All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E09.Weapon.XI.Part.1.720p.WEB-DL.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,507 --> 00:00:29,368
Hej, Alane.
2
00:00:29,394 --> 00:00:30,428
Dugo se nismo videli.
3
00:00:30,587 --> 00:00:31,946
Šta hoćeš, Kevine?
4
00:00:32,023 --> 00:00:34,407
Poslednji put kad si se
pojavio, iscrpio si mi moć.
5
00:00:34,567 --> 00:00:36,366
Da, žao mi je zbog toga.
6
00:00:36,404 --> 00:00:37,208
Žao ti je?
7
00:00:37,507 --> 00:00:41,088
Oh, zaboga. Kevinu Levinu je žao.
8
00:00:41,138 --> 00:00:42,931
Hajde da uzmemo pitu sa prozorske daske,
9
00:00:42,956 --> 00:00:46,225
isečemo par kriški i da
zaboravimo na prošlost.
10
00:00:46,549 --> 00:00:47,706
Čekaj malo...ima pite?
11
00:00:48,154 --> 00:00:50,933
Vidi, Alane, stvarno mi je žao,
12
00:00:50,966 --> 00:00:53,148
i samo sam ovde da razgovaram...iskreno.
13
00:00:53,173 --> 00:00:54,558
Nemamo o čemu da razgovaramo.
14
00:00:54,653 --> 00:00:58,887
Sada bih vam bio zahvalan ako
biste se okrenuli i otišli sa mog imanja.
15
00:00:59,055 --> 00:01:02,663
Okej, okej. Bez pričanja.
Kako bi bilo da ti pokažem?
16
00:01:04,273 --> 00:01:05,120
Sklanjaj se!
17
00:01:06,980 --> 00:01:08,818
Oh, nemoj odmah da pališ roštilj, mali.
18
00:01:08,843 --> 00:01:10,311
Nisi ni u kakvoj opasnosti.
19
00:01:12,397 --> 00:01:14,443
Dobro, sada si u opasnosti.
20
00:01:19,637 --> 00:01:23,793
Izgleda da ovde imamo
jednu staromodnu žurku.
21
00:02:02,614 --> 00:02:04,280
Pa, nekad pobediš, nekad izgubiš.
22
00:02:04,400 --> 00:02:06,760
Nije kao da nismo
pokušali. Šta bude, biće.
23
00:02:10,716 --> 00:02:11,820
Drži se, Alane!
24
00:02:14,748 --> 00:02:16,504
Hej, ja sam napravljen od drveta!
25
00:02:16,579 --> 00:02:17,771
Koji je tvoj problem?
26
00:02:18,032 --> 00:02:20,490
Moj problem? Samo sve ovo!
27
00:02:23,227 --> 00:02:25,107
Pokušavamo da te spasimo.
28
00:02:25,253 --> 00:02:29,254
Da. Ti, Argit, neki čudni vanzemaljski pas,
29
00:02:29,279 --> 00:02:31,306
i tvoja nova devojka Jetray tamo?
30
00:02:31,978 --> 00:02:33,556
Ona nije moja devojka.
31
00:02:33,581 --> 00:02:34,656
Nije u tome poenta!
32
00:02:39,061 --> 00:02:41,478
Samo da se zna, ja sam hteo da odem.
33
00:02:53,203 --> 00:02:56,481
Ti ideš sa mnom, Alane Albright.
34
00:02:58,573 --> 00:03:00,333
Ne, on ide sa mnom!
35
00:03:03,052 --> 00:03:04,878
Stvarno ste tu da mi pomognete.
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,342
Pa naravno.
37
00:03:09,113 --> 00:03:11,296
Onda, kako to da Ben nije sa vama?
38
00:03:11,483 --> 00:03:13,509
Ben ima većih problema.
39
00:03:18,994 --> 00:03:21,487
Možda bi trebalo da ih
zamoliš da ti naprave drugi.
