Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,507 --> 00:00:29,368
Hej, Alane.
2
00:00:29,394 --> 00:00:30,428
Dugo se nismo videli.
3
00:00:30,587 --> 00:00:31,946
Šta hoćeš, Kevine?
4
00:00:32,023 --> 00:00:34,407
Poslednji put kad si se
pojavio, iscrpio si mi moć.
5
00:00:34,567 --> 00:00:36,366
Da, žao mi je zbog toga.
6
00:00:36,404 --> 00:00:37,208
Žao ti je?
7
00:00:37,507 --> 00:00:41,088
Oh, zaboga. Kevinu Levinu je žao.
8
00:00:41,138 --> 00:00:42,931
Hajde da uzmemo pitu sa prozorske daske,
9
00:00:42,956 --> 00:00:46,225
isečemo par kriški i da
zaboravimo na prošlost.
10
00:00:46,549 --> 00:00:47,706
Čekaj malo...ima pite?
11
00:00:48,154 --> 00:00:50,933
Vidi, Alane, stvarno mi je žao,
12
00:00:50,966 --> 00:00:53,148
i samo sam ovde da razgovaram...iskreno.
13
00:00:53,173 --> 00:00:54,558
Nemamo o čemu da razgovaramo.
14
00:00:54,653 --> 00:00:58,887
Sada bih vam bio zahvalan ako
biste se okrenuli i otišli sa mog imanja.
15
00:00:59,055 --> 00:01:02,663
Okej, okej. Bez pričanja.
Kako bi bilo da ti pokažem?
16
00:01:04,273 --> 00:01:05,120
Sklanjaj se!
17
00:01:06,980 --> 00:01:08,818
Oh, nemoj odmah da pališ roštilj, mali.
18
00:01:08,843 --> 00:01:10,311
Nisi ni u kakvoj opasnosti.
19
00:01:12,397 --> 00:01:14,443
Dobro, sada si u opasnosti.
20
00:01:19,637 --> 00:01:23,793
Izgleda da ovde imamo
jednu staromodnu žurku.
21
00:02:02,614 --> 00:02:04,280
Pa, nekad pobediš, nekad izgubiš.
22
00:02:04,400 --> 00:02:06,760
Nije kao da nismo
pokušali. Šta bude, biće.
23
00:02:10,716 --> 00:02:11,820
Drži se, Alane!
24
00:02:14,748 --> 00:02:16,504
Hej, ja sam napravljen od drveta!
25
00:02:16,579 --> 00:02:17,771
Koji je tvoj problem?
26
00:02:18,032 --> 00:02:20,490
Moj problem? Samo sve ovo!
27
00:02:23,227 --> 00:02:25,107
Pokušavamo da te spasimo.
28
00:02:25,253 --> 00:02:29,254
Da. Ti, Argit, neki čudni vanzemaljski pas,
29
00:02:29,279 --> 00:02:31,306
i tvoja nova devojka Jetray tamo?
30
00:02:31,978 --> 00:02:33,556
Ona nije moja devojka.
31
00:02:33,581 --> 00:02:34,656
Nije u tome poenta!
32
00:02:39,061 --> 00:02:41,478
Samo da se zna, ja sam hteo da odem.
33
00:02:53,203 --> 00:02:56,481
Ti ideš sa mnom, Alane Albright.
34
00:02:58,573 --> 00:03:00,333
Ne, on ide sa mnom!
35
00:03:03,052 --> 00:03:04,878
Stvarno ste tu da mi pomognete.
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,342
Pa naravno.
37
00:03:09,113 --> 00:03:11,296
Onda, kako to da Ben nije sa vama?
38
00:03:11,483 --> 00:03:13,509
Ben ima većih problema.
39
00:03:18,994 --> 00:03:21,487
Možda bi trebalo da ih
zamoliš da ti naprave drugi.
40
00:03:21,626 --> 00:03:24,279
Očigledno, ovaj smuti
nije dovoljno gladak.
