All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E09.Arma.XI.Parte.1.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,507 --> 00:00:29,368 Hej, Alane. 2 00:00:29,394 --> 00:00:30,428 Dugo se nismo videli. 3 00:00:30,587 --> 00:00:31,946 Šta hoćeš, Kevine? 4 00:00:32,023 --> 00:00:34,407 Poslednji put kad si se pojavio, iscrpio si mi moć. 5 00:00:34,567 --> 00:00:36,366 Da, žao mi je zbog toga. 6 00:00:36,404 --> 00:00:37,208 Žao ti je? 7 00:00:37,507 --> 00:00:41,088 Oh, zaboga. Kevinu Levinu je žao. 8 00:00:41,138 --> 00:00:42,931 Hajde da uzmemo pitu sa prozorske daske, 9 00:00:42,956 --> 00:00:46,225 isečemo par kriški i da zaboravimo na prošlost. 10 00:00:46,549 --> 00:00:47,706 Čekaj malo...ima pite? 11 00:00:48,154 --> 00:00:50,933 Vidi, Alane, stvarno mi je žao, 12 00:00:50,966 --> 00:00:53,148 i samo sam ovde da razgovaram...iskreno. 13 00:00:53,173 --> 00:00:54,558 Nemamo o čemu da razgovaramo. 14 00:00:54,653 --> 00:00:58,887 Sada bih vam bio zahvalan ako biste se okrenuli i otišli sa mog imanja. 15 00:00:59,055 --> 00:01:02,663 Okej, okej. Bez pričanja. Kako bi bilo da ti pokažem? 16 00:01:04,273 --> 00:01:05,120 Sklanjaj se! 17 00:01:06,980 --> 00:01:08,818 Oh, nemoj odmah da pališ roštilj, mali. 18 00:01:08,843 --> 00:01:10,311 Nisi ni u kakvoj opasnosti. 19 00:01:12,397 --> 00:01:14,443 Dobro, sada si u opasnosti. 20 00:01:19,637 --> 00:01:23,793 Izgleda da ovde imamo jednu staromodnu žurku. 21 00:02:02,614 --> 00:02:04,280 Pa, nekad pobediš, nekad izgubiš. 22 00:02:04,400 --> 00:02:06,760 Nije kao da nismo pokušali. Šta bude, biće. 23 00:02:10,716 --> 00:02:11,820 Drži se, Alane! 24 00:02:14,748 --> 00:02:16,504 Hej, ja sam napravljen od drveta! 25 00:02:16,579 --> 00:02:17,771 Koji je tvoj problem? 26 00:02:18,032 --> 00:02:20,490 Moj problem? Samo sve ovo! 27 00:02:23,227 --> 00:02:25,107 Pokušavamo da te spasimo. 28 00:02:25,253 --> 00:02:29,254 Da. Ti, Argit, neki čudni vanzemaljski pas, 29 00:02:29,279 --> 00:02:31,306 i tvoja nova devojka Jetray tamo? 30 00:02:31,978 --> 00:02:33,556 Ona nije moja devojka. 31 00:02:33,581 --> 00:02:34,656 Nije u tome poenta! 32 00:02:39,061 --> 00:02:41,478 Samo da se zna, ja sam hteo da odem. 33 00:02:53,203 --> 00:02:56,481 Ti ideš sa mnom, Alane Albright. 34 00:02:58,573 --> 00:03:00,333 Ne, on ide sa mnom! 35 00:03:03,052 --> 00:03:04,878 Stvarno ste tu da mi pomognete. 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,342 Pa naravno. 37 00:03:09,113 --> 00:03:11,296 Onda, kako to da Ben nije sa vama? 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,509 Ben ima većih problema. 39 00:03:18,994 --> 00:03:21,487 Možda bi trebalo da ih zamoliš da ti naprave drugi. 40 00:03:21,626 --> 00:03:24,279 Očigledno, ovaj smuti nije dovoljno gladak. 41 00:03:24,840 --> 00:03:27,748 Nijedan smuti neće pobediti Ben 10-a! 42 00:03:28,018 --> 00:03:31,240 Čuješ li to dupli guava smutiju sa žvakom? 43 00:03:31,371 --> 00:03:33,224 Gotov si. 44 00:03:40,629 --> 00:03:41,891 Smrznuo mi se mozak! 