40
00:03:21,626 --> 00:03:24,279
Očigledno, ovaj smuti
nije dovoljno gladak.
41
00:03:24,840 --> 00:03:27,748
Nijedan smuti neće pobediti Ben 10-a!
42
00:03:28,018 --> 00:03:31,240
Čuješ li to dupli guava smutiju sa žvakom?
43
00:03:31,371 --> 00:03:33,224
Gotov si.
44
00:03:40,629 --> 00:03:41,891
Smrznuo mi se mozak!
45
00:03:45,963 --> 00:03:49,887
Znam da tvoj mozak ne može
biti zamrznut takvim poduhvatom.
46
00:03:52,225 --> 00:03:53,125
Gven?
47
00:03:54,150 --> 00:03:57,250
Gvendalin? Čemu dugujemo
ovu neočekivanu posetu?
48
00:03:57,384 --> 00:04:00,145
Šta...je...ovo?
49
00:04:02,386 --> 00:04:05,814
Nismo videli Kevina Levina
od našeg susreta sa Ruterima.
50
00:04:05,921 --> 00:04:07,576
Da, on je bio van domašaja.
51
00:04:07,601 --> 00:04:09,202
Mislim da ne želi da ga pronađemo.
52
00:04:09,325 --> 00:04:12,593
Što čini ovo što mi je poslao još čudnije.
53
00:04:13,100 --> 00:04:14,545
"Moja najdraža Gvendalin..."
54
00:04:14,570 --> 00:04:17,724
Oh, čoveče!
To je ljubavno pismo!
55
00:04:17,820 --> 00:04:18,931
Neću da ga čitam.
56
00:04:18,956 --> 00:04:20,603
Aw, kako brižno od Kevina.
57
00:04:20,733 --> 00:04:23,644
Tačno! Nešto definitivno nije u redu.
58
00:04:23,867 --> 00:04:28,161
Da, to uopšte ne liči na njega. Ni malo.
59
00:04:28,601 --> 00:04:30,180
"Moja najdraža Gvendalin..."
60
00:04:31,738 --> 00:04:34,596
To ne znači da moraš da ga čitaš naglas.
61
00:04:35,499 --> 00:04:40,593
"Bila si mi najdivnija
devojka toliko godina.
62
00:04:40,800 --> 00:04:43,597
Jedva da se sećam svog života
pre nego što sam te upoznao.
63
00:04:43,823 --> 00:04:46,449
Tvoja strela je zauvek probila moje srce,
64
00:04:46,474 --> 00:04:49,302
i ništa osim tvoje ljubavi ne
bi moglo popuniti prazninu."
65
00:04:49,327 --> 00:04:53,230
Prestani! Ozbiljno!
Davim se u sentimentalnosti!
66
00:04:54,214 --> 00:04:56,891
Postoje brojne gramatičke
i pravopisne greške.
67
00:04:57,141 --> 00:04:58,557
Možda je to šifra?
68
00:04:58,694 --> 00:05:01,022
Pokušala sam na sve načine koji
su mi pali na pamet da je dešifrujem.
69
00:05:01,047 --> 00:05:03,505
Držala sam je ispred
ogledala, ispred svetla,
70
00:05:03,692 --> 00:05:05,244
pomešala slova na različite načine.
71
00:05:05,328 --> 00:05:08,235
Provodila sam sate na internetu
prevodeći je preko prevodilaca.
72
00:05:08,267 --> 00:05:11,271
Šteta što ne postoje neke
magične čini za dekodiranje.
73
00:05:12,381 --> 00:05:15,140
Tuum Manifestes Occulta.
74
00:05:18,305 --> 00:05:24,300
"Ja imam Alana. Ti idi po Mannija.
Helen. Nulta Praznina."
75
00:05:24,368 --> 00:05:25,720
Moram da pomognem Kevinu!
76
00:05:25,745 --> 00:05:27,480
Kao da mi nećemo ići s tobom.