41
00:03:24,840 --> 00:03:27,748
Nijedan smuti neće pobediti Ben 10-a!
42
00:03:28,018 --> 00:03:31,240
Čuješ li to dupli guava smutiju sa žvakom?
43
00:03:31,371 --> 00:03:33,224
Gotov si.
44
00:03:40,629 --> 00:03:41,891
Smrznuo mi se mozak!
45
00:03:45,963 --> 00:03:49,887
Znam da tvoj mozak ne može
biti zamrznut takvim poduhvatom.
46
00:03:52,225 --> 00:03:53,125
Gven?
47
00:03:54,150 --> 00:03:57,250
Gvendalin? Čemu dugujemo
ovu neočekivanu posetu?
48
00:03:57,384 --> 00:04:00,145
Šta...je...ovo?
49
00:04:02,386 --> 00:04:05,814
Nismo videli Kevina Levina
od našeg susreta sa Ruterima.
50
00:04:05,921 --> 00:04:07,576
Da, on je bio van domašaja.
51
00:04:07,601 --> 00:04:09,202
Mislim da ne želi da ga pronađemo.
52
00:04:09,325 --> 00:04:12,593
Što čini ovo što mi je poslao još čudnije.
53
00:04:13,100 --> 00:04:14,545
"Moja najdraža Gvendalin..."
54
00:04:14,570 --> 00:04:17,724
Oh, čoveče!
To je ljubavno pismo!
55
00:04:17,820 --> 00:04:18,931
Neću da ga čitam.
56
00:04:18,956 --> 00:04:20,603
Aw, kako brižno od Kevina.
57
00:04:20,733 --> 00:04:23,644
Tačno! Nešto definitivno nije u redu.
58
00:04:23,867 --> 00:04:28,161
Da, to uopšte ne liči na njega. Ni malo.
59
00:04:28,601 --> 00:04:30,180
"Moja najdraža Gvendalin..."
60
00:04:31,738 --> 00:04:34,596
To ne znači da moraš da ga čitaš naglas.
61
00:04:35,499 --> 00:04:40,593
"Bila si mi najdivnija
devojka toliko godina.
62
00:04:40,800 --> 00:04:43,597
Jedva da se sećam svog života
pre nego što sam te upoznao.
63
00:04:43,823 --> 00:04:46,449
Tvoja strela je zauvek probila moje srce,
64
00:04:46,474 --> 00:04:49,302
i ništa osim tvoje ljubavi ne
bi moglo popuniti prazninu."
65
00:04:49,327 --> 00:04:53,230
Prestani! Ozbiljno!
Davim se u sentimentalnosti!
66
00:04:54,214 --> 00:04:56,891
Postoje brojne gramatičke
i pravopisne greške.
67
00:04:57,141 --> 00:04:58,557
Možda je to šifra?
68
00:04:58,694 --> 00:05:01,022
Pokušala sam na sve načine koji
su mi pali na pamet da je dešifrujem.
69
00:05:01,047 --> 00:05:03,505
Držala sam je ispred
ogledala, ispred svetla,
70
00:05:03,692 --> 00:05:05,244
pomešala slova na različite načine.
71
00:05:05,328 --> 00:05:08,235
Provodila sam sate na internetu
prevodeći je preko prevodilaca.
72
00:05:08,267 --> 00:05:11,271
Šteta što ne postoje neke
magične čini za dekodiranje.
73
00:05:12,381 --> 00:05:15,140
Tuum Manifestes Occulta.
74
00:05:18,305 --> 00:05:24,300
"Ja imam Alana. Ti idi po Mannija.
Helen. Nulta Praznina."
75
00:05:24,368 --> 00:05:25,720
Moram da pomognem Kevinu!
76
00:05:25,745 --> 00:05:27,480
Kao da mi nećemo ići s tobom.
77
00:05:28,257 --> 00:05:29,748
"Nemoj reći Benu"?
