All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E07.No.Honor.Among.Bros.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,066 --> 00:00:07,330 Fabulist. Fangwart. Fistina. 2 00:00:07,801 --> 00:00:10,225 Laku noć, Vodoinstalateru. 3 00:00:10,331 --> 00:00:13,976 Fistrick. Hej, Fistriče! Svetla se gase. 4 00:00:15,012 --> 00:00:18,979 Čekaj, brate. Još 20 ponavljanja. 5 00:00:20,791 --> 00:00:24,004 Frightwig. Nestabilni Frumiš. 6 00:00:28,125 --> 00:00:30,672 Jesi li siguran da će ovo uspeti? 7 00:00:31,089 --> 00:00:35,586 100% garantujem, ali moramo da idemo sada ili ćemo propustiti priliku! 8 00:00:49,795 --> 00:00:51,561 Hej, uspeva! 9 00:01:04,407 --> 00:01:06,317 Vidiš? Šta sam ti rekao? 10 00:01:17,951 --> 00:01:19,157 Brate... 11 00:01:53,947 --> 00:01:56,720 Ne. To neće moći. 12 00:01:57,745 --> 00:02:01,069 E, to je jedan stvarno opasan brat. 13 00:02:01,683 --> 00:02:02,702 Bang, bang! 14 00:02:17,575 --> 00:02:20,764 Rook, deda Max kaže da su Fistrick i Fistina pobegli sinoć. 15 00:02:20,866 --> 00:02:22,914 Moramo da...šta se desilo sa tvojim kamionom? 16 00:02:24,672 --> 00:02:28,699 Epskost se desila, brate. Pogledaj...Broto-kamion. 17 00:02:28,792 --> 00:02:32,098 To sam smislio dok sam nameštao Broto-alat. 18 00:02:32,978 --> 00:02:35,582 To je...baš...nešto. 19 00:02:35,708 --> 00:02:36,917 Rook, da li se osećaš dobro? 20 00:02:37,048 --> 00:02:38,184 Nikad bolje, brate. 21 00:02:39,357 --> 00:02:43,016 Jutros sam uradio još desetak ponavljanja na Bro-Flex-u. 22 00:02:43,462 --> 00:02:47,805 Da. Uh...hej, možeš li sa mnom u laboratoriju? 23 00:02:48,085 --> 00:02:49,618 Moram nešto da proverim. 24 00:02:57,947 --> 00:02:59,818 Skoro pa gotovo. 25 00:02:59,937 --> 00:03:04,185 Jel ti pričaš sa mnom? Jer ako pričaš, ne čujem te! 26 00:03:04,432 --> 00:03:05,447 Šta je s njim? 27 00:03:05,612 --> 00:03:09,125 Jedna od njegovih Mr. Smuti kolekcionarskih vijugavih slamčica je nestala, 28 00:03:09,335 --> 00:03:12,577 a on misli da sam je ja ukrao, što nisam. 29 00:03:12,696 --> 00:03:17,553 Neko jeste, i dok mi se ne vrati, neću razgovarati ni sa kim od vas! 30 00:03:17,793 --> 00:03:20,812 Okej, okej. Šta je sa Rook-om? 31 00:03:21,045 --> 00:03:24,279 Ja sam 110% strava. Jel tako, brate? 32 00:03:24,400 --> 00:03:29,162 Pa, da, jeste, osim toksina koji preplavljuje njegov temperamentni režanj. 33 00:03:29,476 --> 00:03:31,125 Temperamentni režanj? 34 00:03:31,464 --> 00:03:34,563 Deo Revonnaganderskog mozga koji upravlja ličnošću. 35 00:03:34,588 --> 00:03:39,446 To je ono što bih vam rekao da razgovaram sa nekim od vas, što ne radim. 36 00:03:39,565 --> 00:03:41,002 To je jako grubo, brate. 37 00:03:41,259 --> 00:03:42,762 Je li on upravo upotrebio kontrakciju? 