77
00:05:28,257 --> 00:05:29,748
"Nemoj reći Benu"?
78
00:05:30,061 --> 00:05:32,872
Oh, sada definitivno idem sa tobom.
79
00:05:42,042 --> 00:05:43,518
Silazi!
80
00:05:46,344 --> 00:05:48,516
Niko ne povređuje mog psa!
81
00:05:55,344 --> 00:05:58,171
Neko je nervozan!
Vreme je za spavanje?
82
00:06:01,092 --> 00:06:03,329
Nastavi da bežiš, Levine.
83
00:06:12,691 --> 00:06:16,779
Agentice Swift, vratila si se praznih ruku.
84
00:06:16,932 --> 00:06:21,631
Agent Levin je bio tamo, skupljao je
eksperimente pre nego što smo mi mogli.
85
00:06:23,658 --> 00:06:25,965
Pre nego što si ti mogla.
86
00:06:26,587 --> 00:06:31,164
Filipe, Leandere, pripremite
se da krenete na ostale.
87
00:06:33,463 --> 00:06:36,829
U redu, slušam.
O čemu se ovde radi?
88
00:06:37,126 --> 00:06:39,905
Obećavam da će ti sve
ovo imati smisla za minut.
89
00:06:40,590 --> 00:06:43,021
Zašto imam osećaj da
ću zažaliti zbog ovoga?
90
00:06:48,158 --> 00:06:52,341
A ovo, Alane, će biti tvoje odaje.
91
00:06:59,789 --> 00:07:00,566
Š'a ima?
92
00:07:01,541 --> 00:07:02,935
Ko ste vi, ljudi?
93
00:07:02,960 --> 00:07:10,098
Oni su tvoji cimeri...siročad,
begunci, izopćenici, poput tebe.
94
00:07:11,302 --> 00:07:15,750
Kevine, molim te učini da se
mladi Alan oseća kao kod kuće.
95
00:07:17,033 --> 00:07:19,344
Pa, kakvo je ovo mesto?
96
00:07:19,912 --> 00:07:22,884
Da, proktor ne daje baš
puno informacija, huh?
97
00:07:23,291 --> 00:07:24,891
Jesi li nekad bio u letnjem kampu?
98
00:07:25,600 --> 00:07:28,905
Pa, sad jesi...nekako. Ja sam Manny.
99
00:07:29,098 --> 00:07:29,920
Alan.
100
00:07:30,218 --> 00:07:32,158
Ja sam Helen. Ono je moj brat, Pierce.
101
00:07:32,871 --> 00:07:34,575
I znaš šta još? Ti si šuga!
102
00:07:36,312 --> 00:07:37,990
Ne trudi se. Nećeš je uhvatiti.
103
00:07:42,747 --> 00:07:44,177
Uzmi kesu, Alane.
104
00:07:45,822 --> 00:07:47,348
Dobrodošao u osnovnu obuku.
105
00:07:48,298 --> 00:07:51,679
Ja...uopšte se ne sećam toga.
106
00:07:51,833 --> 00:07:53,854
To je mnogo za prihvatiti, huh?
107
00:07:55,106 --> 00:07:59,650
Pa, prihvati to na putu.
Nemam pojma kad će se Ruteri vratiti.
108
00:08:04,499 --> 00:08:07,294
Šta je sa ostalima?
I njima će biti potrebna naša pomoć.
109
00:08:07,563 --> 00:08:09,138
Već sam to sredio.
110
00:08:13,244 --> 00:08:15,070
Zar ne može ovo da ide brže?
111
00:08:15,142 --> 00:08:16,047
Čemu žurba?
112
00:08:16,097 --> 00:08:18,034
Manny i Helen su trenirani Vodoinstalateri.
113
00:08:18,160 --> 00:08:21,162
Trebalo bi da budu u stanju da se
izbore sa Ruterima do našeg dolaska.