45 00:03:45,963 --> 00:03:49,887 Znam da tvoj mozak ne može biti zamrznut takvim poduhvatom. 46 00:03:52,225 --> 00:03:53,125 Gven? 47 00:03:54,150 --> 00:03:57,250 Gvendalin? Čemu dugujemo ovu neočekivanu posetu? 48 00:03:57,384 --> 00:04:00,145 Šta...je...ovo? 49 00:04:02,386 --> 00:04:05,814 Nismo videli Kevina Levina od našeg susreta sa Ruterima. 50 00:04:05,921 --> 00:04:07,576 Da, on je bio van domašaja. 51 00:04:07,601 --> 00:04:09,202 Mislim da ne želi da ga pronađemo. 52 00:04:09,325 --> 00:04:12,593 Što čini ovo što mi je poslao još čudnije. 53 00:04:13,100 --> 00:04:14,545 "Moja najdraža Gvendalin..." 54 00:04:14,570 --> 00:04:17,724 Oh, čoveče! To je ljubavno pismo! 55 00:04:17,820 --> 00:04:18,931 Neću da ga čitam. 56 00:04:18,956 --> 00:04:20,603 Aw, kako brižno od Kevina. 57 00:04:20,733 --> 00:04:23,644 Tačno! Nešto definitivno nije u redu. 58 00:04:23,867 --> 00:04:28,161 Da, to uopšte ne liči na njega. Ni malo. 59 00:04:28,601 --> 00:04:30,180 "Moja najdraža Gvendalin..." 60 00:04:31,738 --> 00:04:34,596 To ne znači da moraš da ga čitaš naglas. 61 00:04:35,499 --> 00:04:40,593 "Bila si mi najdivnija devojka toliko godina. 62 00:04:40,800 --> 00:04:43,597 Jedva da se sećam svog života pre nego što sam te upoznao. 63 00:04:43,823 --> 00:04:46,449 Tvoja strela je zauvek probila moje srce, 64 00:04:46,474 --> 00:04:49,302 i ništa osim tvoje ljubavi ne bi moglo popuniti prazninu." 65 00:04:49,327 --> 00:04:53,230 Prestani! Ozbiljno! Davim se u sentimentalnosti! 66 00:04:54,214 --> 00:04:56,891 Postoje brojne gramatičke i pravopisne greške. 67 00:04:57,141 --> 00:04:58,557 Možda je to šifra? 68 00:04:58,694 --> 00:05:01,022 Pokušala sam na sve načine koji su mi pali na pamet da je dešifrujem. 69 00:05:01,047 --> 00:05:03,505 Držala sam je ispred ogledala, ispred svetla, 70 00:05:03,692 --> 00:05:05,244 pomešala slova na različite načine. 71 00:05:05,328 --> 00:05:08,235 Provodila sam sate na internetu prevodeći je preko prevodilaca. 72 00:05:08,267 --> 00:05:11,271 Šteta što ne postoje neke magične čini za dekodiranje. 73 00:05:12,381 --> 00:05:15,140 Tuum Manifestes Occulta. 74 00:05:18,305 --> 00:05:24,300 "Ja imam Alana. Ti idi po Mannija. Helen. Nulta Praznina." 75 00:05:24,368 --> 00:05:25,720 Moram da pomognem Kevinu! 76 00:05:25,745 --> 00:05:27,480 Kao da mi nećemo ići s tobom. 77 00:05:28,257 --> 00:05:29,748 "Nemoj reći Benu"? 78 00:05:30,061 --> 00:05:32,872 Oh, sada definitivno idem sa tobom. 79 00:05:42,042 --> 00:05:43,518 Silazi! 80 00:05:46,344 --> 00:05:48,516 Niko ne povređuje mog psa! 81 00:05:55,344 --> 00:05:58,171 Neko je nervozan! Vreme je za spavanje? 82 00:06:01,092 --> 00:06:03,329 Nastavi da bežiš, Levine. 83 00:06:12,691 --> 00:06:16,779 Agentice Swift, vratila si se praznih ruku. 84 00:06:16,932 --> 00:06:21,631 Agent Levin je bio tamo, skupljao je eksperimente pre nego što smo mi mogli. 85 00:06:23,658 --> 00:06:25,965 Pre nego što si ti mogla. 86 00:06:26,587 --> 00:06:31,164 Filipe, Leandere, pripremite se da krenete na ostale. 