All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E10.Arma.XI.Parte.2.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,441 {\an8}U prethodnoj epizodi "Ben 10: Omniverse"... 2 00:00:02,872 --> 00:00:05,393 Neću te sada ponovo dovoditi u opasnost. 3 00:00:07,705 --> 00:00:10,394 Tvoja mala moždana eksplozija je možda uticala na pomagače Vodoinstalatera, 4 00:00:10,467 --> 00:00:12,584 ali mene ne možeš da pretvoriš u jednog od vas. 5 00:00:12,674 --> 00:00:15,032 Ti već jesi jedan od nas. 6 00:00:15,347 --> 00:00:16,214 Stani! 7 00:00:16,363 --> 00:00:18,127 Ti nisi moj prijatelj! 8 00:00:19,594 --> 00:00:23,173 Da ih ulovim i da uništim Bena Tenisona. 9 00:00:33,932 --> 00:00:35,719 Kevin je trebao da te uništi?! 10 00:00:35,853 --> 00:00:36,932 Tako je rekao. 11 00:00:37,059 --> 00:00:38,377 Gde je on sada? 12 00:00:38,427 --> 00:00:40,080 U kampu za mržnju Bena. 13 00:00:40,220 --> 00:00:42,875 Ruteri imaju sva oružja i vozila, 14 00:00:42,949 --> 00:00:47,010 a ona devojka Helen je najbrži Kineceleran kojeg sam ikada video, tako da... 15 00:00:47,176 --> 00:00:50,317 znate, ona će doći ovde svakog trenutka. Treba nam plan! 16 00:00:51,491 --> 00:00:55,741 Ne razumem. To nije Kevin kojeg poznajem...poznavala. 17 00:00:55,865 --> 00:00:57,927 Vratićemo ga. Uvek ga vratimo. 18 00:00:57,952 --> 00:01:00,214 Ortak, Ruteri igraju na trajno. 19 00:01:02,363 --> 00:01:04,416 Hej, nemojte odmah da se durite. 20 00:01:04,441 --> 00:01:07,662 Mene nikada nisu okrenuli na tamnu stranu...oh...šta god. 21 00:01:19,607 --> 00:01:20,685 Šta ih je snašlo? 22 00:01:20,753 --> 00:01:21,729 Nemam pojma. 23 00:01:21,754 --> 00:01:24,331 Ovo mesto je prepuno lopova i čudovišta. 24 00:01:55,181 --> 00:01:56,162 Way Bad! 25 00:01:56,330 --> 00:01:57,948 Dajte mi malo prostora, svi! 26 00:02:00,317 --> 00:02:03,801 Way Big će da razbije ovog...oh. 27 00:02:11,780 --> 00:02:13,658 Pažljivo proverite svaku pukotinu. 28 00:02:13,826 --> 00:02:16,412 Argit zna svako skrovište u Nultoj Praznini... 29 00:02:16,519 --> 00:02:18,363 više nego što mi je ikada pričao. 30 00:02:18,384 --> 00:02:20,627 Znači, sve to vreme dok smo bili njegovi prijatelji, 31 00:02:20,797 --> 00:02:22,231 da li si znao da je to bila laž? 32 00:02:22,282 --> 00:02:25,872 Da nas je Servantis samo držao blizu mete u slučaju da mu zatrebamo? 33 00:02:25,912 --> 00:02:28,298 Imaš problem sa tim, agente Albright? 34 00:02:28,323 --> 00:02:30,151 Sada znam zašto sam izgubila svog brata. 35 00:02:30,200 --> 00:02:32,055 Ben je gotov. 36 00:02:32,229 --> 00:02:35,689 I kada ovo rešimo, biće u Piercevo ime. 37 00:02:35,714 --> 00:02:37,529 Dobro rečeno, agente Levin. 38 00:02:37,634 --> 00:02:39,786 Sada pošalji agenticu Wheels napred. 39 00:02:39,811 --> 00:02:42,222 Ona može da pokrije više terena. 40 00:02:44,314 --> 00:02:48,005 Imao je grubo buđenje kada se setio svoje prave svrhe. 