114
00:08:23,848 --> 00:08:28,101
Bar jednom bih voleo da se borim protiv
nekih teških napadača, a ne teških jedača.
115
00:08:33,788 --> 00:08:35,718
Baš si morao to da kažeš.
116
00:08:40,749 --> 00:08:42,497
E tako je već bolje!
117
00:09:07,291 --> 00:09:08,527
- Helen!
- Manny!
118
00:09:08,636 --> 00:09:09,800
- Bene!
- Gven!
119
00:09:10,611 --> 00:09:11,831
I...prijatelj?
120
00:09:12,170 --> 00:09:12,988
Rook.
121
00:09:22,063 --> 00:09:24,487
Gde je? Mora biti ovde.
122
00:09:27,176 --> 00:09:28,663
Dobra devojka, Zed!
123
00:09:29,177 --> 00:09:30,668
Jel to ono što mislim da jeste?
124
00:09:30,880 --> 00:09:35,706
Uh-uh. Nema šanse da se vraćam u
Nultu Prazninu. Čak ni za tebe, druže.
125
00:09:35,880 --> 00:09:39,061
Ne brini svoju bodljikavu
malu glavu. Idem sâm.
126
00:09:39,400 --> 00:09:42,235
Pa, ako insistiraš, ja ću, znaš,
presedeti ovo, znaš, za tim.
127
00:09:42,266 --> 00:09:44,510
Ja neću.
Dužan sam ti.
128
00:09:44,626 --> 00:09:45,853
Jesi li lud?
129
00:09:46,021 --> 00:09:47,806
Upravo sam se razbio na komadiće
130
00:09:47,831 --> 00:09:50,092
pokušavajući da te držim
podalje od ovih momaka.
131
00:09:50,171 --> 00:09:52,502
Ali moram da se vratim.
Potrebni su mi odgovori.
132
00:09:52,670 --> 00:09:56,287
Osim toga, to je samo letnji kamp.
Mislim, sâm si mi to rekao.
133
00:09:56,650 --> 00:09:59,083
Uh, možda ga nisi dovoljno šokirao.
134
00:10:00,073 --> 00:10:01,766
Ovo je za tvoje dobro.
135
00:10:02,164 --> 00:10:03,055
Hej!
136
00:10:04,779 --> 00:10:09,777
Nemaš čega da se plašiš, mladiću.
Mi smo usavršili operaciju.
137
00:10:10,296 --> 00:10:13,600
Da, bez brige. Uspelo je
sa svom drugom decom.
138
00:10:13,698 --> 00:10:18,836
Tako je. A gospodin
Levin ovde je ključ svega.
139
00:10:19,102 --> 00:10:22,825
Da li znaš šta je DNK, Alane?
140
00:10:23,011 --> 00:10:24,540
Gradivni blokovi života?
141
00:10:24,653 --> 00:10:26,328
To je tačno.
142
00:10:26,373 --> 00:10:32,518
Sada, Kevin ima veoma posebnu,
jedinstvenu mutaciju u svojoj DNK
143
00:10:32,543 --> 00:10:40,354
koja nam omogućava da nakalemimo tvoj
DNK sa DNK našeg drugog prijatelja tamo.
144
00:10:41,311 --> 00:10:48,490
Kada završimo, imaćeš velike
moći i moći ćeš da radiš velike stvari.
145
00:10:48,723 --> 00:10:52,281
Ovo neće ni malo boleti.
146
00:10:57,993 --> 00:10:59,664
Hej! Nekako golica.
147
00:11:01,304 --> 00:11:07,911
Zahvaljujući tebi, univerzum će
biti spašen od nadolazeće oluje.
148
00:11:08,005 --> 00:11:12,657
Da, pa, kako ja to vidim,
nadolazeća oluja će dobiti svoje.
149
00:11:19,648 --> 00:11:21,544
Kako se osećaš, sinko?
150
00:11:21,588 --> 00:11:24,107
Potpuno isto. Nije uspelo.