78
00:05:30,061 --> 00:05:32,872
Oh, sada definitivno idem sa tobom.
79
00:05:42,042 --> 00:05:43,518
Silazi!
80
00:05:46,344 --> 00:05:48,516
Niko ne povređuje mog psa!
81
00:05:55,344 --> 00:05:58,171
Neko je nervozan!
Vreme je za spavanje?
82
00:06:01,092 --> 00:06:03,329
Nastavi da bežiš, Levine.
83
00:06:12,691 --> 00:06:16,779
Agentice Swift, vratila si se praznih ruku.
84
00:06:16,932 --> 00:06:21,631
Agent Levin je bio tamo, skupljao je
eksperimente pre nego što smo mi mogli.
85
00:06:23,658 --> 00:06:25,965
Pre nego što si ti mogla.
86
00:06:26,587 --> 00:06:31,164
Filipe, Leandere, pripremite
se da krenete na ostale.
87
00:06:33,463 --> 00:06:36,829
U redu, slušam.
O čemu se ovde radi?
88
00:06:37,126 --> 00:06:39,905
Obećavam da će ti sve
ovo imati smisla za minut.
89
00:06:40,590 --> 00:06:43,021
Zašto imam osećaj da
ću zažaliti zbog ovoga?
90
00:06:48,158 --> 00:06:52,341
A ovo, Alane, će biti tvoje odaje.
91
00:06:59,789 --> 00:07:00,566
Š'a ima?
92
00:07:01,541 --> 00:07:02,935
Ko ste vi, ljudi?
93
00:07:02,960 --> 00:07:10,098
Oni su tvoji cimeri...siročad,
begunci, izopćenici, poput tebe.
94
00:07:11,302 --> 00:07:15,750
Kevine, molim te učini da se
mladi Alan oseća kao kod kuće.
95
00:07:17,033 --> 00:07:19,344
Pa, kakvo je ovo mesto?
96
00:07:19,912 --> 00:07:22,884
Da, proktor ne daje baš
puno informacija, huh?
97
00:07:23,291 --> 00:07:24,891
Jesi li nekad bio u letnjem kampu?
98
00:07:25,600 --> 00:07:28,905
Pa, sad jesi...nekako. Ja sam Manny.
99
00:07:29,098 --> 00:07:29,920
Alan.
100
00:07:30,218 --> 00:07:32,158
Ja sam Helen. Ono je moj brat, Pierce.
101
00:07:32,871 --> 00:07:34,575
I znaš šta još? Ti si šuga!
102
00:07:36,312 --> 00:07:37,990
Ne trudi se. Nećeš je uhvatiti.
103
00:07:42,747 --> 00:07:44,177
Uzmi kesu, Alane.
104
00:07:45,822 --> 00:07:47,348
Dobrodošao u osnovnu obuku.
105
00:07:48,298 --> 00:07:51,679
Ja...uopšte se ne sećam toga.
106
00:07:51,833 --> 00:07:53,854
To je mnogo za prihvatiti, huh?
107
00:07:55,106 --> 00:07:59,650
Pa, prihvati to na putu.
Nemam pojma kad će se Ruteri vratiti.
108
00:08:04,499 --> 00:08:07,294
Šta je sa ostalima?
I njima će biti potrebna naša pomoć.
109
00:08:07,563 --> 00:08:09,138
Već sam to sredio.
110
00:08:13,244 --> 00:08:15,070
Zar ne može ovo da ide brže?
111
00:08:15,142 --> 00:08:16,047
Čemu žurba?
112
00:08:16,097 --> 00:08:18,034
Manny i Helen su trenirani Vodoinstalateri.
113
00:08:18,160 --> 00:08:21,162
Trebalo bi da budu u stanju da se
izbore sa Ruterima do našeg dolaska.
114
00:08:23,848 --> 00:08:28,101
Bar jednom bih voleo da se borim protiv
nekih teških napadača, a ne teških jedača.
