All language subtitles for Benny Hill - s05e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,819 --> 00:00:13,480 God, jeez, I just had a funny dream. 2 00:00:13,900 --> 00:00:16,600 I was back at the sheep shearing station. 3 00:00:47,699 --> 00:00:50,300 anywhere. Yes, it's the Benny Hill Show. 4 00:00:50,500 --> 00:00:54,120 And here he is, the lad himself, Benny Hill. 5 00:01:01,550 --> 00:01:04,930 Now they thought that they'd lay on the beach with blonde curls around their 6 00:01:04,930 --> 00:01:08,510 heads. She had a kitty with her and his hair was flaming red. 7 00:01:08,730 --> 00:01:11,850 I said, tell me about his father. Was his hair as red as that? 8 00:01:12,050 --> 00:01:15,290 She said, I couldn't tell you, sport. He didn't take off his hat. 9 00:01:15,790 --> 00:01:18,150 Oh, but we're not going to let him. 10 00:01:19,710 --> 00:01:20,710 Goodbye, goodbye. 11 00:01:23,820 --> 00:01:26,380 I went to the opening of a big store's annual sale. 12 00:01:26,600 --> 00:01:30,700 With the way them sheilas pushing stuff that's stronger than us males, one lady 13 00:01:30,700 --> 00:01:35,620 had me on me back and I looked up in horror as a young girl sat on my face. 14 00:01:35,620 --> 00:01:36,620 going again tomorrow. 15 00:01:40,520 --> 00:01:47,420 So a lady said, find my husband, I think he's disappeared. 16 00:01:47,860 --> 00:01:49,320 I said, I'll need a description. 17 00:01:49,580 --> 00:01:51,120 She said, well, he's got a long white beard. 18 00:01:51,550 --> 00:01:54,570 And he's short and fat and bald, and the size of his nose you wouldn't credit. 19 00:01:54,810 --> 00:01:58,090 His eyes are crossed, he's got no teeth on second force, forget it. 20 00:01:59,110 --> 00:02:03,330 And you will get the crown, we are the crown. 21 00:02:05,430 --> 00:02:08,889 So I asked Sheila what she'd do if she fell in the bay. 22 00:02:09,150 --> 00:02:12,110 I said, would you tear your clothes off so that you could swim away? 23 00:02:12,390 --> 00:02:15,530 She said, well, I'd keep me blouse on, that's the method I'd employ. 24 00:02:15,830 --> 00:02:19,110 You see, the air gets underneath it and it acts just like a boy. 25 00:02:21,630 --> 00:02:28,130 ... ... ... ... 26 00:02:28,130 --> 00:02:32,570 ... ... ... ... ... 27 00:03:00,329 --> 00:03:02,230 Oh, don't you look lovely there. 28 00:03:02,490 --> 00:03:04,830 You know, that's the nicest I've ever seen you look. 29 00:03:05,070 --> 00:03:06,750 No, silly, that's not me. 30 00:03:06,970 --> 00:03:08,890 That's Mum when she was my age. 31 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 No, 32 00:03:20,630 --> 00:03:22,830 my dear, you've not got Asian flu. 33 00:03:23,870 --> 00:03:25,750 You've got Egyptian flu. 34 00:03:26,590 --> 00:03:28,370 You're going... to be a mummy. 35 00:06:38,570 --> 00:06:41,630 This is the opening of the Chin -Yu Chinese Opera Company. 36 00:06:41,970 --> 00:06:47,010 Tonight, I'm happy to welcome, with his choreographer, the leading light, Mr. 37 00:06:47,090 --> 00:06:48,090 Cao Min. 38 00:07:20,080 --> 00:07:22,500 Little foot, a living leg end. 39 00:07:26,340 --> 00:07:29,180 Legend. Not to mention Roy Jenkins. 40 00:07:30,540 --> 00:07:31,540 Roy Jenkins. 