151
00:11:24,900 --> 00:11:27,498
Jesam li bio u pravu ili sam bio u pravu?
152
00:11:28,349 --> 00:11:30,592
Najbolja stvar ikada!
153
00:11:31,900 --> 00:11:33,025
Nema na čemu.
154
00:11:38,009 --> 00:11:40,182
Ruteri su nas iskoristili.
155
00:11:40,335 --> 00:11:40,916
Da.
156
00:11:41,042 --> 00:11:44,526
I zamenili naša sećanja,
naše živote lažnima!
157
00:11:44,608 --> 00:11:45,366
Da.
158
00:11:45,426 --> 00:11:46,759
Moramo nešto da uradimo!
159
00:11:46,818 --> 00:11:48,184
Ja moram nešto da uradim.
160
00:11:48,237 --> 00:11:50,924
Svi ste mogli da živite normalnim
životima da nije bilo mene.
161
00:11:51,091 --> 00:11:53,477
Neću te sada ponovo dovoditi u opasnost.
162
00:11:53,564 --> 00:11:54,694
Ali hoću da pomognem.
163
00:11:55,065 --> 00:11:56,702
Onda čuvaj Zed umesto mene.
164
00:11:57,481 --> 00:11:59,774
Zbogom, devojko.
Budi dobra.
165
00:12:09,387 --> 00:12:10,927
Hoćeš da podelimo picu?
166
00:12:11,049 --> 00:12:13,155
Mislim da je Kevin
ostavio malo u frižideru.
167
00:12:13,650 --> 00:12:14,941
Hoću ja parče.
168
00:12:17,248 --> 00:12:18,256
Gde je Kevin?
169
00:12:27,508 --> 00:12:30,415
Probijanje perimetra u
sektoru 7G, gospodine.
170
00:12:33,612 --> 00:12:36,206
Biću tamo pre nego što
Levin sazna šta ga je snašlo.
171
00:12:38,379 --> 00:12:40,460
Dozvoli mu da nastavi.
172
00:12:48,704 --> 00:12:54,203
Insistirao sam na tome da idem s njim,
ali on je odlučio da ide sâm.
173
00:12:54,472 --> 00:12:58,255
Krivi sebe što je dozvolio Ruterima da
nakaleme naš DNK sa vanzemaljcima.
174
00:12:58,394 --> 00:12:59,839
Ja i dalje ne verujem u to.
175
00:12:59,899 --> 00:13:02,447
Ti, ja, Helen, Pierce.
176
00:13:02,519 --> 00:13:04,053
On je bio od moje DNK.
177
00:13:04,087 --> 00:13:06,961
Vidi, znam ko smo!
Mi nismo ničiji eksperiment!
178
00:13:06,986 --> 00:13:08,572
Mi smo hibridi ljudi i vanzemaljaca.
179
00:13:08,784 --> 00:13:12,525
Kažem vam, to su lažna
sećanja koja su usadili Ruteri.
180
00:13:12,599 --> 00:13:17,417
Stvoreni smo da sprečimo da neka
nadolazeća oluja uništi ceo univerzum.
181
00:13:17,544 --> 00:13:18,813
Već sam uradio to.
182
00:13:18,838 --> 00:13:20,470
Molim te nemoj to ponovo da uradiš.
183
00:13:20,593 --> 00:13:21,282
A Kevin...
184
00:13:21,307 --> 00:13:23,997
Je sâm u Nultoj Praznini sa Ruterima.
185
00:13:28,504 --> 00:13:32,438
Sada, sačekaj sekund.
Kako se usuđuješ...svi vi?
186
00:13:32,525 --> 00:13:37,703
Moj najbolji prijatelj... tvoj dečko...
je jasno rekao da ne želi da ga pratimo.
187
00:13:37,943 --> 00:13:39,575
A ja, na primer, odbijam da
188
00:13:39,600 --> 00:13:43,736
ukaljam njegovo sećanje
obeščašćujući njegov poslednji zahtev.