115
00:08:33,788 --> 00:08:35,718
Baš si morao to da kažeš.
116
00:08:40,749 --> 00:08:42,497
E tako je već bolje!
117
00:09:07,291 --> 00:09:08,527
- Helen!
- Manny!
118
00:09:08,636 --> 00:09:09,800
- Bene!
- Gven!
119
00:09:10,611 --> 00:09:11,831
I...prijatelj?
120
00:09:12,170 --> 00:09:12,988
Rook.
121
00:09:22,063 --> 00:09:24,487
Gde je? Mora biti ovde.
122
00:09:27,176 --> 00:09:28,663
Dobra devojka, Zed!
123
00:09:29,177 --> 00:09:30,668
Jel to ono što mislim da jeste?
124
00:09:30,880 --> 00:09:35,706
Uh-uh. Nema šanse da se vraćam u
Nultu Prazninu. Čak ni za tebe, druže.
125
00:09:35,880 --> 00:09:39,061
Ne brini svoju bodljikavu
malu glavu. Idem sâm.
126
00:09:39,400 --> 00:09:42,235
Pa, ako insistiraš, ja ću, znaš,
presedeti ovo, znaš, za tim.
127
00:09:42,266 --> 00:09:44,510
Ja neću.
Dužan sam ti.
128
00:09:44,626 --> 00:09:45,853
Jesi li lud?
129
00:09:46,021 --> 00:09:47,806
Upravo sam se razbio na komadiće
130
00:09:47,831 --> 00:09:50,092
pokušavajući da te držim
podalje od ovih momaka.
131
00:09:50,171 --> 00:09:52,502
Ali moram da se vratim.
Potrebni su mi odgovori.
132
00:09:52,670 --> 00:09:56,287
Osim toga, to je samo letnji kamp.
Mislim, sâm si mi to rekao.
133
00:09:56,650 --> 00:09:59,083
Uh, možda ga nisi dovoljno šokirao.
134
00:10:00,073 --> 00:10:01,766
Ovo je za tvoje dobro.
135
00:10:02,164 --> 00:10:03,055
Hej!
136
00:10:04,779 --> 00:10:09,777
Nemaš čega da se plašiš, mladiću.
Mi smo usavršili operaciju.
137
00:10:10,296 --> 00:10:13,600
Da, bez brige. Uspelo je
sa svom drugom decom.
138
00:10:13,698 --> 00:10:18,836
Tako je. A gospodin
Levin ovde je ključ svega.
139
00:10:19,102 --> 00:10:22,825
Da li znaš šta je DNK, Alane?
140
00:10:23,011 --> 00:10:24,540
Gradivni blokovi života?
141
00:10:24,653 --> 00:10:26,328
To je tačno.
142
00:10:26,373 --> 00:10:32,518
Sada, Kevin ima veoma posebnu,
jedinstvenu mutaciju u svojoj DNK
143
00:10:32,543 --> 00:10:40,354
koja nam omogućava da nakalemimo tvoj
DNK sa DNK našeg drugog prijatelja tamo.
144
00:10:41,311 --> 00:10:48,490
Kada završimo, imaćeš velike
moći i moći ćeš da radiš velike stvari.
145
00:10:48,723 --> 00:10:52,281
Ovo neće ni malo boleti.
146
00:10:57,993 --> 00:10:59,664
Hej! Nekako golica.
147
00:11:01,304 --> 00:11:07,911
Zahvaljujući tebi, univerzum će
biti spašen od nadolazeće oluje.
148
00:11:08,005 --> 00:11:12,657
Da, pa, kako ja to vidim,
nadolazeća oluja će dobiti svoje.
149
00:11:19,648 --> 00:11:21,544
Kako se osećaš, sinko?
150
00:11:21,588 --> 00:11:24,107
Potpuno isto. Nije uspelo.
