Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,819 --> 00:00:13,480
God, jeez, I just had a funny dream.
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
I was back at the sheep shearing
station.
3
00:00:47,699 --> 00:00:50,300
anywhere. Yes, it's the Benny Hill Show.
4
00:00:50,500 --> 00:00:54,120
And here he is, the lad himself, Benny
Hill.
5
00:01:01,550 --> 00:01:04,930
Now they thought that they'd lay on the
beach with blonde curls around their
6
00:01:04,930 --> 00:01:08,510
heads. She had a kitty with her and his
hair was flaming red.
7
00:01:08,730 --> 00:01:11,850
I said, tell me about his father. Was
his hair as red as that?
8
00:01:12,050 --> 00:01:15,290
She said, I couldn't tell you, sport. He
didn't take off his hat.
9
00:01:15,790 --> 00:01:18,150
Oh, but we're not going to let him.
10
00:01:19,710 --> 00:01:20,710
Goodbye, goodbye.
11
00:01:23,820 --> 00:01:26,380
I went to the opening of a big store's
annual sale.
12
00:01:26,600 --> 00:01:30,700
With the way them sheilas pushing stuff
that's stronger than us males, one lady
13
00:01:30,700 --> 00:01:35,620
had me on me back and I looked up in
horror as a young girl sat on my face.
14
00:01:35,620 --> 00:01:36,620
going again tomorrow.
15
00:01:40,520 --> 00:01:47,420
So a lady said, find my husband, I think
he's disappeared.
16
00:01:47,860 --> 00:01:49,320
I said, I'll need a description.
17
00:01:49,580 --> 00:01:51,120
She said, well, he's got a long white
beard.
18
00:01:51,550 --> 00:01:54,570
And he's short and fat and bald, and the
size of his nose you wouldn't credit.
19
00:01:54,810 --> 00:01:58,090
His eyes are crossed, he's got no teeth
on second force, forget it.
20
00:01:59,110 --> 00:02:03,330
And you will get the crown, we are the
crown.
21
00:02:05,430 --> 00:02:08,889
So I asked Sheila what she'd do if she
fell in the bay.
22
00:02:09,150 --> 00:02:12,110
I said, would you tear your clothes off
so that you could swim away?
23
00:02:12,390 --> 00:02:15,530
She said, well, I'd keep me blouse on,
that's the method I'd employ.
24
00:02:15,830 --> 00:02:19,110
You see, the air gets underneath it and
it acts just like a boy.
25
00:02:21,630 --> 00:02:28,130
... ... ... ...
26
00:02:28,130 --> 00:02:32,570
... ... ... ... ...
27
00:03:00,329 --> 00:03:02,230
Oh, don't you look lovely there.
28
00:03:02,490 --> 00:03:04,830
You know, that's the nicest I've ever
seen you look.
29
00:03:05,070 --> 00:03:06,750
No, silly, that's not me.
30
00:03:06,970 --> 00:03:08,890
That's Mum when she was my age.
31
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
No,
32
00:03:20,630 --> 00:03:22,830
my dear, you've not got Asian flu.
33
00:03:23,870 --> 00:03:25,750
You've got Egyptian flu.
34
00:03:26,590 --> 00:03:28,370
You're going... to be a mummy.
35
00:06:38,570 --> 00:06:41,630
This is the opening of the Chin -Yu
Chinese Opera Company.
36
00:06:41,970 --> 00:06:47,010
Tonight, I'm happy to welcome, with his
choreographer, the leading light, Mr.
37
00:06:47,090 --> 00:06:48,090
Cao Min.
38
00:07:20,080 --> 00:07:22,500
Little foot, a living leg end.
39
00:07:26,340 --> 00:07:29,180
Legend. Not to mention Roy Jenkins.
40
00:07:30,540 --> 00:07:31,540
Roy Jenkins.
41
00:07:31,740 --> 00:07:32,940
I said not to mention Roy Jenkins!