41 00:02:48,354 --> 00:02:50,590 Nikada nisam mogao da pročitam njegove misli, 42 00:02:50,797 --> 00:02:54,330 ali bih rekao da Kevin lepo napreduje. 43 00:02:54,355 --> 00:02:56,303 Pustite me da pronađem Tenisona. 44 00:02:56,367 --> 00:02:58,813 Nema potrebe da trošiš napore. 45 00:02:58,967 --> 00:03:00,726 Deca rade na tome. 46 00:03:00,873 --> 00:03:04,494 Osim toga, ne mogu da izađu iz Nulte Praznine. 47 00:03:04,654 --> 00:03:07,437 Koja je mnogo manje bezbedna nego što je nekad bila. 48 00:03:07,587 --> 00:03:08,764 Veoma istinito. 49 00:03:08,880 --> 00:03:10,929 Ako Ben Tenison ne pogine, 50 00:03:10,954 --> 00:03:15,400 naći ćemo ga na kraju i to u veoma lošem stanju. 51 00:03:21,331 --> 00:03:25,077 Argite! Izbaci sve svoje bodlje na tog Way Bad-a odjednom! 52 00:03:25,102 --> 00:03:28,117 Hej, nije kao da mogu samo da zatvorim oči i da se to desi! 53 00:03:28,142 --> 00:03:32,377 Valjda nisam dovoljno uplašen, što me, inače, beskrajno iznenađuje. 54 00:03:35,655 --> 00:03:36,354 Bene! 55 00:03:50,526 --> 00:03:52,002 Ovde je negde. 56 00:04:00,374 --> 00:04:01,582 Trebalo bi da budemo bezbedni ovde. 57 00:04:01,607 --> 00:04:03,560 Ruteri nikad nisu znali za ovo mesto. 58 00:04:06,709 --> 00:04:08,858 Hej! Moje stare zalihe! 59 00:04:08,956 --> 00:04:11,096 To je, šta...hrana koja stoji tu pet godina? 60 00:04:11,121 --> 00:04:14,059 Ugh! Da. Ali...čekaj. 61 00:04:15,300 --> 00:04:17,352 Ha! Vazdušasta vekna! 62 00:04:19,242 --> 00:04:22,379 Ah. Ukusna kao i uvek. Evo. Častim vas ručkom. 63 00:04:23,032 --> 00:04:24,445 Kevin obožava ove. 64 00:04:24,905 --> 00:04:26,824 Ili...je barem tako rekao. 65 00:04:29,665 --> 00:04:30,870 Vratićemo ga, Gven. 66 00:04:30,907 --> 00:04:35,248 Poslušaj me. Ja sam "nadolazeća oluja"...šta god to bilo. 67 00:04:37,047 --> 00:04:40,644 To je to što Servantis misli da si previše moćan da bi živeo. 68 00:04:40,865 --> 00:04:41,851 Uvek je tako mislio. 69 00:04:41,990 --> 00:04:45,070 Dobro, Argite, šta tačno znaš o svemu ovome? 70 00:04:45,180 --> 00:04:47,857 To je pitanje za dve vazdušaste vekne. 71 00:04:49,620 --> 00:04:52,112 U redu, dakle, kao što već znate, Ruteri su uzeli 72 00:04:52,137 --> 00:04:54,398 nekoliko različitih vrsta kao DNK uzorke. 73 00:04:54,492 --> 00:04:56,951 I ja sam bio daleko najslađi. 74 00:04:57,127 --> 00:05:00,009 Znam da vam je tada bio veliki kreten, 75 00:05:00,216 --> 00:05:02,837 ali ja i Kevin smo se slagali. 76 00:05:04,125 --> 00:05:06,150 Dodatni obrok, ježu. 77 00:05:06,727 --> 00:05:07,619 Hvala, čoveče. 78 00:05:07,687 --> 00:05:09,736 Ja idem nazad na Zemlju. 79 00:05:09,761 --> 00:05:11,175 Moram da spasim svet. 80 00:05:11,200 --> 00:05:13,866 A između tebe i mene, ovaj momak zaslužuje ono što mu sleduje. 81 00:05:13,891 --> 00:05:15,543 Dobro, čoveče. Pa, požuri nazad. 82 00:05:22,367 --> 00:05:24,658 Sve ostale misije na koje su Amalgami išli 83 00:05:24,893 --> 00:05:26,899 bile su samo obuka za ovaj trenutak. 