151
00:11:24,900 --> 00:11:27,498
Jesam li bio u pravu ili sam bio u pravu?
152
00:11:28,349 --> 00:11:30,592
Najbolja stvar ikada!
153
00:11:31,900 --> 00:11:33,025
Nema na čemu.
154
00:11:38,009 --> 00:11:40,182
Ruteri su nas iskoristili.
155
00:11:40,335 --> 00:11:40,916
Da.
156
00:11:41,042 --> 00:11:44,526
I zamenili naša sećanja,
naše živote lažnima!
157
00:11:44,608 --> 00:11:45,366
Da.
158
00:11:45,426 --> 00:11:46,759
Moramo nešto da uradimo!
159
00:11:46,818 --> 00:11:48,184
Ja moram nešto da uradim.
160
00:11:48,237 --> 00:11:50,924
Svi ste mogli da živite normalnim
životima da nije bilo mene.
161
00:11:51,091 --> 00:11:53,477
Neću te sada ponovo dovoditi u opasnost.
162
00:11:53,564 --> 00:11:54,694
Ali hoću da pomognem.
163
00:11:55,065 --> 00:11:56,702
Onda čuvaj Zed umesto mene.
164
00:11:57,481 --> 00:11:59,774
Zbogom, devojko.
Budi dobra.
165
00:12:09,387 --> 00:12:10,927
Hoćeš da podelimo picu?
166
00:12:11,049 --> 00:12:13,155
Mislim da je Kevin
ostavio malo u frižideru.
167
00:12:13,650 --> 00:12:14,941
Hoću ja parče.
168
00:12:17,248 --> 00:12:18,256
Gde je Kevin?
169
00:12:27,508 --> 00:12:30,415
Probijanje perimetra u
sektoru 7G, gospodine.
170
00:12:33,612 --> 00:12:36,206
Biću tamo pre nego što
Levin sazna šta ga je snašlo.
171
00:12:38,379 --> 00:12:40,460
Dozvoli mu da nastavi.
172
00:12:48,704 --> 00:12:54,203
Insistirao sam na tome da idem s njim,
ali on je odlučio da ide sâm.
173
00:12:54,472 --> 00:12:58,255
Krivi sebe što je dozvolio Ruterima da
nakaleme naš DNK sa vanzemaljcima.
174
00:12:58,394 --> 00:12:59,839
Ja i dalje ne verujem u to.
175
00:12:59,899 --> 00:13:02,447
Ti, ja, Helen, Pierce.
176
00:13:02,519 --> 00:13:04,053
On je bio od moje DNK.
177
00:13:04,087 --> 00:13:06,961
Vidi, znam ko smo!
Mi nismo ničiji eksperiment!
178
00:13:06,986 --> 00:13:08,572
Mi smo hibridi ljudi i vanzemaljaca.
179
00:13:08,784 --> 00:13:12,525
Kažem vam, to su lažna
sećanja koja su usadili Ruteri.
180
00:13:12,599 --> 00:13:17,417
Stvoreni smo da sprečimo da neka
nadolazeća oluja uništi ceo univerzum.
181
00:13:17,544 --> 00:13:18,813
Već sam uradio to.
182
00:13:18,838 --> 00:13:20,470
Molim te nemoj to ponovo da uradiš.
183
00:13:20,593 --> 00:13:21,282
A Kevin...
184
00:13:21,307 --> 00:13:23,997
Je sâm u Nultoj Praznini sa Ruterima.
185
00:13:28,504 --> 00:13:32,438
Sada, sačekaj sekund.
Kako se usuđuješ...svi vi?
186
00:13:32,525 --> 00:13:37,703
Moj najbolji prijatelj... tvoj dečko...
je jasno rekao da ne želi da ga pratimo.
187
00:13:37,943 --> 00:13:39,575
A ja, na primer, odbijam da
188
00:13:39,600 --> 00:13:43,736
ukaljam njegovo sećanje
obeščašćujući njegov poslednji zahtev.