42
00:07:34,540 --> 00:07:38,500
He's funny, Roy Jenkins. He can say Roy
all the time. He say Roy.
43
00:07:41,780 --> 00:07:45,060
It's the way he rolls his R's.
44
00:07:59,480 --> 00:08:01,840
people and peace on your government.
45
00:08:07,920 --> 00:08:13,180
What is the name of this opera you're
presenting? Little White Buttercup. The
46
00:08:13,180 --> 00:08:17,500
opera is called Little White Buttercup.
No, she's Little White Buttercup. Oh,
47
00:08:17,520 --> 00:08:21,120
she's called Little White Buttercup. No,
I say to her, you lift your right
48
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
buttercup.
49
00:08:36,240 --> 00:08:39,020
You'll have to help me out. Why, which
way you come in?
50
00:08:41,840 --> 00:08:43,919
I, I read, what does it say?
51
00:08:44,120 --> 00:08:47,540
Oh, it say, high pong, one long hoe,
hoof long dung.
52
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
In English?
53
00:08:49,940 --> 00:08:55,660
In English, Confucius say, wise men
never hide in ready's wardrobe after
54
00:08:55,660 --> 00:08:56,660
baked beans.
55
00:08:58,680 --> 00:09:02,120
This story of a poor boy who live
outskirt of Peking.
56
00:09:02,480 --> 00:09:05,900
Yeah, his parents are... so poor he was
made in Hong Kong.
57
00:09:07,580 --> 00:09:12,680
When he was sick, no can afford an X
-ray just to hold him up to the right.
58
00:09:14,560 --> 00:09:17,340
One day, he see a rubbery lady.
59
00:09:17,740 --> 00:09:18,740
A lovely lady.
60
00:09:18,760 --> 00:09:19,960
Oh, you run in, yeah.
61
00:09:20,960 --> 00:09:23,340
And he load up, she is in a temper.
62
00:09:23,640 --> 00:09:24,640
She's angry.
63
00:09:24,660 --> 00:09:27,540
No, she very calm and saline.
64
00:09:27,900 --> 00:09:29,400
But he just said she's in a temper.
65
00:09:29,660 --> 00:09:32,220
Yes, in a hurry temper.
66
00:09:33,260 --> 00:09:34,320
In a holy temple.
67
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Yes.
68
00:09:36,300 --> 00:09:37,620
Oy vey.
69
00:09:37,820 --> 00:09:39,080
What a peric.
70
00:09:42,900 --> 00:09:45,480
You tell him, Cookie Baby. You tell him.
71
00:09:46,020 --> 00:09:51,980
Look, she in a temple, she is praying
with a Mandarin.
72
00:09:52,460 --> 00:09:53,780
Who also remains calm.
73
00:09:54,060 --> 00:09:57,140
Pardon? He keeps his cool. He keeps his
what cool?
74
00:09:58,600 --> 00:10:01,620
Mandarin. Yeah? She's praying with a
Mandarin.
75
00:10:01,900 --> 00:10:05,850
No, she no. praying with a mandarin.
She's praying with a mandarin.
76
00:10:09,770 --> 00:10:12,190
She's praying on the mandolin. Yes!
77
00:10:14,550 --> 00:10:16,410
Oh, see, dear.
78
00:10:18,610 --> 00:10:21,010
Now, she have house in Peking.
79
00:10:21,830 --> 00:10:24,930
So, boy decide he is going to Peking.
80
00:10:25,230 --> 00:10:26,129
Through the suburbs.
81
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
No, through the window.
82
00:10:38,670 --> 00:10:40,990
It's her father, who is very lit.
83
00:10:41,290 --> 00:10:45,990
Yes. He has all about his person sort of
like a rather paltrous thing, you know,
84
00:10:45,990 --> 00:10:47,490
and all full of gold.
85
00:10:47,870 --> 00:10:48,870
Well, it's true.
86
00:10:55,670 --> 00:11:01,010
But then, Big Ryan attacks father, and
boy, let's do him, and boy, subdue the
87
00:11:01,010 --> 00:11:04,810
beast. Then you see Ryan near.