38 00:03:42,994 --> 00:03:44,989 Trebao bi da bude dobro ako možemo da smislimo način 39 00:03:45,014 --> 00:03:46,770 da to izbacimo iz njegovog sistema. 40 00:03:46,841 --> 00:03:49,700 Sjajno. Imamo odbegle begunce na slobodi, 41 00:03:49,725 --> 00:03:51,876 a jedan od mojih najboljih Vodoinstalatera je van funkcije. 42 00:03:52,509 --> 00:03:57,588 Hej, bez uvrede. I uz svo dužno poštovanje, sve je u redu sa mnom. 43 00:03:57,815 --> 00:04:00,905 Bene, on je tvoj partner. 44 00:04:03,005 --> 00:04:07,406 Pa, on priča smešno i ima loš ukus, ali to nas nikada ranije nije sprečilo. 45 00:04:08,014 --> 00:04:10,655 Hajde da povredimo te zatvorske ptice! 46 00:04:11,241 --> 00:04:13,255 Da li je prekasno da promenim mišljenje?! 47 00:04:15,070 --> 00:04:18,504 Nastavi da tražiš, brate. Moraju biti ovde negde. 48 00:04:18,637 --> 00:04:21,579 Znači, samo ćemo se voziti okolo i nadati se da ćemo ih videti? 49 00:04:21,777 --> 00:04:22,989 Imaš li bolji plan? 50 00:04:23,148 --> 00:04:25,301 Ortak, ti si taj sa detektivskim veštinama. 51 00:04:25,448 --> 00:04:27,101 Ja sam samo heroj, sećaš se? 52 00:04:27,220 --> 00:04:29,286 Dobro. Pusti me da razmislim. 53 00:04:30,915 --> 00:04:34,294 Mislim da mi trebaju neki vitamini i proteini i tako to... 54 00:04:34,665 --> 00:04:36,652 znaš, da mi proradi mozak. 55 00:04:38,102 --> 00:04:40,056 Ispred ima jedan Mr. Smuti. 56 00:04:42,907 --> 00:04:45,210 Daj mi Razz-blaster mega veličine, bez dodataka. 57 00:04:45,296 --> 00:04:46,132 Šta ćeš ti uzeti, Rook? 58 00:04:46,355 --> 00:04:47,079 Hmm. 59 00:04:47,521 --> 00:04:50,995 Bolje mi daj Ultimativni Giga Ekstremni Protein Potres sa pojačanjem mozga. 60 00:04:51,020 --> 00:04:52,735 Oh, i pojačanjem energije. 61 00:04:53,028 --> 00:04:55,248 Ali, šta radi pojačanje antioksidansa? 62 00:04:55,650 --> 00:04:58,848 Ah, nema veze, brate. Samo ih sve stavi unutra. Da, to je u redu. 63 00:05:05,191 --> 00:05:07,951 Hej, brate. Jesi li ovde video stvarno dobro građenog tipa 64 00:05:07,976 --> 00:05:10,035 i veliku curu u metalnom odelu? 65 00:05:10,314 --> 00:05:11,049 Ne. 66 00:05:15,269 --> 00:05:18,015 Dobro. Izgleda da sam ja danas detektiv. 67 00:05:18,643 --> 00:05:19,337 Hej, Rook! 68 00:05:19,537 --> 00:05:23,111 Čekaj, brate! Mislim da ovaj tip zna nešto. 69 00:05:23,398 --> 00:05:25,710 Zaboravi na njega. Trebalo bi da pogledamo Fistrickovo staro okupljalište. 70 00:05:25,735 --> 00:05:28,735 Tako je, to potpuno sjajno prazno skladište. 71 00:05:35,260 --> 00:05:36,829 Ovo je bila loša ideja. 72 00:05:36,909 --> 00:05:39,008 Fistrick i njegova banda bi morali da budu potpuni idioti 73 00:05:39,033 --> 00:05:41,256 da ostanu ovde nakon što smo upropastili njihovu operaciju. 