189
00:13:44,920 --> 00:13:46,857
To bi Kevin želeo.
190
00:13:47,820 --> 00:13:49,006
Dobar pokušaj.
191
00:13:57,003 --> 00:13:59,576
Dobrodošao kući, Kevine Levine.
192
00:13:59,675 --> 00:14:02,257
Nekako sam mislio da je
previše lako provaliti ovde.
193
00:14:02,430 --> 00:14:04,137
Gde su ti psi čuvari?
194
00:14:04,344 --> 00:14:06,547
Gde mogu da te drže na oku.
195
00:14:08,221 --> 00:14:13,798
Nadao sam se da ćeš povesti naše regrute
sa sobom i napasti nas svim sredstvima.
196
00:14:14,036 --> 00:14:15,689
Žao mi je što sam te razočarao.
197
00:14:16,357 --> 00:14:18,166
Ja jesam razočaran.
198
00:14:18,317 --> 00:14:23,446
Biće nam potrebna sva vaša
pomoć u borbi protiv nadolazeće oluje.
199
00:14:23,680 --> 00:14:25,185
Prestani tako da ga zoveš!
200
00:14:26,334 --> 00:14:28,640
Njegovo ime je Ben Tenison.
201
00:14:29,846 --> 00:14:31,560
I on je moj prijatelj.
202
00:14:35,163 --> 00:14:36,876
Daj, Kevine.
203
00:14:36,969 --> 00:14:41,829
Ben Tenison, nadolazeća
oluja, razarač univerzuma...
204
00:14:41,854 --> 00:14:44,888
kakvu razliku ime zapravo pravi?
205
00:14:44,961 --> 00:14:47,191
Ovo je ono što si oduvek želeo.
206
00:14:47,231 --> 00:14:52,328
Njegovo uništenje je razlog zbog
kojeg smo ti i ja stvorili onu decu.
207
00:14:52,804 --> 00:14:56,924
Je li? Pa, Ben nije ovde,
a ti i ja više nismo partneri.
208
00:14:56,949 --> 00:14:59,473
Ne idem dok ne rešimo račune.
209
00:15:00,775 --> 00:15:02,128
Pazite!
210
00:15:08,369 --> 00:15:09,450
Iznenađenje!
211
00:15:09,683 --> 00:15:12,221
Bene, napravio si neke
glupe poteze u svoje vreme.
212
00:15:12,246 --> 00:15:13,723
I meni je drago što te vidim.
213
00:15:14,416 --> 00:15:15,315
Hej, dragi.
214
00:15:20,081 --> 00:15:23,698
Posle svega što sam uradio da držim
Bena i Amalgame podalje od Rutera,
215
00:15:23,797 --> 00:15:25,230
ti si ih samo dovela ovde?
216
00:15:25,300 --> 00:15:26,657
Zar nisi dobila moju poruku?
217
00:15:26,774 --> 00:15:29,079
Da. Uzgred, bila je veoma slatka.
218
00:15:29,800 --> 00:15:30,896
Nije u tome poenta.
219
00:15:30,934 --> 00:15:33,868
Jesi li nekad čuo za podršku?
Trebalo bi da nam se zahvališ.
220
00:15:33,968 --> 00:15:35,270
Hvala vam.
221
00:15:46,448 --> 00:15:48,515
Šta...šta si nam to uradio?
222
00:15:48,608 --> 00:15:51,909
Kao da je milion zvona
upravo prestalo da zvoni.
223
00:15:52,478 --> 00:15:55,924
Ponovo sam povezao vašu
psihičku vezu sa vašim vođom tima.
224
00:15:56,193 --> 00:15:59,507
Kevine, ti i ja moramo da porazgovaramo.
225
00:16:05,369 --> 00:16:07,803
Deco, zaokupite ih.
226
00:16:08,336 --> 00:16:09,429
Sa zadovoljstvom.