87 00:06:33,463 --> 00:06:36,829 U redu, slušam. O čemu se ovde radi? 88 00:06:37,126 --> 00:06:39,905 Obećavam da će ti sve ovo imati smisla za minut. 89 00:06:40,590 --> 00:06:43,021 Zašto imam osećaj da ću zažaliti zbog ovoga? 90 00:06:48,158 --> 00:06:52,341 A ovo, Alane, će biti tvoje odaje. 91 00:06:59,789 --> 00:07:00,566 Š'a ima? 92 00:07:01,541 --> 00:07:02,935 Ko ste vi, ljudi? 93 00:07:02,960 --> 00:07:10,098 Oni su tvoji cimeri...siročad, begunci, izopćenici, poput tebe. 94 00:07:11,302 --> 00:07:15,750 Kevine, molim te učini da se mladi Alan oseća kao kod kuće. 95 00:07:17,033 --> 00:07:19,344 Pa, kakvo je ovo mesto? 96 00:07:19,912 --> 00:07:22,884 Da, proktor ne daje baš puno informacija, huh? 97 00:07:23,291 --> 00:07:24,891 Jesi li nekad bio u letnjem kampu? 98 00:07:25,600 --> 00:07:28,905 Pa, sad jesi...nekako. Ja sam Manny. 99 00:07:29,098 --> 00:07:29,920 Alan. 100 00:07:30,218 --> 00:07:32,158 Ja sam Helen. Ono je moj brat, Pierce. 101 00:07:32,871 --> 00:07:34,575 I znaš šta još? Ti si šuga! 102 00:07:36,312 --> 00:07:37,990 Ne trudi se. Nećeš je uhvatiti. 103 00:07:42,747 --> 00:07:44,177 Uzmi kesu, Alane. 104 00:07:45,822 --> 00:07:47,348 Dobrodošao u osnovnu obuku. 105 00:07:48,298 --> 00:07:51,679 Ja...uopšte se ne sećam toga. 106 00:07:51,833 --> 00:07:53,854 To je mnogo za prihvatiti, huh? 107 00:07:55,106 --> 00:07:59,650 Pa, prihvati to na putu. Nemam pojma kad će se Ruteri vratiti. 108 00:08:04,499 --> 00:08:07,294 Šta je sa ostalima? I njima će biti potrebna naša pomoć. 109 00:08:07,563 --> 00:08:09,138 Već sam to sredio. 110 00:08:13,244 --> 00:08:15,070 Zar ne može ovo da ide brže? 111 00:08:15,142 --> 00:08:16,047 Čemu žurba? 112 00:08:16,097 --> 00:08:18,034 Manny i Helen su trenirani Vodoinstalateri. 113 00:08:18,160 --> 00:08:21,162 Trebalo bi da budu u stanju da se izbore sa Ruterima do našeg dolaska. 114 00:08:23,848 --> 00:08:28,101 Bar jednom bih voleo da se borim protiv nekih teških napadača, a ne teških jedača. 115 00:08:33,788 --> 00:08:35,718 Baš si morao to da kažeš. 116 00:08:40,749 --> 00:08:42,497 E tako je već bolje! 117 00:09:07,291 --> 00:09:08,527 - Helen! - Manny! 118 00:09:08,636 --> 00:09:09,800 - Bene! - Gven! 119 00:09:10,611 --> 00:09:11,831 I...prijatelj? 120 00:09:12,170 --> 00:09:12,988 Rook. 121 00:09:22,063 --> 00:09:24,487 Gde je? Mora biti ovde. 122 00:09:27,176 --> 00:09:28,663 Dobra devojka, Zed! 123 00:09:29,177 --> 00:09:30,668 Jel to ono što mislim da jeste? 124 00:09:30,880 --> 00:09:35,706 Uh-uh. Nema šanse da se vraćam u Nultu Prazninu. Čak ni za tebe, druže. 125 00:09:35,880 --> 00:09:39,061 Ne brini svoju bodljikavu malu glavu. Idem sâm. 126 00:09:39,400 --> 00:09:42,235 Pa, ako insistiraš, ja ću, znaš, presedeti ovo, znaš, za tim. 127 00:09:42,266 --> 00:09:44,510 Ja neću. Dužan sam ti. 128 00:09:44,626 --> 00:09:45,853 Jesi li lud? 129 00:09:46,021 --> 00:09:47,806 Upravo sam se razbio na komadiće 130 00:09:47,831 --> 00:09:50,092 pokušavajući da te držim podalje od ovih momaka. 