189
00:13:44,920 --> 00:13:46,857
To bi Kevin želeo.
190
00:13:47,820 --> 00:13:49,006
Dobar pokušaj.
191
00:13:57,003 --> 00:13:59,576
Dobrodošao kući, Kevine Levine.
192
00:13:59,675 --> 00:14:02,257
Nekako sam mislio da je
previše lako provaliti ovde.
193
00:14:02,430 --> 00:14:04,137
Gde su ti psi čuvari?
194
00:14:04,344 --> 00:14:06,547
Gde mogu da te drže na oku.
195
00:14:08,221 --> 00:14:13,798
Nadao sam se da ćeš povesti naše regrute
sa sobom i napasti nas svim sredstvima.
196
00:14:14,036 --> 00:14:15,689
Žao mi je što sam te razočarao.
197
00:14:16,357 --> 00:14:18,166
Ja jesam razočaran.
198
00:14:18,317 --> 00:14:23,446
Biće nam potrebna sva vaša
pomoć u borbi protiv nadolazeće oluje.
199
00:14:23,680 --> 00:14:25,185
Prestani tako da ga zoveš!
200
00:14:26,334 --> 00:14:28,640
Njegovo ime je Ben Tenison.
201
00:14:29,846 --> 00:14:31,560
I on je moj prijatelj.
202
00:14:35,163 --> 00:14:36,876
Daj, Kevine.
203
00:14:36,969 --> 00:14:41,829
Ben Tenison, nadolazeća
oluja, razarač univerzuma...
204
00:14:41,854 --> 00:14:44,888
kakvu razliku ime zapravo pravi?
205
00:14:44,961 --> 00:14:47,191
Ovo je ono što si oduvek želeo.
206
00:14:47,231 --> 00:14:52,328
Njegovo uništenje je razlog zbog
kojeg smo ti i ja stvorili onu decu.
207
00:14:52,804 --> 00:14:56,924
Je li? Pa, Ben nije ovde,
a ti i ja više nismo partneri.
208
00:14:56,949 --> 00:14:59,473
Ne idem dok ne rešimo račune.
209
00:15:00,775 --> 00:15:02,128
Pazite!
210
00:15:08,369 --> 00:15:09,450
Iznenađenje!
211
00:15:09,683 --> 00:15:12,221
Bene, napravio si neke
glupe poteze u svoje vreme.
212
00:15:12,246 --> 00:15:13,723
I meni je drago što te vidim.
213
00:15:14,416 --> 00:15:15,315
Hej, dragi.
214
00:15:20,081 --> 00:15:23,698
Posle svega što sam uradio da držim
Bena i Amalgame podalje od Rutera,
215
00:15:23,797 --> 00:15:25,230
ti si ih samo dovela ovde?
216
00:15:25,300 --> 00:15:26,657
Zar nisi dobila moju poruku?
217
00:15:26,774 --> 00:15:29,079
Da. Uzgred, bila je veoma slatka.
218
00:15:29,800 --> 00:15:30,896
Nije u tome poenta.
219
00:15:30,934 --> 00:15:33,868
Jesi li nekad čuo za podršku?
Trebalo bi da nam se zahvališ.
220
00:15:33,968 --> 00:15:35,270
Hvala vam.
221
00:15:46,448 --> 00:15:48,515
Šta...šta si nam to uradio?
222
00:15:48,608 --> 00:15:51,909
Kao da je milion zvona
upravo prestalo da zvoni.
223
00:15:52,478 --> 00:15:55,924
Ponovo sam povezao vašu
psihičku vezu sa vašim vođom tima.
224
00:15:56,193 --> 00:15:59,507
Kevine, ti i ja moramo da porazgovaramo.
225
00:16:05,369 --> 00:16:07,803
Deco, zaokupite ih.
226
00:16:08,336 --> 00:16:09,429
Sa zadovoljstvom.