84 00:05:28,076 --> 00:05:28,823 Beni... 85 00:05:28,853 --> 00:05:31,709 Shvatam. Dolazili su po mene. 86 00:05:40,244 --> 00:05:42,854 Zašto je proktor Servantis mislio da sam tolika pretnja? 87 00:05:42,961 --> 00:05:44,083 Ja sam pozitivac. 88 00:05:44,407 --> 00:05:48,617 Ha. Taj sat ima previše moći za jedno malo prljavo derište. 89 00:05:48,761 --> 00:05:50,006 Uh, bez uvrede. 90 00:05:50,161 --> 00:05:51,640 Nisam bio prljav. 91 00:05:51,740 --> 00:05:54,280 Hej, moja priča, prljav ili ne... 92 00:05:54,455 --> 00:05:57,448 Otišli su po tebe, i ja sam video celu stvar. 93 00:06:06,112 --> 00:06:09,673 Servantis...je mislio da si đavolski zli izrod. 94 00:06:10,047 --> 00:06:12,468 To oružje na njegovom zglobu ga može pretvoriti u 95 00:06:12,493 --> 00:06:16,497 To'Kustara ili možda čak u Celestialsapiensa. 96 00:06:16,630 --> 00:06:22,616 Ovo odvratno dete bi moglo jednog dana samo da poželi da sve ne postoji. 97 00:06:22,716 --> 00:06:23,511 "Odvratno"?! 98 00:06:23,536 --> 00:06:25,626 - Prošli put si rekao "prljavo." - Pusti me da završim. 99 00:06:25,651 --> 00:06:28,623 Sve naše suptilne manipulacije ne smeju biti ismevane 100 00:06:28,648 --> 00:06:30,590 od strane jednog malog prljavog dečaka. 101 00:06:30,870 --> 00:06:35,524 Tako da sam okupio vas... udarni odred protiv Ben 10-a. 102 00:06:35,760 --> 00:06:39,554 Kevine, sa tvojom veoma jedinstvenom Osmosijskom moći, 103 00:06:39,708 --> 00:06:45,082 ti si moje tajno oružje... moj neopevani heroj. 104 00:06:46,560 --> 00:06:48,180 Stalno ga je hvalio. 105 00:06:48,267 --> 00:06:49,611 Kevin nije bio samo agent. 106 00:06:49,636 --> 00:06:53,179 On je bio ključ moći Rutera, moći Amalgama, 107 00:06:53,204 --> 00:06:55,737 i njihova najbolja nada da ispraše Ben 10-ovu zadnjicu. 108 00:06:55,774 --> 00:06:57,707 Mora da je bio dirljiv govornik. 109 00:06:57,893 --> 00:06:59,755 Živeo sam u kavezu, zahvaljujući Servantisu, 110 00:06:59,780 --> 00:07:02,092 tako da nisam baš bio inspirisan. 111 00:07:02,193 --> 00:07:04,259 Ali, uh...Kevin je uživao u tome. 112 00:07:16,406 --> 00:07:17,334 Hej, čoveče. 113 00:07:19,655 --> 00:07:22,238 Ako ćeš da bežiš, bolje da počneš. 114 00:07:22,341 --> 00:07:25,298 Moje iskustvo sa Kevinom Levinom je bilo drugačije. 115 00:07:42,978 --> 00:07:47,466 Kevin 11! Jedva da te prepoznajem otkad si prestao da me kopiraš. 116 00:07:47,678 --> 00:07:49,928 Preboli to, ti mali slinavko. 117 00:07:57,971 --> 00:07:58,719 Dole! 118 00:08:03,893 --> 00:08:06,449 Nisam imala pojma da su to bili pomagači Vodoinstalatera. 119 00:08:06,850 --> 00:08:09,268 Da, tada je bio malo drugačiji kodeks oblačenja. 120 00:08:12,319 --> 00:08:15,603 Hej! U čemu je ovde stvar? 121 00:08:17,819 --> 00:08:19,497 Moje oko! 122 00:08:20,827 --> 00:08:22,905 Iznenađenje! 123 00:08:24,202 --> 00:08:26,838 Otkad ti koristiš blaster? 