131 00:09:50,171 --> 00:09:52,502 Ali moram da se vratim. Potrebni su mi odgovori. 132 00:09:52,670 --> 00:09:56,287 Osim toga, to je samo letnji kamp. Mislim, sâm si mi to rekao. 133 00:09:56,650 --> 00:09:59,083 Uh, možda ga nisi dovoljno šokirao. 134 00:10:00,073 --> 00:10:01,766 Ovo je za tvoje dobro. 135 00:10:02,164 --> 00:10:03,055 Hej! 136 00:10:04,779 --> 00:10:09,777 Nemaš čega da se plašiš, mladiću. Mi smo usavršili operaciju. 137 00:10:10,296 --> 00:10:13,600 Da, bez brige. Uspelo je sa svom drugom decom. 138 00:10:13,698 --> 00:10:18,836 Tako je. A gospodin Levin ovde je ključ svega. 139 00:10:19,102 --> 00:10:22,825 Da li znaš šta je DNK, Alane? 140 00:10:23,011 --> 00:10:24,540 Gradivni blokovi života? 141 00:10:24,653 --> 00:10:26,328 To je tačno. 142 00:10:26,373 --> 00:10:32,518 Sada, Kevin ima veoma posebnu, jedinstvenu mutaciju u svojoj DNK 143 00:10:32,543 --> 00:10:40,354 koja nam omogućava da nakalemimo tvoj DNK sa DNK našeg drugog prijatelja tamo. 144 00:10:41,311 --> 00:10:48,490 Kada završimo, imaćeš velike moći i moći ćeš da radiš velike stvari. 145 00:10:48,723 --> 00:10:52,281 Ovo neće ni malo boleti. 146 00:10:57,993 --> 00:10:59,664 Hej! Nekako golica. 147 00:11:01,304 --> 00:11:07,911 Zahvaljujući tebi, univerzum će biti spašen od nadolazeće oluje. 148 00:11:08,005 --> 00:11:12,657 Da, pa, kako ja to vidim, nadolazeća oluja će dobiti svoje. 149 00:11:19,648 --> 00:11:21,544 Kako se osećaš, sinko? 150 00:11:21,588 --> 00:11:24,107 Potpuno isto. Nije uspelo. 151 00:11:24,900 --> 00:11:27,498 Jesam li bio u pravu ili sam bio u pravu? 152 00:11:28,349 --> 00:11:30,592 Najbolja stvar ikada! 153 00:11:31,900 --> 00:11:33,025 Nema na čemu. 154 00:11:38,009 --> 00:11:40,182 Ruteri su nas iskoristili. 155 00:11:40,335 --> 00:11:40,916 Da. 156 00:11:41,042 --> 00:11:44,526 I zamenili naša sećanja, naše živote lažnima! 157 00:11:44,608 --> 00:11:45,366 Da. 158 00:11:45,426 --> 00:11:46,759 Moramo nešto da uradimo! 159 00:11:46,818 --> 00:11:48,184 Ja moram nešto da uradim. 160 00:11:48,237 --> 00:11:50,924 Svi ste mogli da živite normalnim životima da nije bilo mene. 161 00:11:51,091 --> 00:11:53,477 Neću te sada ponovo dovoditi u opasnost. 162 00:11:53,564 --> 00:11:54,694 Ali hoću da pomognem. 163 00:11:55,065 --> 00:11:56,702 Onda čuvaj Zed umesto mene. 164 00:11:57,481 --> 00:11:59,774 Zbogom, devojko. Budi dobra. 165 00:12:09,387 --> 00:12:10,927 Hoćeš da podelimo picu? 166 00:12:11,049 --> 00:12:13,155 Mislim da je Kevin ostavio malo u frižideru. 167 00:12:13,650 --> 00:12:14,941 Hoću ja parče. 168 00:12:17,248 --> 00:12:18,256 Gde je Kevin? 169 00:12:27,508 --> 00:12:30,415 Probijanje perimetra u sektoru 7G, gospodine. 170 00:12:33,612 --> 00:12:36,206 Biću tamo pre nego što Levin sazna šta ga je snašlo. 171 00:12:38,379 --> 00:12:40,460 Dozvoli mu da nastavi. 172 00:12:48,704 --> 00:12:54,203 Insistirao sam na tome da idem s njim, ali on je odlučio da ide sâm. 173 00:12:54,472 --> 00:12:58,255 Krivi sebe što je dozvolio Ruterima da nakaleme naš DNK sa vanzemaljcima. 