227
00:16:12,338 --> 00:16:14,028
Oh, sad ste loši?
228
00:16:14,252 --> 00:16:19,016
Možemo li bar jednom samo da napadnemo
neke baze bez ovih menjanja strana?
229
00:16:19,110 --> 00:16:22,000
Gven, Argite, Rook, slobodni ste da idete.
230
00:16:22,114 --> 00:16:23,781
Naša bitka je sa Benom.
231
00:16:23,868 --> 00:16:25,154
Od kada?
232
00:16:25,241 --> 00:16:27,675
Oduvek, valjda. Teško je reći.
233
00:16:27,713 --> 00:16:30,442
Dobro onda, Gven, Rook, bando.
234
00:16:30,628 --> 00:16:32,299
Videćemo se kad se vidimo.
235
00:16:32,832 --> 00:16:36,524
Ako je vaša borba sa Benom,
onda je vaša borba sa nama.
236
00:16:36,591 --> 00:16:37,854
Kako želiš.
237
00:16:52,414 --> 00:16:54,473
Rook i ja ćemo srediti
pomagače Vodoinstalatera.
238
00:16:54,583 --> 00:16:56,301
Bene, ti sredi Rutere.
239
00:16:57,844 --> 00:16:59,689
Nadao sam se da ćeš to reći.
240
00:17:33,427 --> 00:17:34,619
Ostavi ih na miru!
241
00:17:34,644 --> 00:17:35,974
Za koju svrhu?
242
00:17:36,093 --> 00:17:41,383
Stvaranje Amalgama i njihovo trenutno
služenje nama...sve je to zbog njega!
243
00:17:46,984 --> 00:17:48,603
On je moj najbolji prijatelj!
244
00:17:50,178 --> 00:17:51,925
Komplikacija.
245
00:17:51,972 --> 00:17:55,226
Tvoja sećanja su izmenjena
da bi se približio meti.
246
00:17:55,251 --> 00:17:58,025
Nisi trebao toliko da se približiš.
247
00:17:59,528 --> 00:18:00,681
Ne razumem.
248
00:18:04,873 --> 00:18:07,686
Spasio je univerzum najmanje desetak puta!
249
00:18:07,732 --> 00:18:09,364
I uništio ga!
250
00:18:09,476 --> 00:18:11,743
Sve zato što ti, agente Levin,
251
00:18:11,780 --> 00:18:15,996
nikada nisi završio svoju misiju
da ga neutrališeš pre mnogo godina.
252
00:18:16,583 --> 00:18:18,428
A neću je ni sada završiti!
253
00:18:18,536 --> 00:18:21,374
Tvoja mala moždana eksplozija je
možda uticala na pomagače Vodoinstalatera,
254
00:18:21,450 --> 00:18:23,629
ali mene ne možeš da
pretvoriš u jednog od vas.
255
00:18:23,767 --> 00:18:26,155
Da si mogao, već bi to uradio.
256
00:18:27,068 --> 00:18:32,139
Da te pretvorim? Kevine,
ti već jesi jedan od nas.
257
00:18:34,862 --> 00:18:36,016
Ali zašto?
258
00:18:36,246 --> 00:18:39,127
On nije "nadolazeća oluja".
On je samo klinac.
259
00:18:40,978 --> 00:18:42,520
Baš tako.
260
00:18:42,545 --> 00:18:46,005
Uređaj sa tako izvanrednom
snagom kao što je Omnitrix
261
00:18:46,030 --> 00:18:50,715
nikada nije trebalo da koristi
nepredvidivo i nezrelo dete.
262
00:19:00,013 --> 00:19:01,740
Slatka sloboda!
263
00:19:05,633 --> 00:19:07,363
Šta Beno radi tamo gore?
264
00:19:07,462 --> 00:19:09,096
Zvuči kao ratna zona.
265
00:19:09,231 --> 00:19:11,472
Ben ima kontrolu nad Alien X-em.