88
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
Ryan O 'Neill?
89
00:11:19,690 --> 00:11:22,370
Himalaya. No, him speak trophy.
90
00:11:25,450 --> 00:11:26,450
But, um,
91
00:11:28,970 --> 00:11:31,250
you enjoy doing these traditional shows.
92
00:11:31,550 --> 00:11:32,770
Oh, she once had a man.
93
00:11:35,990 --> 00:11:39,270
She, uh... She once had a man on a show.
94
00:11:40,310 --> 00:11:43,210
She once had a man on a show.
95
00:11:47,980 --> 00:11:50,140
She wants Adam Ant on the show. Yes!
96
00:11:56,100 --> 00:11:58,440
I thought you were talking about her
boyfriend.
97
00:11:58,780 --> 00:12:02,220
Oh, she no have time for boyfriend. She
too busy getting hold of her husbands.
98
00:12:02,860 --> 00:12:03,960
Husbands? Yes.
99
00:12:04,600 --> 00:12:06,040
How many husbands are there?
100
00:12:06,380 --> 00:12:07,660
Six. Six?
101
00:12:08,420 --> 00:12:10,680
One of her husbands is a girl.
102
00:12:16,400 --> 00:12:20,500
One of her husbands is a girl. Yeah,
that's a Maori husband.
103
00:12:21,520 --> 00:12:24,720
Then there is a Donny Osmond.
104
00:12:26,120 --> 00:12:28,640
And a little Jimmy Osmond.
105
00:12:28,980 --> 00:12:33,740
Who sing, I'm a wrong -haired rubber
from a river pool.
106
00:12:35,280 --> 00:12:36,820
The Osmond. Yay!
107
00:12:37,640 --> 00:12:40,520
I'm sorry, but it's rather difficult
trying to understand you.
108
00:12:44,910 --> 00:12:48,350
I say to a man, I say, would you like a
pint? He says, not half.
109
00:12:51,130 --> 00:12:54,750
I say, did I not offer you a half? I
offer you a pint. I come outside. It's a
110
00:12:54,750 --> 00:12:55,709
big sign.
111
00:12:55,710 --> 00:12:57,190
It says Camelot.
112
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
Pronounced success.
113
00:13:02,610 --> 00:13:05,950
I switch on a television in some area.
There is a singing.
114
00:13:06,250 --> 00:13:08,930
Oh, milk have God.
115
00:13:09,470 --> 00:13:11,050
Rot a bottle, milk has God.
116
00:13:30,480 --> 00:13:34,700
some excerpts from the Qin Yu Chinese
Opera Company.
117
00:13:59,080 --> 00:14:00,080
Ride slow and stop.
118
00:14:01,120 --> 00:14:02,320
Oh look, no wonder.
119
00:14:02,560 --> 00:14:03,560
Made in Japan.
120
00:15:40,719 --> 00:15:41,719
Hey,
121
00:15:45,380 --> 00:15:46,740
you, how do you know my name?
122
00:18:48,790 --> 00:18:50,410
This is for you.
123
00:18:51,210 --> 00:18:52,270
What's that then?
124
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
It's a bedpan.
125
00:18:53,730 --> 00:18:54,730
It's a lot.
126
00:18:56,660 --> 00:18:58,860
Oh, you mean a goddamn -
127
00:19:39,630 --> 00:19:40,630
Bad language. Aye.
128
00:19:41,070 --> 00:19:43,030
What have you got for us today, Mr.
Wright?
129
00:19:43,490 --> 00:19:45,270
Sexism, nudity, or bad language?
130
00:19:45,750 --> 00:19:47,370
Could we not have a little of each?
131
00:19:49,310 --> 00:19:51,690
I do believe he enjoys the smoke, you
know.
132
00:19:52,230 --> 00:19:53,990
It's the, um, eight o 'clock slot.
133
00:19:54,190 --> 00:19:56,010
So who is the continuity announcer?