41 00:07:31,740 --> 00:07:32,940 I said not to mention Roy Jenkins! 42 00:07:34,540 --> 00:07:38,500 He's funny, Roy Jenkins. He can say Roy all the time. He say Roy. 43 00:07:41,780 --> 00:07:45,060 It's the way he rolls his R's. 44 00:07:59,480 --> 00:08:01,840 people and peace on your government. 45 00:08:07,920 --> 00:08:13,180 What is the name of this opera you're presenting? Little White Buttercup. The 46 00:08:13,180 --> 00:08:17,500 opera is called Little White Buttercup. No, she's Little White Buttercup. Oh, 47 00:08:17,520 --> 00:08:21,120 she's called Little White Buttercup. No, I say to her, you lift your right 48 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 buttercup. 49 00:08:36,240 --> 00:08:39,020 You'll have to help me out. Why, which way you come in? 50 00:08:41,840 --> 00:08:43,919 I, I read, what does it say? 51 00:08:44,120 --> 00:08:47,540 Oh, it say, high pong, one long hoe, hoof long dung. 52 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 In English? 53 00:08:49,940 --> 00:08:55,660 In English, Confucius say, wise men never hide in ready's wardrobe after 54 00:08:55,660 --> 00:08:56,660 baked beans. 55 00:08:58,680 --> 00:09:02,120 This story of a poor boy who live outskirt of Peking. 56 00:09:02,480 --> 00:09:05,900 Yeah, his parents are... so poor he was made in Hong Kong. 57 00:09:07,580 --> 00:09:12,680 When he was sick, no can afford an X -ray just to hold him up to the right. 58 00:09:14,560 --> 00:09:17,340 One day, he see a rubbery lady. 59 00:09:17,740 --> 00:09:18,740 A lovely lady. 60 00:09:18,760 --> 00:09:19,960 Oh, you run in, yeah. 61 00:09:20,960 --> 00:09:23,340 And he load up, she is in a temper. 62 00:09:23,640 --> 00:09:24,640 She's angry. 63 00:09:24,660 --> 00:09:27,540 No, she very calm and saline. 64 00:09:27,900 --> 00:09:29,400 But he just said she's in a temper. 65 00:09:29,660 --> 00:09:32,220 Yes, in a hurry temper. 66 00:09:33,260 --> 00:09:34,320 In a holy temple. 67 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Yes. 68 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 Oy vey. 69 00:09:37,820 --> 00:09:39,080 What a peric. 70 00:09:42,900 --> 00:09:45,480 You tell him, Cookie Baby. You tell him. 71 00:09:46,020 --> 00:09:51,980 Look, she in a temple, she is praying with a Mandarin. 72 00:09:52,460 --> 00:09:53,780 Who also remains calm. 73 00:09:54,060 --> 00:09:57,140 Pardon? He keeps his cool. He keeps his what cool? 74 00:09:58,600 --> 00:10:01,620 Mandarin. Yeah? She's praying with a Mandarin. 75 00:10:01,900 --> 00:10:05,850 No, she no. praying with a mandarin. She's praying with a mandarin. 76 00:10:09,770 --> 00:10:12,190 She's praying on the mandolin. Yes! 77 00:10:14,550 --> 00:10:16,410 Oh, see, dear. 78 00:10:18,610 --> 00:10:21,010 Now, she have house in Peking. 79 00:10:21,830 --> 00:10:24,930 So, boy decide he is going to Peking. 80 00:10:25,230 --> 00:10:26,129 Through the suburbs. 81 00:10:26,130 --> 00:10:27,130 No, through the window. 82 00:10:38,670 --> 00:10:40,990 It's her father, who is very lit. 83 00:10:41,290 --> 00:10:45,990 Yes. He has all about his person sort of like a rather paltrous thing, you know, 84 00:10:45,990 --> 00:10:47,490 and all full of gold. 85 00:10:47,870 --> 00:10:48,870 Well, it's true. 86 00:10:55,670 --> 00:11:01,010 But then, Big Ryan attacks father, and boy, let's do him, and boy, subdue the 87 00:11:01,010 --> 00:11:04,810 beast. Then you see Ryan near. 88 00:11:05,650 --> 00:11:06,650 Ryan O 'Neill? 