266
00:19:15,508 --> 00:19:18,249
Nikada nije trebao da dobije Omnitrix.
267
00:19:18,274 --> 00:19:20,493
Nikada nije trebao
da koristi njegovu moć.
268
00:19:20,556 --> 00:19:22,436
Ti si to instinktivno znao!
269
00:19:31,328 --> 00:19:33,355
Ko te je to izludeo?
270
00:19:33,380 --> 00:19:36,905
Ko te je to poslao u Nultu
Prazninu kada si bio samo dete!?
271
00:19:41,916 --> 00:19:44,789
Znaš šta moraš da uradiš, agente Levin.
272
00:19:44,874 --> 00:19:47,552
Spasi univerzum od Bena Tenisona!
273
00:19:47,691 --> 00:19:50,838
Budi heroj kakav si oduvek trebao da budeš!
274
00:19:53,958 --> 00:19:54,863
Stani!
275
00:20:00,231 --> 00:20:03,072
Baš lepo što si mi se pridružio
nakon što sam obavio sav posao.
276
00:20:03,904 --> 00:20:05,422
Nećeš dirati Alana!
277
00:20:05,504 --> 00:20:09,135
Hej, nisam ni hteo. Proktor
Servantis im se petljao po glavama.
278
00:20:10,541 --> 00:20:11,987
Sada daj da ga sredim.
279
00:20:15,081 --> 00:20:15,777
Ne.
280
00:20:16,001 --> 00:20:17,177
Koji je tvoj problem?
281
00:20:17,278 --> 00:20:20,489
Ti si, Bene. Ti si nadolazeća oluja.
282
00:20:20,514 --> 00:20:24,362
Pričaš gluposti. Servantis
se petlja i po tvojoj glavi.
283
00:20:24,444 --> 00:20:27,721
Ja sam ja.
Uvek sam bio.
284
00:20:35,978 --> 00:20:37,031
Da li je bezbedno?
285
00:20:37,164 --> 00:20:40,183
Uh, mislim da bi trebalo
da čekamo ovde dole.
286
00:20:40,554 --> 00:20:42,807
Da, Beni Boj drži sve pod kontrolom.
287
00:20:44,826 --> 00:20:48,337
Ali ništa od ovoga se ne bi desilo
da ti nikada nisi pronašao Omnitrix!
288
00:20:50,754 --> 00:20:52,120
Ti to ne znaš!
289
00:20:52,145 --> 00:20:54,846
Nikada ne bih bio poslat u Nultu Prazninu.
290
00:20:56,584 --> 00:21:00,384
Alan, Helen i Manny bi i
dalje bili obična ljudska deca.
291
00:21:01,643 --> 00:21:03,972
I Pierce bi možda još uvek bio živ!
292
00:21:05,288 --> 00:21:07,771
Kevine, ja sam tvoj najbolji prijatelj!
293
00:21:07,837 --> 00:21:10,969
Moj najbolji prijatelj bi me
poslušao i ostao kod kuće!
294
00:21:11,001 --> 00:21:12,839
To uopšte nema smisla!
295
00:21:14,945 --> 00:21:16,839
Ti nisi moj prijatelj!
296
00:21:19,494 --> 00:21:21,474
Rekao sam vam da će
sve držati pod kontrolom.
297
00:21:21,805 --> 00:21:22,824
Gde je Kevin?
298
00:21:26,614 --> 00:21:27,488
Bežite!
299
00:21:44,080 --> 00:21:46,845
Drago mi je što si nam
se vratio, agente Levin.
300
00:21:49,264 --> 00:21:53,169
Sada, konačno završi svoju misiju.
301
00:21:53,436 --> 00:21:54,796
Da ih ulovim.
302
00:21:54,929 --> 00:21:58,841
Da ih ulovim i da uništim Bena Tenisona.
303
00:21:59,833 --> 00:22:01,833
Nastaviće se...
22909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.