74 00:05:41,288 --> 00:05:44,351 Hej, pogledajte, momci! To su Ben i Rook! 75 00:05:46,079 --> 00:05:48,994 Želite li da ugasite svoju žeđ napitkom na bazi elektrolita? 76 00:05:49,553 --> 00:05:51,546 Oh, da brate, stvarno bih mogao... 77 00:05:51,571 --> 00:05:54,950 Ovo nije društveni poziv, Korvo. Tražimo Fistricka. 78 00:05:56,437 --> 00:06:01,791 Smiri se! Smiri se! Ja ga nisam video. Jeste li vi videli Fistricka? 79 00:06:02,304 --> 00:06:03,911 Unh-unh. Ko je Fistrick? 80 00:06:04,483 --> 00:06:06,179 Ne, ja ništa nisam video. 81 00:06:14,421 --> 00:06:17,086 Brate, jako mi se sviđa ovaj opaki kauč! 82 00:06:17,392 --> 00:06:18,739 Da li dolazi u crnoj koži? 83 00:06:18,821 --> 00:06:22,972 Da, ali kožu je stvarno teško očistiti, znaš? 84 00:06:37,887 --> 00:06:39,276 Sjajna kola! 85 00:06:39,427 --> 00:06:41,602 Zbogom, mali Rook! 86 00:06:53,518 --> 00:06:54,318 Hajde. 87 00:07:10,033 --> 00:07:12,263 Taj Rook ima neke lude veštine. 88 00:07:12,479 --> 00:07:14,756 Ignoriši ih! Zakasnili smo! 89 00:07:22,741 --> 00:07:25,135 Oh, Zlatna Pesnica. 90 00:07:25,339 --> 00:07:29,976 Sanjala sam da je osvojim još od kad sam bila mala devojčica. 91 00:07:35,665 --> 00:07:38,751 Da, stvarno je prilično opasna. 92 00:07:45,233 --> 00:07:47,506 Dođi! Registrujmo se! 93 00:07:51,667 --> 00:07:54,859 Pobegli su iz zatvora samo da bi mogli da se bore u turniru? 94 00:07:59,084 --> 00:08:00,809 To je genijalno! 95 00:08:00,909 --> 00:08:02,046 Moraćemo da se prerušimo. 96 00:08:02,355 --> 00:08:05,208 Ovo ne izgleda kao mesto koje prihvata...Rook? 97 00:08:06,246 --> 00:08:09,602 Prijavi me, brate! Ima da osvojim ovu stvar! 98 00:08:14,944 --> 00:08:17,000 Fistrick i Fistina su tu negde. 99 00:08:17,165 --> 00:08:19,832 Ako možemo da vidimo pored svih ovih mišićavih balvana. 100 00:08:20,947 --> 00:08:22,548 Uh, bez uvrede. 101 00:08:22,640 --> 00:08:26,935 Moraš da radiš svoj lat, brate. Zapamti, sve je u jezgru! 102 00:08:29,853 --> 00:08:33,455 Hej! Dobro izgledaš, brate! Kakve suplemente uzimaš? 103 00:08:34,206 --> 00:08:37,631 Oh, malo kreatina, malo prosa, malo... 104 00:08:38,856 --> 00:08:41,962 Tenison?! Nevin sam, kunem se! 105 00:08:42,062 --> 00:08:44,634 Opusti se. Tražimo tvoju staru drugaricu Fistinu. 106 00:08:44,827 --> 00:08:45,940 Jesi li je video ovde negde? 107 00:08:46,100 --> 00:08:49,084 Nisam ništa video! Ostavite me na miru! 108 00:08:50,250 --> 00:08:53,794 Ortak treba da smanji proso. To te čini paranoičnim. 109 00:08:54,857 --> 00:08:57,954 Eno ih. Hajde da ih uhapsimo da bismo mogli da izađemo iz ovog šoua nakaza. 110 00:08:58,655 --> 00:09:01,102 Čekaj, brate! Hajde da razmislimo o ovome. 