124 00:08:26,884 --> 00:08:29,938 Nije dobra ideja da me pustiš da se previše približim. 125 00:08:38,474 --> 00:08:40,547 Svaka čast, Tenisone. 126 00:08:40,967 --> 00:08:41,841 Huh? 127 00:08:43,963 --> 00:08:47,169 Ova tura je još bolja od prethodne! 128 00:08:47,293 --> 00:08:49,677 I evo dolazi ludilo. 129 00:08:49,702 --> 00:08:51,063 Ludilo? 130 00:08:54,669 --> 00:08:57,550 Sada imam prijatelje na visokim pozicijama, derište. 131 00:08:57,576 --> 00:08:58,823 Ja sam heroj. 132 00:08:58,848 --> 00:09:00,342 Ti si problem. 133 00:09:02,114 --> 00:09:05,720 Nikada ga nisam video tako ludog ni pre, a ni posle. 134 00:09:05,868 --> 00:09:11,160 I sve ovo vreme, puštao si me da mislim da sam ja bio problem, kada si to ti! 135 00:09:20,041 --> 00:09:24,554 Svi vi...vi ste problem! A ja sam rešenje. 136 00:09:26,869 --> 00:09:29,915 Pitam se da li mogu sve da vas sredim jednim udarcem! 137 00:09:30,377 --> 00:09:31,944 Hajde da saznamo! 138 00:09:35,081 --> 00:09:36,161 Jadno. 139 00:09:36,453 --> 00:09:39,167 Prekini sa tim! Moraš da se fokusiraš, Kevine! 140 00:09:39,267 --> 00:09:40,575 Corona! 141 00:09:42,816 --> 00:09:44,246 Jadno! Ja... 142 00:09:47,537 --> 00:09:50,142 Mislio sam da mogu da ga smirim dovoljno da sasluša razum. 143 00:09:50,270 --> 00:09:52,069 Ali sam pomalo preterao. 144 00:09:53,391 --> 00:09:55,153 Oh Bože, Alane! 145 00:10:03,557 --> 00:10:05,553 Hej, jezivi. Jesi li dobro? 146 00:10:05,930 --> 00:10:06,800 Hej. 147 00:10:14,048 --> 00:10:16,679 Čekajte! Kevin je rekao da je u redu! 148 00:10:34,695 --> 00:10:36,451 Proktor nije bio previše impresioniran. 149 00:10:36,557 --> 00:10:38,616 On je ceo projekat nazvao neuspehom, 150 00:10:38,723 --> 00:10:42,300 obrisao svačija sećanja, i sve ih pustio u Nultu Prazninu. 151 00:10:43,892 --> 00:10:46,942 I mene takođe, iako sam bio nevini posmatrač. 152 00:10:47,128 --> 00:10:50,427 Pa, zašto Servantis nije pokušao ponovo sa drugim Ruterima 153 00:10:50,680 --> 00:10:52,346 ili sa novim udarnim odredom protiv mene? 154 00:10:52,770 --> 00:10:53,953 Pretnja je prošla. 155 00:10:54,181 --> 00:10:56,329 Huh? Oh, da. 156 00:10:56,711 --> 00:10:58,537 Kada sam prestao da nosim Omnitrix. 157 00:10:58,562 --> 00:11:02,032 Ali Servantis bi nedavno čuo za tvoje ponovno stvaranje univerzuma. 158 00:11:02,057 --> 00:11:05,296 Ili je možda osetio ili izmerio...veliki mozak i sve to... 159 00:11:05,475 --> 00:11:07,852 i otišao je da nađe Kevina da ponovo formira udarni odred. 160 00:11:07,877 --> 00:11:09,547 Dakle, evo pitanja... 161 00:11:09,634 --> 00:11:14,011 Ako je Kevin neka vrsta agenta spavača, da li je on stvarno bio...znaš... 162 00:11:14,133 --> 00:11:15,095 Sa nama? 163 00:11:15,693 --> 00:11:18,154 Gledajte, samo nemojte odustati od njega. 164 00:11:18,363 --> 00:11:20,092 Barem mu toliko dugujemo. 165 00:11:20,442 --> 00:11:23,600 Da li sam ja odustao od vas kad su Inkurzijanci napali? 