134
00:19:56,490 --> 00:19:59,130
Uh, Michael Aspel. Oh, God, I can't
stand him.
135
00:20:00,590 --> 00:20:01,870
Have you seen his eyes?
136
00:20:02,310 --> 00:20:05,270
Like a butcher looking over two pounds
of cold liver.
137
00:20:10,410 --> 00:20:12,630
Ah, here it is. He says, good evening.
138
00:20:12,850 --> 00:20:15,830
We all know what his idea of a good
evening is, don't we?
139
00:20:16,570 --> 00:20:18,490
Drink and debauchery, no less.
140
00:20:20,010 --> 00:20:21,190
Ladies and gentlemen.
141
00:20:21,450 --> 00:20:24,630
And where do we most often see those
names written up?
142
00:20:24,990 --> 00:20:26,970
Outside public conveniences.
143
00:20:27,550 --> 00:20:29,930
Not to put too fine a point on it,
toilet.
144
00:20:31,090 --> 00:20:32,750
It gives me great pleasure.
145
00:20:38,760 --> 00:20:40,400
to present number two.
146
00:20:43,660 --> 00:20:46,540
Oh, his mind's always in the lavatory,
isn't it?
147
00:20:47,240 --> 00:20:50,360
In a series of foreplays. Did you say
foreplays?
148
00:20:51,900 --> 00:20:55,020
It's not for Channel 4, is it? Not that
dirty lot.
149
00:20:55,820 --> 00:20:57,700
I've been watching them, you know.
150
00:20:57,940 --> 00:21:00,740
He said foreplay. It sounds like a
Channel 4 play.
151
00:21:11,340 --> 00:21:15,760
Four players. I see, yes. This one is
called... I didn't see what it's called.
152
00:21:15,820 --> 00:21:17,100
It's a terrible title. Look at that.
153
00:21:17,460 --> 00:21:19,260
Joe's Brandy Glasses.
154
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
No, no, no.
155
00:21:21,060 --> 00:21:23,160
Oh, Joe's Brandy Glasses.
156
00:21:24,640 --> 00:21:25,980
Carry on, men. Carry on.
157
00:21:26,620 --> 00:21:27,559
I've seen one.
158
00:21:27,560 --> 00:21:29,340
I've seen more than one as well.
159
00:21:31,340 --> 00:21:33,360
Pat's bedroom as seen from outside.
160
00:21:33,740 --> 00:21:35,280
The curtains are not drawn.
161
00:21:35,680 --> 00:21:40,260
Pat enters and begins to disrobe slowly
and seductively.
162
00:21:40,800 --> 00:21:41,679
Whip pan.
163
00:21:41,680 --> 00:21:43,160
Whips? Did you say whips?
164
00:21:43,740 --> 00:21:45,860
Are you sure it's not Channel 4?
165
00:21:46,280 --> 00:21:53,080
It means the camera pans quickly to the
window
166
00:21:53,080 --> 00:21:58,300
opposite, where, lurking in the shadows,
stands Leslie, wide -eyed with lust,
167
00:21:58,360 --> 00:22:04,320
gazing at the tantalising body of the
now -naked passion. Oh, God, are we
168
00:22:04,320 --> 00:22:05,580
not degraded enough?
169
00:22:06,680 --> 00:22:09,020
I'm sure it will be shot very carefully.
170
00:22:09,370 --> 00:22:13,370
And if anything cool revealing is shot,
I'm sure it'll be cut out and filed
171
00:22:13,370 --> 00:22:14,670
away. Oh, thrown away.
172
00:22:16,870 --> 00:22:23,710
But what about all the people in the
studio having a good look? What
173
00:22:23,710 --> 00:22:24,710
about them?
174
00:22:24,930 --> 00:22:28,130
Only the essential technicians will be
there.
175
00:22:28,370 --> 00:22:31,090
Yes, they're all like the car park
attendant and the canteen.