111 00:09:01,389 --> 00:09:05,104 Ako žele ovu Zlatnu Pesnicu toliko da bi pobegli iz zatvora zbog nje, 112 00:09:05,303 --> 00:09:07,170 ona mora da je opako moćna, zar ne? 113 00:09:07,237 --> 00:09:09,005 Da, možda. Ne znam... 114 00:09:09,030 --> 00:09:13,406 Samo kažem da bi možda, možda, trebalo da ostanemo prijavljeni za turnir, 115 00:09:13,431 --> 00:09:17,813 samo da se uverimo da ova super moćna stvarčica ne padne u pogrešne ruke. 116 00:09:18,393 --> 00:09:21,959 Ima smisla...ne! To nema smisla! To zvuči ludo! 117 00:09:22,150 --> 00:09:24,718 Da, ima ludog smisla, jel tako? 118 00:09:25,697 --> 00:09:27,578 Tamo, brate! Počinje! 119 00:09:29,517 --> 00:09:35,860 Dame i gospodo, dobrodošli na 222. godišnji 120 00:09:36,086 --> 00:09:40,622 borbeni turnir neograničene klase za Zlatnu Pesnicu! 121 00:09:44,813 --> 00:09:47,000 Huh. Slix Vigma je postao legalan. 122 00:09:47,250 --> 00:09:51,417 Pre nego što počnemo, želeo bih da pređemo na pravila. 123 00:09:52,603 --> 00:09:56,400 Unutar Eneagona nema pravila! 124 00:09:58,669 --> 00:10:00,150 Pa, nekako legalan. 125 00:10:00,401 --> 00:10:04,421 Neka razbijanje počne! 126 00:10:05,106 --> 00:10:08,380 Fistina protiv Liama! 127 00:10:09,607 --> 00:10:12,890 Sada ćemo konačno videti ko je bolji borac! 128 00:10:13,001 --> 00:10:16,344 Ha ha! Dugo sam čekao ovo! 129 00:10:16,546 --> 00:10:21,947 Malo pile. Neka neko da Fistini kantu. 130 00:10:35,154 --> 00:10:38,409 Bahrvad protiv Fistricka! 131 00:10:54,714 --> 00:10:58,232 Hajde, Rook. Ovo traje predugo! 132 00:10:58,470 --> 00:11:00,942 Opusti se, brate! Ja sam sledeći! 133 00:11:02,820 --> 00:11:07,400 Rook protiv Čvrstog Plugg-a! 134 00:11:08,713 --> 00:11:09,467 Š'a ima? 135 00:11:41,632 --> 00:11:42,901 Jesi li video to, brate? 136 00:11:43,074 --> 00:11:44,614 Sredio sam tog malog brata. 137 00:11:44,687 --> 00:11:46,558 Pomalo si varao. 138 00:11:46,661 --> 00:11:47,922 Whoa, whoa, whoa! 139 00:11:48,225 --> 00:11:49,484 Titula je u pitanju. 140 00:11:49,600 --> 00:11:51,685 Nema časti među braćom. 141 00:12:03,587 --> 00:12:10,934 I naša poslednja borba drugog reda, Mallice protiv Tenisona! 142 00:12:20,294 --> 00:12:21,985 Hej, znam te. 143 00:12:22,687 --> 00:12:25,292 Da, i da ti kažem nešto, Bene Tenisone... 144 00:12:25,366 --> 00:12:29,055 to što moram da se borim sa tipom koji ne samo da je spasio moj život i život mog suverenog, 145 00:12:29,080 --> 00:12:34,017 nego i sprečio vekove brutalnog ratovanja zaista ljuti Mallice-a! Oh, da! 146 00:12:36,986 --> 00:12:41,413 Oh, baš smešno, Omnitrixe. 147 00:12:47,022 --> 00:12:48,639 Hej, hoćeš da se boriš? 148 00:12:48,711 --> 00:12:51,126 Ne baš, ne. 149 00:12:59,518 --> 00:13:02,976 Pametan potez, brate! Atrozijanci su neuništivi! 150 00:13:03,228 --> 00:13:08,683 Ow! Zašto onda toliko boli? 151 00:13:08,756 --> 00:13:12,013 Rekao sam da si neuništiv. Nisam rekao da neće boleti. 152 00:13:37,014 --> 00:13:39,380 Da ti kažem nešto, mališa. 