166 00:11:23,845 --> 00:11:24,895 Da! 167 00:11:25,021 --> 00:11:28,287 Da, to je sasvim drugačija situacija. 168 00:11:28,857 --> 00:11:30,937 Moramo da sklonimo Bena od Rutera, 169 00:11:31,000 --> 00:11:34,903 ali njihov Nulti Projektor je jedini izlaz, i snažno je zaštićen. 170 00:11:35,049 --> 00:11:36,813 Rešićemo stvar sa Kevinom na putu. 171 00:11:37,002 --> 00:11:38,888 Znači, čim je napolju tiho... 172 00:11:42,775 --> 00:11:44,990 Ili sada. Sada je takođe dobro. 173 00:11:50,281 --> 00:11:52,367 Woah! Napred, kuco! 174 00:12:17,083 --> 00:12:18,179 Sada, da vidimo... 175 00:12:18,289 --> 00:12:20,421 Bene, šta god Gutrot meša... 176 00:12:20,617 --> 00:12:23,422 To je feromon koji privlači Way Bad-ove. 177 00:12:23,496 --> 00:12:24,395 "Privlači?" 178 00:12:24,549 --> 00:12:27,519 Da, znam da zvuči pogrešno. Molim te me saslušaj. 179 00:12:27,679 --> 00:12:30,330 Gven...nagazi! 180 00:12:46,699 --> 00:12:47,539 Pazi! 181 00:13:03,103 --> 00:13:05,928 Helen, odvedi njega i drugu decu u kontrolnu sobu. 182 00:13:06,061 --> 00:13:08,369 Pokušavaju da dođu do Nultog Projektora. 183 00:13:09,016 --> 00:13:09,810 Krećem! 184 00:13:24,255 --> 00:13:26,138 Dakle, ideš sa nama ili šta? 185 00:13:29,275 --> 00:13:30,082 "Šta." 186 00:13:35,771 --> 00:13:40,144 Nisam spreman da odem, Bene. Imam još nešto da uradim. 187 00:13:46,882 --> 00:13:48,332 Aw, čoveče. 188 00:14:11,159 --> 00:14:13,516 Da, gubi se, ti zarasli... 189 00:14:15,271 --> 00:14:15,897 Hej! 190 00:14:16,312 --> 00:14:19,032 Laboratorijski pacove! Baš sam se pitao gde si otišao. 191 00:14:19,194 --> 00:14:20,952 Hoćeš da vidiš nešto strašno?! 192 00:14:28,313 --> 00:14:32,752 Prvu stvar koju ćeš morati da uradiš je...da se opustiš! 193 00:14:56,804 --> 00:14:58,885 Možda si ti previše lud da bi otišao odavde, 194 00:14:59,092 --> 00:15:01,355 ali Gven i Rook me čekaju. 195 00:15:05,644 --> 00:15:06,804 To je bolelo! 196 00:15:10,837 --> 00:15:13,091 Ostali će morati da čekaju! 197 00:15:18,394 --> 00:15:21,412 Ti i ja imamo nedovršena posla! 198 00:15:22,024 --> 00:15:24,122 I nikad nisam bio razumniji. 199 00:15:34,354 --> 00:15:35,394 Srećnice! 200 00:15:51,581 --> 00:15:53,244 Kako ćemo sad da izađemo? 201 00:16:03,009 --> 00:16:05,969 Tajm-aut?! Ma daj! On ima vanzemaljce! 202 00:16:07,225 --> 00:16:09,869 Van dometa! Konačno! 203 00:16:10,195 --> 00:16:13,170 On ne može da čuje moje misli, ali može da čuje tvoje. 204 00:16:17,040 --> 00:16:18,784 I tako te noge funkcionišu. 205 00:16:21,058 --> 00:16:24,015 Kevine, svi čekamo u kontrolnoj sobi. Proktor, takođe. 206 00:16:24,430 --> 00:16:26,296 Onda je vreme za osvetu. 207 00:16:28,429 --> 00:16:30,143 Uradimo ovo brzo. 208 00:16:30,180 --> 00:16:33,098 Ili ne brzo! Možda ne uopšte?! 209 00:16:43,502 --> 00:16:45,512 Nema potrebe da se plašiš, Bene. 210 00:16:45,791 --> 00:16:47,660 To ništa neće promeniti! 