174 00:12:58,394 --> 00:12:59,839 Ja i dalje ne verujem u to. 175 00:12:59,899 --> 00:13:02,447 Ti, ja, Helen, Pierce. 176 00:13:02,519 --> 00:13:04,053 On je bio od moje DNK. 177 00:13:04,087 --> 00:13:06,961 Vidi, znam ko smo! Mi nismo ničiji eksperiment! 178 00:13:06,986 --> 00:13:08,572 Mi smo hibridi ljudi i vanzemaljaca. 179 00:13:08,784 --> 00:13:12,525 Kažem vam, to su lažna sećanja koja su usadili Ruteri. 180 00:13:12,599 --> 00:13:17,417 Stvoreni smo da sprečimo da neka nadolazeća oluja uništi ceo univerzum. 181 00:13:17,544 --> 00:13:18,813 Već sam uradio to. 182 00:13:18,838 --> 00:13:20,470 Molim te nemoj to ponovo da uradiš. 183 00:13:20,593 --> 00:13:21,282 A Kevin... 184 00:13:21,307 --> 00:13:23,997 Je sâm u Nultoj Praznini sa Ruterima. 185 00:13:28,504 --> 00:13:32,438 Sada, sačekaj sekund. Kako se usuđuješ...svi vi? 186 00:13:32,525 --> 00:13:37,703 Moj najbolji prijatelj... tvoj dečko... je jasno rekao da ne želi da ga pratimo. 187 00:13:37,943 --> 00:13:39,575 A ja, na primer, odbijam da 188 00:13:39,600 --> 00:13:43,736 ukaljam njegovo sećanje obeščašćujući njegov poslednji zahtev. 189 00:13:44,920 --> 00:13:46,857 To bi Kevin želeo. 190 00:13:47,820 --> 00:13:49,006 Dobar pokušaj. 191 00:13:57,003 --> 00:13:59,576 Dobrodošao kući, Kevine Levine. 192 00:13:59,675 --> 00:14:02,257 Nekako sam mislio da je previše lako provaliti ovde. 193 00:14:02,430 --> 00:14:04,137 Gde su ti psi čuvari? 194 00:14:04,344 --> 00:14:06,547 Gde mogu da te drže na oku. 195 00:14:08,221 --> 00:14:13,798 Nadao sam se da ćeš povesti naše regrute sa sobom i napasti nas svim sredstvima. 196 00:14:14,036 --> 00:14:15,689 Žao mi je što sam te razočarao. 197 00:14:16,357 --> 00:14:18,166 Ja jesam razočaran. 198 00:14:18,317 --> 00:14:23,446 Biće nam potrebna sva vaša pomoć u borbi protiv nadolazeće oluje. 199 00:14:23,680 --> 00:14:25,185 Prestani tako da ga zoveš! 200 00:14:26,334 --> 00:14:28,640 Njegovo ime je Ben Tenison. 201 00:14:29,846 --> 00:14:31,560 I on je moj prijatelj. 202 00:14:35,163 --> 00:14:36,876 Daj, Kevine. 203 00:14:36,969 --> 00:14:41,829 Ben Tenison, nadolazeća oluja, razarač univerzuma... 204 00:14:41,854 --> 00:14:44,888 kakvu razliku ime zapravo pravi? 205 00:14:44,961 --> 00:14:47,191 Ovo je ono što si oduvek želeo. 206 00:14:47,231 --> 00:14:52,328 Njegovo uništenje je razlog zbog kojeg smo ti i ja stvorili onu decu. 207 00:14:52,804 --> 00:14:56,924 Je li? Pa, Ben nije ovde, a ti i ja više nismo partneri. 208 00:14:56,949 --> 00:14:59,473 Ne idem dok ne rešimo račune. 209 00:15:00,775 --> 00:15:02,128 Pazite! 210 00:15:08,369 --> 00:15:09,450 Iznenađenje! 211 00:15:09,683 --> 00:15:12,221 Bene, napravio si neke glupe poteze u svoje vreme. 212 00:15:12,246 --> 00:15:13,723 I meni je drago što te vidim. 213 00:15:14,416 --> 00:15:15,315 Hej, dragi. 214 00:15:20,081 --> 00:15:23,698 Posle svega što sam uradio da držim Bena i Amalgame podalje od Rutera, 215 00:15:23,797 --> 00:15:25,230 ti si ih samo dovela ovde? 216 00:15:25,300 --> 00:15:26,657 Zar nisi dobila moju poruku? 