89 00:11:19,690 --> 00:11:22,370 Himalaya. No, him speak trophy. 90 00:11:25,450 --> 00:11:26,450 But, um, 91 00:11:28,970 --> 00:11:31,250 you enjoy doing these traditional shows. 92 00:11:31,550 --> 00:11:32,770 Oh, she once had a man. 93 00:11:35,990 --> 00:11:39,270 She, uh... She once had a man on a show. 94 00:11:40,310 --> 00:11:43,210 She once had a man on a show. 95 00:11:47,980 --> 00:11:50,140 She wants Adam Ant on the show. Yes! 96 00:11:56,100 --> 00:11:58,440 I thought you were talking about her boyfriend. 97 00:11:58,780 --> 00:12:02,220 Oh, she no have time for boyfriend. She too busy getting hold of her husbands. 98 00:12:02,860 --> 00:12:03,960 Husbands? Yes. 99 00:12:04,600 --> 00:12:06,040 How many husbands are there? 100 00:12:06,380 --> 00:12:07,660 Six. Six? 101 00:12:08,420 --> 00:12:10,680 One of her husbands is a girl. 102 00:12:16,400 --> 00:12:20,500 One of her husbands is a girl. Yeah, that's a Maori husband. 103 00:12:21,520 --> 00:12:24,720 Then there is a Donny Osmond. 104 00:12:26,120 --> 00:12:28,640 And a little Jimmy Osmond. 105 00:12:28,980 --> 00:12:33,740 Who sing, I'm a wrong -haired rubber from a river pool. 106 00:12:35,280 --> 00:12:36,820 The Osmond. Yay! 107 00:12:37,640 --> 00:12:40,520 I'm sorry, but it's rather difficult trying to understand you. 108 00:12:44,910 --> 00:12:48,350 I say to a man, I say, would you like a pint? He says, not half. 109 00:12:51,130 --> 00:12:54,750 I say, did I not offer you a half? I offer you a pint. I come outside. It's a 110 00:12:54,750 --> 00:12:55,709 big sign. 111 00:12:55,710 --> 00:12:57,190 It says Camelot. 112 00:12:58,190 --> 00:12:59,190 Pronounced success. 113 00:13:02,610 --> 00:13:05,950 I switch on a television in some area. There is a singing. 114 00:13:06,250 --> 00:13:08,930 Oh, milk have God. 115 00:13:09,470 --> 00:13:11,050 Rot a bottle, milk has God. 116 00:13:30,480 --> 00:13:34,700 some excerpts from the Qin Yu Chinese Opera Company. 117 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 Ride slow and stop. 118 00:14:01,120 --> 00:14:02,320 Oh look, no wonder. 119 00:14:02,560 --> 00:14:03,560 Made in Japan. 120 00:15:40,719 --> 00:15:41,719 Hey, 121 00:15:45,380 --> 00:15:46,740 you, how do you know my name? 122 00:18:48,790 --> 00:18:50,410 This is for you. 123 00:18:51,210 --> 00:18:52,270 What's that then? 124 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 It's a bedpan. 125 00:18:53,730 --> 00:18:54,730 It's a lot. 126 00:18:56,660 --> 00:18:58,860 Oh, you mean a goddamn - 127 00:19:39,630 --> 00:19:40,630 Bad language. Aye. 128 00:19:41,070 --> 00:19:43,030 What have you got for us today, Mr. Wright? 129 00:19:43,490 --> 00:19:45,270 Sexism, nudity, or bad language? 130 00:19:45,750 --> 00:19:47,370 Could we not have a little of each? 131 00:19:49,310 --> 00:19:51,690 I do believe he enjoys the smoke, you know. 132 00:19:52,230 --> 00:19:53,990 It's the, um, eight o 'clock slot. 133 00:19:54,190 --> 00:19:56,010 So who is the continuity announcer? 