211 00:16:47,787 --> 00:16:48,733 Šta je to? 212 00:16:48,805 --> 00:16:50,826 Komora ne-barionskog disruptora. 213 00:16:50,851 --> 00:16:53,850 Uništava tebe i Omnitrix na podkvantnom nivou. 214 00:16:53,927 --> 00:16:56,089 Bićeš bezbedno izbrisan. 215 00:16:56,297 --> 00:16:57,822 Moja ideja. 216 00:16:57,928 --> 00:17:00,599 Ništa u ovom univerzumu, ili bilo kom drugom, 217 00:17:00,647 --> 00:17:04,511 nikada ne sme vratiti Bena Tenisona da nas muči. 218 00:17:04,731 --> 00:17:06,580 Ortak, čuvaj snagu. 219 00:17:06,721 --> 00:17:09,579 Hvala ti što si dokazao da sam u pravu, mladiću. 220 00:17:09,801 --> 00:17:15,198 Neko vreme se činilo da nisi ni približno pretnja za koju sam te predstavljao. 221 00:17:18,567 --> 00:17:20,518 Stavi ga unutra. 222 00:17:25,344 --> 00:17:28,362 Zašto? Ti izdajice... 223 00:17:28,814 --> 00:17:29,652 Kevine! 224 00:17:37,923 --> 00:17:39,863 Jesi li iznenađen, starče? 225 00:17:50,055 --> 00:17:51,582 To je bilo strava! 226 00:17:51,776 --> 00:17:54,174 Ako to znači ono što mislim da znači. 227 00:17:58,004 --> 00:18:01,357 Upravo si uništio sopstveni neuro-matriks lojalnosti. 228 00:18:01,410 --> 00:18:04,145 Izbačen si iz njihovih glava...zauvek. 229 00:18:04,225 --> 00:18:05,622 Kao i iz moje. 230 00:18:05,722 --> 00:18:08,584 Sada možemo sami da izaberemo stranu. 231 00:18:08,928 --> 00:18:12,725 A između tebe, mene i kapije, ovo se neće dobro završiti za tebe. 232 00:18:14,672 --> 00:18:16,955 Znači, ti nisi stvarno lud? 233 00:18:16,980 --> 00:18:18,297 Ne baš... 234 00:18:18,478 --> 00:18:21,800 zahvaljujući onom prvom malom moždanom šoku koji sam dobio od Servantisa. 235 00:18:21,938 --> 00:18:23,707 Možda sam znao! 236 00:18:23,732 --> 00:18:25,037 Hoćeš li ućutati?! 237 00:18:25,432 --> 00:18:27,698 Hteo sam ranije da oslobodim pomagače Vodoinstalatera, 238 00:18:27,723 --> 00:18:31,529 ali mi je bilo potrebno da Servantis i Amalgami budu na jednom mestu da to uradim. 239 00:18:31,569 --> 00:18:35,834 Nisam mislio da ćeš se ti pojaviti i zakomplikovati stvari...kao i obično. 240 00:18:38,267 --> 00:18:39,181 Izvini. 241 00:18:51,570 --> 00:18:52,258 Šta sam propustio? 242 00:18:52,283 --> 00:18:55,858 Ti misliš da je ovo svemoćno čudovište dobar momak?! 243 00:18:55,883 --> 00:18:57,023 Znam da jeste. 244 00:18:57,201 --> 00:18:59,279 Ben je najbolji prijatelj kojeg sam ikada imao. 245 00:18:59,321 --> 00:19:00,267 Halo?! 246 00:19:00,321 --> 00:19:05,060 Mada, otkako smo se sprijateljili, stalno imam preostalu želju da te razbijem. 247 00:19:05,187 --> 00:19:06,621 Ponekad mogu da primetim. 248 00:19:06,745 --> 00:19:08,266 Ali da sam uradio to, 249 00:19:08,330 --> 00:19:13,060 univerzum bi nestao nekoliko puta, i onda bih baš ispao kreten. 250 00:19:13,180 --> 00:19:14,531 Ne više nego obično. 251 00:19:14,748 --> 00:19:18,650 Vidiš, Ben mi je kao brat, čak i kada to ne zaslužujem. 