217 00:15:26,774 --> 00:15:29,079 Da. Uzgred, bila je veoma slatka. 218 00:15:29,800 --> 00:15:30,896 Nije u tome poenta. 219 00:15:30,934 --> 00:15:33,868 Jesi li nekad čuo za podršku? Trebalo bi da nam se zahvališ. 220 00:15:33,968 --> 00:15:35,270 Hvala vam. 221 00:15:46,448 --> 00:15:48,515 Šta...šta si nam to uradio? 222 00:15:48,608 --> 00:15:51,909 Kao da je milion zvona upravo prestalo da zvoni. 223 00:15:52,478 --> 00:15:55,924 Ponovo sam povezao vašu psihičku vezu sa vašim vođom tima. 224 00:15:56,193 --> 00:15:59,507 Kevine, ti i ja moramo da porazgovaramo. 225 00:16:05,369 --> 00:16:07,803 Deco, zaokupite ih. 226 00:16:08,336 --> 00:16:09,429 Sa zadovoljstvom. 227 00:16:12,338 --> 00:16:14,028 Oh, sad ste loši? 228 00:16:14,252 --> 00:16:19,016 Možemo li bar jednom samo da napadnemo neke baze bez ovih menjanja strana? 229 00:16:19,110 --> 00:16:22,000 Gven, Argite, Rook, slobodni ste da idete. 230 00:16:22,114 --> 00:16:23,781 Naša bitka je sa Benom. 231 00:16:23,868 --> 00:16:25,154 Od kada? 232 00:16:25,241 --> 00:16:27,675 Oduvek, valjda. Teško je reći. 233 00:16:27,713 --> 00:16:30,442 Dobro onda, Gven, Rook, bando. 234 00:16:30,628 --> 00:16:32,299 Videćemo se kad se vidimo. 235 00:16:32,832 --> 00:16:36,524 Ako je vaša borba sa Benom, onda je vaša borba sa nama. 236 00:16:36,591 --> 00:16:37,854 Kako želiš. 237 00:16:52,414 --> 00:16:54,473 Rook i ja ćemo srediti pomagače Vodoinstalatera. 238 00:16:54,583 --> 00:16:56,301 Bene, ti sredi Rutere. 239 00:16:57,844 --> 00:16:59,689 Nadao sam se da ćeš to reći. 240 00:17:33,427 --> 00:17:34,619 Ostavi ih na miru! 241 00:17:34,644 --> 00:17:35,974 Za koju svrhu? 242 00:17:36,093 --> 00:17:41,383 Stvaranje Amalgama i njihovo trenutno služenje nama...sve je to zbog njega! 243 00:17:46,984 --> 00:17:48,603 On je moj najbolji prijatelj! 244 00:17:50,178 --> 00:17:51,925 Komplikacija. 245 00:17:51,972 --> 00:17:55,226 Tvoja sećanja su izmenjena da bi se približio meti. 246 00:17:55,251 --> 00:17:58,025 Nisi trebao toliko da se približiš. 247 00:17:59,528 --> 00:18:00,681 Ne razumem. 248 00:18:04,873 --> 00:18:07,686 Spasio je univerzum najmanje desetak puta! 249 00:18:07,732 --> 00:18:09,364 I uništio ga! 250 00:18:09,476 --> 00:18:11,743 Sve zato što ti, agente Levin, 251 00:18:11,780 --> 00:18:15,996 nikada nisi završio svoju misiju da ga neutrališeš pre mnogo godina. 252 00:18:16,583 --> 00:18:18,428 A neću je ni sada završiti! 253 00:18:18,536 --> 00:18:21,374 Tvoja mala moždana eksplozija je možda uticala na pomagače Vodoinstalatera, 254 00:18:21,450 --> 00:18:23,629 ali mene ne možeš da pretvoriš u jednog od vas. 255 00:18:23,767 --> 00:18:26,155 Da si mogao, već bi to uradio. 256 00:18:27,068 --> 00:18:32,139 Da te pretvorim? Kevine, ti već jesi jedan od nas. 257 00:18:34,862 --> 00:18:36,016 Ali zašto? 258 00:18:36,246 --> 00:18:39,127 On nije "nadolazeća oluja". On je samo klinac. 