:52,080 get a stuntman in. 116 00:23:54,880 --> 00:23:55,980 John the Baptist? 117 00:23:56,280 --> 00:23:58,420 John the Baptist, Lionel Blair. 118 00:23:58,940 --> 00:24:00,880 Lionel Blair, John the Baptist. 119 00:24:01,180 --> 00:24:04,280 John the Baptist, right, the dentist. He can do it. 120 00:24:04,860 --> 00:24:09,040 Don't forget, we're fighting Queen Martin, Harton, Larton, Barton, and 121 00:24:09,040 --> 00:24:10,040 Productions. 122 00:24:12,960 --> 00:24:14,860 And keep your air on spelling. 123 00:24:15,680 --> 00:24:17,500 Not to mention Don Kaffner. 124 00:24:34,380 --> 00:24:40,980 I think I can get Larry Hagman. Oh, great, J .R. J .R. plays J 125 00:24:40,980 --> 00:24:42,680 .C. I like it. 126 00:25:06,440 --> 00:25:09,580 If we're really up the creek, Terry Wogan, he works cheap. 127 00:25:12,340 --> 00:25:13,540 That's good thinking, PC. 128 00:25:14,480 --> 00:25:17,920 Who's going to play the Virgin Mary? 129 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Who, Al? 130 00:25:20,320 --> 00:25:21,340 Joan Carley! 131 00:25:35,630 --> 00:25:38,610 What money are we talking about? Well, we're talking up front about $60 132 00:25:38,950 --> 00:25:42,550 Hey, that's great. Put me down for $10 million. Yeah, $10 million. $10 million 133 00:25:42,550 --> 00:25:44,310 of that. I'll put up the other $30 million. 134 00:25:44,630 --> 00:25:45,409 What do you want, honey? 135 00:25:45,410 --> 00:25:48,710 Monsieur, c 'est trois francs. It's 40 drinks. 136 00:25:49,070 --> 00:25:53,370 30 francs. Oh, sick. Do you have a credit card? Oh, you got me, honey. 137 00:25:53,590 --> 00:25:54,790 I left my wallet at the... 138 00:26:20,430 --> 00:26:21,430 Thank you. 139 00:32:22,640 --> 00:32:24,720 Thank you. 140 00:38:48,680 --> 00:38:49,680 for a television festival. 141 00:38:49,880 --> 00:38:54,560 And while I was there, a Swedish journalist came up to me and said, Mr. 142 00:38:54,620 --> 00:38:58,920 are you aware that in Sweden you are regarded as an enigma? 143 00:39:02,360 --> 00:39:09,080 Now, I always thought an enigma was what the nurse gave you in hospital when you 144 00:39:09,080 --> 00:39:10,080 have a touch of the tapioca. 145 00:39:10,340 --> 00:39:14,620 And he said, you see, you have never been categorized. 146 00:39:14,860 --> 00:39:16,200 And I said, well, I'm not Jewish. 147 00:39:21,670 --> 00:39:24,250 around to what he really wanted to say, and that was, and you won't believe 148 00:39:24,250 --> 00:39:29,590 this, that there were some women in Sweden who thought that I was sexist. 149 00:39:30,010 --> 00:39:31,270 Did you believe that? Me? 150 00:39:31,610 --> 00:39:34,870 Sexist? I don't know the meaning of the word sexist. 151 00:39:35,490 --> 00:39:38,390 I had to look it up in my boy's own dictionary. 152 00:39:40,690 --> 00:39:45,870 Nowadays, I'm almost afraid to say dictionary, because dick is masculine. 153 00:39:52,430 --> 00:39:53,209 It wasn't there. 154 00:39:53,210 --> 00:39:54,450 So I looked up feminist. 155 00:39:54,890 --> 00:39:56,390 It said C -Sexist. 156 00:39:57,550 --> 00:40:01,410 But you hear a lot about feminists nowadays, don't you, eh? You never hear 157 00:40:01,410 --> 00:40:02,410 masculinists. 