252 00:19:19,000 --> 00:19:21,856 Kevine, obećao si mi osvetu za mog brata. 253 00:19:28,820 --> 00:19:29,580 Hvala. 254 00:19:35,614 --> 00:19:37,049 Siguran si da će se pojaviti? 255 00:19:37,282 --> 00:19:38,498 Standardna procedura. 256 00:19:38,584 --> 00:19:41,130 Kada su Ruteri onemogućili svoj Nulti Projektor, 257 00:19:41,243 --> 00:19:44,436 takođe su prekinuli njegov dnevni nalet neutrina ka Vodoinstalaterskoj komandi. 258 00:19:45,139 --> 00:19:50,325 A kada stignu Vodoinstalateri, svi ćete biti u gadnoj nevolji. 259 00:19:54,781 --> 00:19:57,215 Vidi, vidi, vidi. Pogledajte ovo. 260 00:19:57,368 --> 00:20:00,358 Proktore, mislim da poznaješ Magistratu. 261 00:20:00,429 --> 00:20:02,624 M-M-Magistrata? 262 00:20:02,891 --> 00:20:06,496 Proktore Servantis. Da li si svestan misije Vodoinstalatera? 263 00:20:06,896 --> 00:20:10,354 "Štititi i promovisati javno blagostanje širom galaksije." 264 00:20:10,942 --> 00:20:11,875 Hvala ti. 265 00:20:12,055 --> 00:20:13,970 Kada nam se Zemlja pridružila, dozvolili smo 266 00:20:13,995 --> 00:20:16,136 ovoj tajnoj grupi vaših prvih Vodoinstalatera 267 00:20:16,161 --> 00:20:19,807 da nastavi kao eksperiment u kulturnoj osetljivosti. 268 00:20:19,873 --> 00:20:21,707 Ali eksperiment je završen. 269 00:20:22,448 --> 00:20:25,650 Ti kršiš našu plemenitu misiju. 270 00:20:25,934 --> 00:20:29,366 A sada moraš odgovarati za svoja užasna dela. 271 00:20:29,441 --> 00:20:33,996 Šta? Ne verujete ozbiljno da možete da me uhapsite?! 272 00:20:34,415 --> 00:20:35,556 Naravno da ne. 273 00:20:35,662 --> 00:20:37,844 Niko nikada ne sme da sazna za ovo. 274 00:20:38,050 --> 00:20:40,803 Ostaješ iznad zakona. Međutim... 275 00:20:41,196 --> 00:20:42,461 Hvala ti, Maggie. 276 00:20:42,738 --> 00:20:48,085 Dakle, proktore Servantis, magistre Leander, agenti Swift i, uh, Billings, 277 00:20:48,165 --> 00:20:50,973 vaše Vodoinstalaterske provizije su opozvane. 278 00:20:51,059 --> 00:20:55,666 Izdat je nalog za opoziv za svu imovinu Vodoinstalatera koja je u Nultoj Praznini. 279 00:20:57,019 --> 00:20:58,350 Zbogom. 280 00:20:59,965 --> 00:21:02,917 Nadam se da je Burger Shack spreman za "nadolazeću oluju." 281 00:21:02,991 --> 00:21:04,752 Shvatam šta si hteo da kažeš. 282 00:21:05,099 --> 00:21:06,054 Napred, kuco. 283 00:21:07,758 --> 00:21:10,237 Zašto si pokazala Benu moje oproštajno pismo? 284 00:21:10,334 --> 00:21:12,530 Mislim...moju šifrovanu poruku? 285 00:21:12,721 --> 00:21:16,055 Znači, to je bila slaba karika...ne to što si se pretvarao da si lud? 286 00:21:16,215 --> 00:21:17,947 Na šta si potpuno nasela. 287 00:21:21,583 --> 00:21:24,088 Osećam se kao da je moj pravi život tek počeo. 288 00:21:28,608 --> 00:21:30,070 Spreman, partneru? 289 00:21:31,419 --> 00:21:32,615 Čuvam ti leđa. 290 00:21:48,826 --> 00:21:50,330 Srećno sa Way Bad-ovima. 22000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.