259 00:18:40,978 --> 00:18:42,520 Baš tako. 260 00:18:42,545 --> 00:18:46,005 Uređaj sa tako izvanrednom snagom kao što je Omnitrix 261 00:18:46,030 --> 00:18:50,715 nikada nije trebalo da koristi nepredvidivo i nezrelo dete. 262 00:19:00,013 --> 00:19:01,740 Slatka sloboda! 263 00:19:05,633 --> 00:19:07,363 Šta Beno radi tamo gore? 264 00:19:07,462 --> 00:19:09,096 Zvuči kao ratna zona. 265 00:19:09,231 --> 00:19:11,472 Ben ima kontrolu nad Alien X-em. 266 00:19:15,508 --> 00:19:18,249 Nikada nije trebao da dobije Omnitrix. 267 00:19:18,274 --> 00:19:20,493 Nikada nije trebao da koristi njegovu moć. 268 00:19:20,556 --> 00:19:22,436 Ti si to instinktivno znao! 269 00:19:31,328 --> 00:19:33,355 Ko te je to izludeo? 270 00:19:33,380 --> 00:19:36,905 Ko te je to poslao u Nultu Prazninu kada si bio samo dete!? 271 00:19:41,916 --> 00:19:44,789 Znaš šta moraš da uradiš, agente Levin. 272 00:19:44,874 --> 00:19:47,552 Spasi univerzum od Bena Tenisona! 273 00:19:47,691 --> 00:19:50,838 Budi heroj kakav si oduvek trebao da budeš! 274 00:19:53,958 --> 00:19:54,863 Stani! 275 00:20:00,231 --> 00:20:03,072 Baš lepo što si mi se pridružio nakon što sam obavio sav posao. 276 00:20:03,904 --> 00:20:05,422 Nećeš dirati Alana! 277 00:20:05,504 --> 00:20:09,135 Hej, nisam ni hteo. Proktor Servantis im se petljao po glavama. 278 00:20:10,541 --> 00:20:11,987 Sada daj da ga sredim. 279 00:20:15,081 --> 00:20:15,777 Ne. 280 00:20:16,001 --> 00:20:17,177 Koji je tvoj problem? 281 00:20:17,278 --> 00:20:20,489 Ti si, Bene. Ti si nadolazeća oluja. 282 00:20:20,514 --> 00:20:24,362 Pričaš gluposti. Servantis se petlja i po tvojoj glavi. 283 00:20:24,444 --> 00:20:27,721 Ja sam ja. Uvek sam bio. 284 00:20:35,978 --> 00:20:37,031 Da li je bezbedno? 285 00:20:37,164 --> 00:20:40,183 Uh, mislim da bi trebalo da čekamo ovde dole. 286 00:20:40,554 --> 00:20:42,807 Da, Beni Boj drži sve pod kontrolom. 287 00:20:44,826 --> 00:20:48,337 Ali ništa od ovoga se ne bi desilo da ti nikada nisi pronašao Omnitrix! 288 00:20:50,754 --> 00:20:52,120 Ti to ne znaš! 289 00:20:52,145 --> 00:20:54,846 Nikada ne bih bio poslat u Nultu Prazninu. 290 00:20:56,584 --> 00:21:00,384 Alan, Helen i Manny bi i dalje bili obična ljudska deca. 291 00:21:01,643 --> 00:21:03,972 I Pierce bi možda još uvek bio živ! 292 00:21:05,288 --> 00:21:07,771 Kevine, ja sam tvoj najbolji prijatelj! 293 00:21:07,837 --> 00:21:10,969 Moj najbolji prijatelj bi me poslušao i ostao kod kuće! 294 00:21:11,001 --> 00:21:12,839 To uopšte nema smisla! 295 00:21:14,945 --> 00:21:16,839 Ti nisi moj prijatelj! 296 00:21:19,494 --> 00:21:21,474 Rekao sam vam da će sve držati pod kontrolom. 297 00:21:21,805 --> 00:21:22,824 Gde je Kevin? 298 00:21:26,614 --> 00:21:27,488 Bežite! 299 00:21:44,080 --> 00:21:46,845 Drago mi je što si nam se vratio, agente Levin. 300 00:21:49,264 --> 00:21:53,169 Sada, konačno završi svoju misiju. 301 00:21:53,436 --> 00:21:54,796 Da ih ulovim. 302 00:21:54,929 --> 00:21:58,841 Da ih ulovim i da uništim Bena Tenisona. 303 00:21:59,833 --> 00:22:01,833 Nastaviće se... 22909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.