134 00:19:56,490 --> 00:19:59,130 Uh, Michael Aspel. Oh, God, I can't stand him. 135 00:20:00,590 --> 00:20:01,870 Have you seen his eyes? 136 00:20:02,310 --> 00:20:05,270 Like a butcher looking over two pounds of cold liver. 137 00:20:10,410 --> 00:20:12,630 Ah, here it is. He says, good evening. 138 00:20:12,850 --> 00:20:15,830 We all know what his idea of a good evening is, don't we? 139 00:20:16,570 --> 00:20:18,490 Drink and debauchery, no less. 140 00:20:20,010 --> 00:20:21,190 Ladies and gentlemen. 141 00:20:21,450 --> 00:20:24,630 And where do we most often see those names written up? 142 00:20:24,990 --> 00:20:26,970 Outside public conveniences. 143 00:20:27,550 --> 00:20:29,930 Not to put too fine a point on it, toilet. 144 00:20:31,090 --> 00:20:32,750 It gives me great pleasure. 145 00:20:38,760 --> 00:20:40,400 to present number two. 146 00:20:43,660 --> 00:20:46,540 Oh, his mind's always in the lavatory, isn't it? 147 00:20:47,240 --> 00:20:50,360 In a series of foreplays. Did you say foreplays? 148 00:20:51,900 --> 00:20:55,020 It's not for Channel 4, is it? Not that dirty lot. 149 00:20:55,820 --> 00:20:57,700 I've been watching them, you know. 150 00:20:57,940 --> 00:21:00,740 He said foreplay. It sounds like a Channel 4 play. 151 00:21:11,340 --> 00:21:15,760 Four players. I see, yes. This one is called... I didn't see what it's called. 152 00:21:15,820 --> 00:21:17,100 It's a terrible title. Look at that. 153 00:21:17,460 --> 00:21:19,260 Joe's Brandy Glasses. 154 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 No, no, no. 155 00:21:21,060 --> 00:21:23,160 Oh, Joe's Brandy Glasses. 156 00:21:24,640 --> 00:21:25,980 Carry on, men. Carry on. 157 00:21:26,620 --> 00:21:27,559 I've seen one. 158 00:21:27,560 --> 00:21:29,340 I've seen more than one as well. 159 00:21:31,340 --> 00:21:33,360 Pat's bedroom as seen from outside. 160 00:21:33,740 --> 00:21:35,280 The curtains are not drawn. 161 00:21:35,680 --> 00:21:40,260 Pat enters and begins to disrobe slowly and seductively. 162 00:21:40,800 --> 00:21:41,679 Whip pan. 163 00:21:41,680 --> 00:21:43,160 Whips? Did you say whips? 164 00:21:43,740 --> 00:21:45,860 Are you sure it's not Channel 4? 165 00:21:46,280 --> 00:21:53,080 It means the camera pans quickly to the window 166 00:21:53,080 --> 00:21:58,300 opposite, where, lurking in the shadows, stands Leslie, wide -eyed with lust, 167 00:21:58,360 --> 00:22:04,320 gazing at the tantalising body of the now -naked passion. Oh, God, are we 168 00:22:04,320 --> 00:22:05,580 not degraded enough? 169 00:22:06,680 --> 00:22:09,020 I'm sure it will be shot very carefully. 170 00:22:09,370 --> 00:22:13,370 And if anything cool revealing is shot, I'm sure it'll be cut out and filed 171 00:22:13,370 --> 00:22:14,670 away. Oh, thrown away. 172 00:22:16,870 --> 00:22:23,710 But what about all the people in the studio having a good look? What 173 00:22:23,710 --> 00:22:24,710 about them? 174 00:22:24,930 --> 00:22:28,130 Only the essential technicians will be there. 175 00:22:28,370 --> 00:22:31,090 Yes, they're all like the car park attendant and the canteen. 