227
00:16:12,338 --> 00:16:14,028
Oh, sad ste loši?
228
00:16:14,252 --> 00:16:19,016
Možemo li bar jednom samo da napadnemo
neke baze bez ovih menjanja strana?
229
00:16:19,110 --> 00:16:22,000
Gven, Argite, Rook, slobodni ste da idete.
230
00:16:22,114 --> 00:16:23,781
Naša bitka je sa Benom.
231
00:16:23,868 --> 00:16:25,154
Od kada?
232
00:16:25,241 --> 00:16:27,675
Oduvek, valjda. Teško je reći.
233
00:16:27,713 --> 00:16:30,442
Dobro onda, Gven, Rook, bando.
234
00:16:30,628 --> 00:16:32,299
Videćemo se kad se vidimo.
235
00:16:32,832 --> 00:16:36,524
Ako je vaša borba sa Benom,
onda je vaša borba sa nama.
236
00:16:36,591 --> 00:16:37,854
Kako želiš.
237
00:16:52,414 --> 00:16:54,473
Rook i ja ćemo srediti
pomagače Vodoinstalatera.
238
00:16:54,583 --> 00:16:56,301
Bene, ti sredi Rutere.
239
00:16:57,844 --> 00:16:59,689
Nadao sam se da ćeš to reći.
240
00:17:33,427 --> 00:17:34,619
Ostavi ih na miru!
241
00:17:34,644 --> 00:17:35,974
Za koju svrhu?
242
00:17:36,093 --> 00:17:41,383
Stvaranje Amalgama i njihovo trenutno
služenje nama...sve je to zbog njega!
243
00:17:46,984 --> 00:17:48,603
On je moj najbolji prijatelj!
244
00:17:50,178 --> 00:17:51,925
Komplikacija.
245
00:17:51,972 --> 00:17:55,226
Tvoja sećanja su izmenjena
da bi se približio meti.
246
00:17:55,251 --> 00:17:58,025
Nisi trebao toliko da se približiš.
247
00:17:59,528 --> 00:18:00,681
Ne razumem.
248
00:18:04,873 --> 00:18:07,686
Spasio je univerzum najmanje desetak puta!
249
00:18:07,732 --> 00:18:09,364
I uništio ga!
250
00:18:09,476 --> 00:18:11,743
Sve zato što ti, agente Levin,
251
00:18:11,780 --> 00:18:15,996
nikada nisi završio svoju misiju
da ga neutrališeš pre mnogo godina.
252
00:18:16,583 --> 00:18:18,428
A neću je ni sada završiti!
253
00:18:18,536 --> 00:18:21,374
Tvoja mala moždana eksplozija je
možda uticala na pomagače Vodoinstalatera,
254
00:18:21,450 --> 00:18:23,629
ali mene ne možeš da
pretvoriš u jednog od vas.
255
00:18:23,767 --> 00:18:26,155
Da si mogao, već bi to uradio.
256
00:18:27,068 --> 00:18:32,139
Da te pretvorim? Kevine,
ti već jesi jedan od nas.
257
00:18:34,862 --> 00:18:36,016
Ali zašto?
258
00:18:36,246 --> 00:18:39,127
On nije "nadolazeća oluja".
On je samo klinac.
259
00:18:40,978 --> 00:18:42,520
Baš tako.
260
00:18:42,545 --> 00:18:46,005
Uređaj sa tako izvanrednom
snagom kao što je Omnitrix
261
00:18:46,030 --> 00:18:50,715
nikada nije trebalo da koristi
nepredvidivo i nezrelo dete.
262
00:19:00,013 --> 00:19:01,740
Slatka sloboda!
263
00:19:05,633 --> 00:19:07,363
Šta Beno radi tamo gore?
264
00:19:07,462 --> 00:19:09,096
Zvuči kao ratna zona.
265
00:19:09,231 --> 00:19:11,472
Ben ima kontrolu nad Alien X-em.