176
00:22:32,090 --> 00:22:36,690
I've seen them. They'll be hanging from
the rafters. Tell me, is the peeping Tom
177
00:22:36,690 --> 00:22:37,690
a rest mate?
178
00:22:37,790 --> 00:22:39,770
I do think so. Well, get them to write
one in.
179
00:22:40,470 --> 00:22:45,170
I mean, after all, we all know the
saying, the wages of Sini's death, but
180
00:22:45,170 --> 00:22:46,810
wages at Thames TV is worse.
181
00:22:49,470 --> 00:22:53,450
I mean, we all know that. And to think,
just to earn a few pounds, some poor wee
182
00:22:53,450 --> 00:22:55,290
actress has to strip off.
183
00:22:55,530 --> 00:22:58,630
I mean, the actor, he'll be enjoying
himself, won't he? And he'll be getting
184
00:22:58,630 --> 00:23:02,370
paid for it. But honestly, I think it's
so damned unfair that the girl who's
185
00:23:02,370 --> 00:23:06,490
playing the part of Patricia has to
degrade herself by showing her nakedness
186
00:23:06,490 --> 00:23:08,340
millions. of viewers, and that's what I
think. Oh,
187
00:23:09,340 --> 00:23:15,940
I didn't
188
00:23:15,940 --> 00:23:16,939
see that.
189
00:23:16,940 --> 00:23:20,620
Pat, it's not short for Patricia, it's
short for Patrick. It's a man.
190
00:23:23,920 --> 00:23:25,960
It's a man who undresses.
191
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
A pervert.
192
00:23:30,280 --> 00:23:34,240
Someone who gets pleasure out of
carrying on in this disgusting way, I
193
00:23:34,440 --> 00:23:38,550
Played, no doubt, by some exodus. who
thinks his naked body will drive us
194
00:23:38,550 --> 00:23:39,550
mad.
195
00:23:39,670 --> 00:23:41,350
You still want this Leslie arrested?
196
00:23:41,710 --> 00:23:44,810
Yes, of course I do. I mean, lurking in
the shadows with binoculars, he sounds
197
00:23:44,810 --> 00:23:48,370
like a disgusting man, this Leslie. No,
no, no, no, no. It's Leslie with a Y.
198
00:23:48,570 --> 00:23:49,570
Look, Leslie Ann.
199
00:23:50,410 --> 00:23:53,750
It's a girl. Yes, it's a girl who's
spying on the man.
200
00:23:54,390 --> 00:24:00,030
Oh, so it's a girl who is forced to
witness this disgusting spectacle.
201
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Do you still want this girl arrested for
spying on the man?
202
00:24:05,620 --> 00:24:07,920
No, I want the man arrested for indecent
exposure.
203
00:24:09,480 --> 00:24:12,380
I don't know about you, but I'm going
out the back for a breath of fresh air.
204
00:24:12,480 --> 00:24:17,120
When will these male chauvinist, anti
-feminist, sexist writers realise that
205
00:24:17,120 --> 00:24:18,900
basically men and women are equal?
206
00:24:19,300 --> 00:24:22,580
Well, don't you stand up when a lady
leaves the table, for heaven's sake.
207
00:24:22,640 --> 00:24:25,420
I've dropped my glove, you know, pick a
glove up for a lady. And if you know
208
00:24:25,420 --> 00:24:28,500
manners, do you not know better than to
wear your hat in the presence of a lady,
209
00:24:28,600 --> 00:24:30,280
for goodness sake? And I am a lady.
210
00:24:30,650 --> 00:24:32,790
I tell you, if I wasn't here, lady, I'd
smack you right in the gob.
211
00:24:33,710 --> 00:24:34,970
Oh, for heaven's sake. Oh,
212
00:24:37,310 --> 00:24:42,870
for heaven's sake. After all, you see,
all we women want is equality.
213
00:30:12,040 --> 00:30:18,260
It's nothing I could ever make out. How
am I dreaming? Will I wake up? Just to
214
00:30:18,260 --> 00:30:19,880
find out this is truly.