176 00:22:32,090 --> 00:22:36,690 I've seen them. They'll be hanging from the rafters. Tell me, is the peeping Tom 177 00:22:36,690 --> 00:22:37,690 a rest mate? 178 00:22:37,790 --> 00:22:39,770 I do think so. Well, get them to write one in. 179 00:22:40,470 --> 00:22:45,170 I mean, after all, we all know the saying, the wages of Sini's death, but 180 00:22:45,170 --> 00:22:46,810 wages at Thames TV is worse. 181 00:22:49,470 --> 00:22:53,450 I mean, we all know that. And to think, just to earn a few pounds, some poor wee 182 00:22:53,450 --> 00:22:55,290 actress has to strip off. 183 00:22:55,530 --> 00:22:58,630 I mean, the actor, he'll be enjoying himself, won't he? And he'll be getting 184 00:22:58,630 --> 00:23:02,370 paid for it. But honestly, I think it's so damned unfair that the girl who's 185 00:23:02,370 --> 00:23:06,490 playing the part of Patricia has to degrade herself by showing her nakedness 186 00:23:06,490 --> 00:23:08,340 millions. of viewers, and that's what I think. Oh, 187 00:23:09,340 --> 00:23:15,940 I didn't 188 00:23:15,940 --> 00:23:16,939 see that. 189 00:23:16,940 --> 00:23:20,620 Pat, it's not short for Patricia, it's short for Patrick. It's a man. 190 00:23:23,920 --> 00:23:25,960 It's a man who undresses. 191 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 A pervert. 192 00:23:30,280 --> 00:23:34,240 Someone who gets pleasure out of carrying on in this disgusting way, I 193 00:23:34,440 --> 00:23:38,550 Played, no doubt, by some exodus. who thinks his naked body will drive us 194 00:23:38,550 --> 00:23:39,550 mad. 195 00:23:39,670 --> 00:23:41,350 You still want this Leslie arrested? 196 00:23:41,710 --> 00:23:44,810 Yes, of course I do. I mean, lurking in the shadows with binoculars, he sounds 197 00:23:44,810 --> 00:23:48,370 like a disgusting man, this Leslie. No, no, no, no, no. It's Leslie with a Y. 198 00:23:48,570 --> 00:23:49,570 Look, Leslie Ann. 199 00:23:50,410 --> 00:23:53,750 It's a girl. Yes, it's a girl who's spying on the man. 200 00:23:54,390 --> 00:24:00,030 Oh, so it's a girl who is forced to witness this disgusting spectacle. 201 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Do you still want this girl arrested for spying on the man? 202 00:24:05,620 --> 00:24:07,920 No, I want the man arrested for indecent exposure. 203 00:24:09,480 --> 00:24:12,380 I don't know about you, but I'm going out the back for a breath of fresh air. 204 00:24:12,480 --> 00:24:17,120 When will these male chauvinist, anti -feminist, sexist writers realise that 205 00:24:17,120 --> 00:24:18,900 basically men and women are equal? 206 00:24:19,300 --> 00:24:22,580 Well, don't you stand up when a lady leaves the table, for heaven's sake. 207 00:24:22,640 --> 00:24:25,420 I've dropped my glove, you know, pick a glove up for a lady. And if you know 208 00:24:25,420 --> 00:24:28,500 manners, do you not know better than to wear your hat in the presence of a lady, 209 00:24:28,600 --> 00:24:30,280 for goodness sake? And I am a lady. 210 00:24:30,650 --> 00:24:32,790 I tell you, if I wasn't here, lady, I'd smack you right in the gob. 211 00:24:33,710 --> 00:24:34,970 Oh, for heaven's sake. Oh, 212 00:24:37,310 --> 00:24:42,870 for heaven's sake. After all, you see, all we women want is equality. 213 00:30:12,040 --> 00:30:18,260 It's nothing I could ever make out. How am I dreaming? Will I wake up? Just to 214 00:30:18,260 --> 00:30:19,880 find out this is truly. 