266
00:19:15,508 --> 00:19:18,249
Nikada nije trebao da dobije Omnitrix.
267
00:19:18,274 --> 00:19:20,493
Nikada nije trebao
da koristi njegovu moć.
268
00:19:20,556 --> 00:19:22,436
Ti si to instinktivno znao!
269
00:19:31,328 --> 00:19:33,355
Ko te je to izludeo?
270
00:19:33,380 --> 00:19:36,905
Ko te je to poslao u Nultu
Prazninu kada si bio samo dete!?
271
00:19:41,916 --> 00:19:44,789
Znaš šta moraš da uradiš, agente Levin.
272
00:19:44,874 --> 00:19:47,552
Spasi univerzum od Bena Tenisona!
273
00:19:47,691 --> 00:19:50,838
Budi heroj kakav si oduvek trebao da budeš!
274
00:19:53,958 --> 00:19:54,863
Stani!
275
00:20:00,231 --> 00:20:03,072
Baš lepo što si mi se pridružio
nakon što sam obavio sav posao.
276
00:20:03,904 --> 00:20:05,422
Nećeš dirati Alana!
277
00:20:05,504 --> 00:20:09,135
Hej, nisam ni hteo. Proktor
Servantis im se petljao po glavama.
278
00:20:10,541 --> 00:20:11,987
Sada daj da ga sredim.
279
00:20:15,081 --> 00:20:15,777
Ne.
280
00:20:16,001 --> 00:20:17,177
Koji je tvoj problem?
281
00:20:17,278 --> 00:20:20,489
Ti si, Bene. Ti si nadolazeća oluja.
282
00:20:20,514 --> 00:20:24,362
Pričaš gluposti. Servantis
se petlja i po tvojoj glavi.
283
00:20:24,444 --> 00:20:27,721
Ja sam ja.
Uvek sam bio.
284
00:20:35,978 --> 00:20:37,031
Da li je bezbedno?
285
00:20:37,164 --> 00:20:40,183
Uh, mislim da bi trebalo
da čekamo ovde dole.
286
00:20:40,554 --> 00:20:42,807
Da, Beni Boj drži sve pod kontrolom.
287
00:20:44,826 --> 00:20:48,337
Ali ništa od ovoga se ne bi desilo
da ti nikada nisi pronašao Omnitrix!
288
00:20:50,754 --> 00:20:52,120
Ti to ne znaš!
289
00:20:52,145 --> 00:20:54,846
Nikada ne bih bio poslat u Nultu Prazninu.
290
00:20:56,584 --> 00:21:00,384
Alan, Helen i Manny bi i
dalje bili obična ljudska deca.
291
00:21:01,643 --> 00:21:03,972
I Pierce bi možda još uvek bio živ!
292
00:21:05,288 --> 00:21:07,771
Kevine, ja sam tvoj najbolji prijatelj!
293
00:21:07,837 --> 00:21:10,969
Moj najbolji prijatelj bi me
poslušao i ostao kod kuće!
294
00:21:11,001 --> 00:21:12,839
To uopšte nema smisla!
295
00:21:14,945 --> 00:21:16,839
Ti nisi moj prijatelj!
296
00:21:19,494 --> 00:21:21,474
Rekao sam vam da će
sve držati pod kontrolom.
297
00:21:21,805 --> 00:21:22,824
Gde je Kevin?
298
00:21:26,614 --> 00:21:27,488
Bežite!
299
00:21:44,080 --> 00:21:46,845
Drago mi je što si nam
se vratio, agente Levin.
300
00:21:49,264 --> 00:21:53,169
Sada, konačno završi svoju misiju.
301
00:21:53,436 --> 00:21:54,796
Da ih ulovim.
302
00:21:54,929 --> 00:21:58,841
Da ih ulovim i da uništim Bena Tenisona.
303
00:21:59,833 --> 00:22:01,833
Nastaviće se...
22909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.