215
00:32:04,240 --> 00:32:10,460
Je ferai n 'importe quoi pour en pleurs
avec toi.
216
00:32:11,220 --> 00:32:17,900
Je serai prête à tout pour un simple
rendez -vous pour en
217
00:32:17,900 --> 00:32:20,700
pleurs avec toi.
218
00:32:35,660 --> 00:32:41,360
On petit tour, on petit jour, on tout
est grave.
219
00:35:48,080 --> 00:35:49,080
I've got some good news.
220
00:35:49,920 --> 00:35:51,540
First of all, the bad news.
221
00:35:52,200 --> 00:35:54,140
We'll all have to go and take a cut in
our wages.
222
00:35:54,400 --> 00:35:58,340
No, no, no. But now the good news.
223
00:35:58,760 --> 00:36:01,980
I talked them into backdealing it till
last March.
224
00:36:32,680 --> 00:36:35,200
We seem to resemble each other quite
extraordinarily.
225
00:36:35,660 --> 00:36:38,560
Yeah, I am. Was your mother ever
chambermaid here?
226
00:36:38,920 --> 00:36:40,880
No, my father was a gardener. Yes.
227
00:36:47,300 --> 00:36:53,260
From downtown Teddington, Middlesex,
England, Europe,
228
00:36:53,500 --> 00:36:58,860
James Television are proud to present
Super Team!
229
00:37:23,440 --> 00:37:28,200
to felons, to criminals, to usurpers and
the enemies of freedom,
230
00:37:28,520 --> 00:37:33,880
is Super Teach!
231
00:37:36,280 --> 00:37:42,880
This week's episode, Super Teach meets
Wanda the Wicked Wicked Wicked Wicked
232
00:37:42,880 --> 00:37:47,200
Wicked Wicked Wicked Wicked Wicked
Wicked
233
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
With sugar and cream.
234
00:38:16,220 --> 00:38:18,400
What are you doing with Princess
Jasmine?
235
00:38:18,680 --> 00:38:20,620
Oh, she's bright. I'll say that for her.
236
00:38:20,900 --> 00:38:23,000
Only wish I could say the same for a
willy -batter.
237
00:38:23,540 --> 00:38:24,540
Look at this.
238
00:38:25,020 --> 00:38:26,380
Define the following words.
239
00:38:27,280 --> 00:38:28,280
Relax.
240
00:38:28,640 --> 00:38:30,400
A piece of dark chocolate.
241
00:38:31,860 --> 00:38:34,160
Lagoon. A French idiot.
242
00:38:47,850 --> 00:38:52,730
Take care of the princess I dread to
think what her father would do if
243
00:38:52,730 --> 00:38:53,730
happened to her
244
00:39:56,750 --> 00:40:02,270
This looks like a case for super teach
and prefect.
245
00:42:32,940 --> 00:42:33,940
Hands up!
246
00:48:16,520 --> 00:48:17,479
You okay?
247
00:48:17,480 --> 00:48:18,480
That's good.
248
00:48:18,800 --> 00:48:19,800
Thanks.
249
00:48:25,640 --> 00:48:26,640
Oh, good heavens!
250
00:48:28,380 --> 00:48:30,880
Is it you, Princess Jasmine?
251
00:48:31,120 --> 00:48:32,320
Oh, thank heavens you're all right.
252
00:48:32,720 --> 00:48:39,220
King Mustafa, father of the kidnapped
Princess Jasmine, arrived in Great
253
00:48:39,220 --> 00:48:43,340
today. He is offering a reward of five
million pounds.
254
00:48:43,870 --> 00:48:46,070
for information leading to her release.
255
00:48:50,070 --> 00:48:51,710
Here is a Gail warning.
256
00:48:53,070 --> 00:48:56,050
Gail, get out of the flat! The wife's
coming home!
257
00:49:01,910 --> 00:49:08,310
You mean to say my beloved daughter is
here
258
00:49:08,310 --> 00:49:12,070
now? Oh, my daughter!
19396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.