215 00:32:04,240 --> 00:32:10,460 Je ferai n 'importe quoi pour en pleurs avec toi. 216 00:32:11,220 --> 00:32:17,900 Je serai prête à tout pour un simple rendez -vous pour en 217 00:32:17,900 --> 00:32:20,700 pleurs avec toi. 218 00:32:35,660 --> 00:32:41,360 On petit tour, on petit jour, on tout est grave. 219 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 I've got some good news. 220 00:35:49,920 --> 00:35:51,540 First of all, the bad news. 221 00:35:52,200 --> 00:35:54,140 We'll all have to go and take a cut in our wages. 222 00:35:54,400 --> 00:35:58,340 No, no, no. But now the good news. 223 00:35:58,760 --> 00:36:01,980 I talked them into backdealing it till last March. 224 00:36:32,680 --> 00:36:35,200 We seem to resemble each other quite extraordinarily. 225 00:36:35,660 --> 00:36:38,560 Yeah, I am. Was your mother ever chambermaid here? 226 00:36:38,920 --> 00:36:40,880 No, my father was a gardener. Yes. 227 00:36:47,300 --> 00:36:53,260 From downtown Teddington, Middlesex, England, Europe, 228 00:36:53,500 --> 00:36:58,860 James Television are proud to present Super Team! 229 00:37:23,440 --> 00:37:28,200 to felons, to criminals, to usurpers and the enemies of freedom, 230 00:37:28,520 --> 00:37:33,880 is Super Teach! 231 00:37:36,280 --> 00:37:42,880 This week's episode, Super Teach meets Wanda the Wicked Wicked Wicked Wicked 232 00:37:42,880 --> 00:37:47,200 Wicked Wicked Wicked Wicked Wicked Wicked 233 00:38:13,640 --> 00:38:14,640 With sugar and cream. 234 00:38:16,220 --> 00:38:18,400 What are you doing with Princess Jasmine? 235 00:38:18,680 --> 00:38:20,620 Oh, she's bright. I'll say that for her. 236 00:38:20,900 --> 00:38:23,000 Only wish I could say the same for a willy -batter. 237 00:38:23,540 --> 00:38:24,540 Look at this. 238 00:38:25,020 --> 00:38:26,380 Define the following words. 239 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Relax. 240 00:38:28,640 --> 00:38:30,400 A piece of dark chocolate. 241 00:38:31,860 --> 00:38:34,160 Lagoon. A French idiot. 242 00:38:47,850 --> 00:38:52,730 Take care of the princess I dread to think what her father would do if 243 00:38:52,730 --> 00:38:53,730 happened to her 244 00:39:56,750 --> 00:40:02,270 This looks like a case for super teach and prefect. 245 00:42:32,940 --> 00:42:33,940 Hands up! 246 00:48:16,520 --> 00:48:17,479 You okay? 247 00:48:17,480 --> 00:48:18,480 That's good. 248 00:48:18,800 --> 00:48:19,800 Thanks. 249 00:48:25,640 --> 00:48:26,640 Oh, good heavens! 250 00:48:28,380 --> 00:48:30,880 Is it you, Princess Jasmine? 251 00:48:31,120 --> 00:48:32,320 Oh, thank heavens you're all right. 252 00:48:32,720 --> 00:48:39,220 King Mustafa, father of the kidnapped Princess Jasmine, arrived in Great 253 00:48:39,220 --> 00:48:43,340 today. He is offering a reward of five million pounds. 254 00:48:43,870 --> 00:48:46,070 for information leading to her release. 255 00:48:50,070 --> 00:48:51,710 Here is a Gail warning. 256 00:48:53,070 --> 00:48:56,050 Gail, get out of the flat! The wife's coming home! 257 00:49:01,910 --> 00:49:08,310 You mean to say my beloved daughter is here 258 00:49:08,310 --> 00:49:12,070 now? Oh, my daughter! 19396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.