158 00:40:03,190 --> 00:40:04,630 Perhaps there's no such word. 159 00:40:05,010 --> 00:40:08,830 Perhaps the masculine equivalent of a feminist is a male chauvinist pig. 160 00:40:10,270 --> 00:40:11,269 It's a bit unfair. 161 00:40:11,270 --> 00:40:13,650 You never hear about female chauvinist sows, do you? 162 00:40:22,670 --> 00:40:23,670 A woman's hour. 163 00:40:24,910 --> 00:40:26,150 There's no man's hour. 164 00:40:27,390 --> 00:40:29,310 Listen with mother, there's no listen with father. 165 00:40:30,110 --> 00:40:33,410 Watch the woman, there's no watch the man. And look at the sexist magazines. 166 00:40:33,450 --> 00:40:38,230 They've got this woman, this woman's mirror, woman's own, woman's realm, 167 00:40:38,230 --> 00:40:40,310 weekly. Us fellas have only got one. 168 00:40:51,760 --> 00:40:55,500 in the papers, the talkative trollops, the telltale tarts. 169 00:40:56,660 --> 00:41:00,800 Don't they give the fellas a rotten time in there? They tell everything. 170 00:41:01,840 --> 00:41:03,540 It's not just kiss and tell, is it? 171 00:41:04,240 --> 00:41:05,720 It's far worse than that. 172 00:41:08,760 --> 00:41:14,020 No, you see, in my day, girls used to say, oh, you won't tell, will you? I 173 00:41:14,020 --> 00:41:16,280 promise you won't tell, because in one month I'd actually kill me. 174 00:41:16,780 --> 00:41:17,780 Now they say, no! 175 00:41:26,510 --> 00:41:30,890 A girl in the paper the other day, 19 years old she was, she said she had had 176 00:41:30,890 --> 00:41:33,330 affairs with 20 show business stars. 177 00:41:33,930 --> 00:41:37,650 20! And the interviewer said, do you always have affairs with stars? 178 00:41:37,950 --> 00:41:40,170 And she said, no, only about one in ten is a star. 179 00:41:41,950 --> 00:41:45,070 She wouldn't be interested in the others because they're not famous, you see. 180 00:41:45,870 --> 00:41:46,910 That's 200! 181 00:41:48,390 --> 00:41:50,930 At 19, it's a wonder she had time for her own. 182 00:42:00,590 --> 00:42:02,690 And she said, what are you telling me? He said, will you keep your brace for 183 00:42:07,250 --> 00:42:11,790 Really, I could never ever do anything like that myself, because I don't think 184 00:42:11,790 --> 00:42:13,750 it's right. You shouldn't talk about things like that. 185 00:42:13,970 --> 00:42:14,788 Well, you are. 186 00:42:14,790 --> 00:42:18,070 Anybody, they'll tell you. I don't yell, I don't tell, I'm grateful as hell. 187 00:42:19,930 --> 00:42:24,330 I could tell you who my present lady friend is, and I think you'd be a bit 188 00:42:24,330 --> 00:42:25,330 surprised. 189 00:42:26,270 --> 00:42:27,770 No, it wouldn't be fair. 190 00:42:29,009 --> 00:42:30,070 Royalty can't answer that. 191 00:42:33,330 --> 00:42:35,910 Oh, come on, they're all doing it. I might as well. 192 00:42:36,210 --> 00:42:37,270 Are you ready for this? 193 00:42:37,930 --> 00:42:41,390 All the women I have known, and when I say known, I mean known. 194 00:42:41,790 --> 00:42:42,790 Are you ready? 195 00:42:42,970 --> 00:42:44,510 In alphabetical order. 196 00:42:47,350 --> 00:42:48,350 Zelda. 197 00:43:00,490 --> 00:43:01,490 No more time. 15221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.