153 00:13:41,642 --> 00:13:49,532 Tukao sam te par sati bez prestanka. Mallice odustaje. Oh, da. 154 00:13:52,787 --> 00:13:56,114 Jao! 155 00:13:58,710 --> 00:14:02,498 Uh, dobro. Možemo svakog probuditi. 156 00:14:02,854 --> 00:14:05,036 Ostala su nam četiri borca! 157 00:14:05,128 --> 00:14:08,001 Naš prvi polufinalni meč... 158 00:14:08,434 --> 00:14:12,882 Fistrick protiv Fistine! 159 00:14:13,146 --> 00:14:15,633 Hvala ti, Fistriče, što si pomogao ovoj 160 00:14:15,657 --> 00:14:19,243 maloj Akrosijanskoj devojčici da sledi svoj san. 161 00:14:19,403 --> 00:14:22,138 Sada najbolji borac mora da pobedi. 162 00:14:22,405 --> 00:14:26,770 Da. Um...ne mogu to da rizikujem. 163 00:14:29,922 --> 00:14:31,557 Šta radiš? Ne! 164 00:14:31,582 --> 00:14:34,714 Ne, ne ovako! Ne! 165 00:14:35,081 --> 00:14:38,944 Ti užasno loša prevarantska osobo! 166 00:14:40,039 --> 00:14:42,659 Izvini, dušo. Tako ja radim. 167 00:14:42,921 --> 00:14:49,358 Naš drugi polufinalni meč je... Rook protiv Tenisona! 168 00:14:50,295 --> 00:14:52,020 Nisam mislio da ću morati da se borim protiv tebe. 169 00:14:52,111 --> 00:14:53,810 To je turnir, genije. 170 00:14:54,047 --> 00:14:55,441 Da, pa nekako mi je dosta. 171 00:14:55,466 --> 00:14:58,458 Upravo sam proveo tri sata kao Apopleksijanova igračka za žvakanje. 172 00:14:58,483 --> 00:14:59,767 Super dobro! 173 00:15:01,344 --> 00:15:02,151 Hej! 174 00:15:03,966 --> 00:15:04,990 Upchuck? 175 00:15:05,141 --> 00:15:08,483 Pa, on bar može da iznese napade isto kao što može da ih primi. 176 00:15:13,272 --> 00:15:16,166 Tako je! Sada imamo borbu! 177 00:15:31,755 --> 00:15:33,916 Rook! Jesi li dobro? Nisam hteo da... 178 00:15:33,941 --> 00:15:34,995 Dobar pokušaj, brate! 179 00:15:40,601 --> 00:15:44,762 Kao što sam rekao, nema časti među braćom. 180 00:15:51,268 --> 00:15:52,836 Baš te je dobro pretukao. 181 00:15:53,400 --> 00:15:54,829 Da. Biću dobro. 182 00:15:54,971 --> 00:15:57,649 Ali nešto ozbiljno nije u redu sa mojim partnerom. 183 00:15:57,861 --> 00:15:59,729 Je li? Nemoj reći. 184 00:16:00,019 --> 00:16:02,549 Hej, kladim se u 50 tejdena na Fistricka! 185 00:16:02,756 --> 00:16:06,606 I sada za poslednji meč večeri... 186 00:16:06,806 --> 00:16:15,388 pobednik ove borbe nosi kući 60.000 tejdena i željenu Zlatnu Pesnicu! 187 00:16:15,647 --> 00:16:19,015 Ha ha. Preko mog rastavljenog tela. 188 00:16:23,812 --> 00:16:25,610 Dame i gospodo... 189 00:16:29,519 --> 00:16:30,902 Fistrick... 190 00:16:33,233 --> 00:16:35,483 ...protiv Rook-a! 191 00:16:38,496 --> 00:16:40,102 Šta ima, brate? 192 00:16:40,986 --> 00:16:42,341 Šta ima, huh? 193 00:16:42,379 --> 00:16:43,654 Hajde, hajde! 194 00:16:43,761 --> 00:16:45,828 Gde si brate, huh? Gde si? 195 00:16:45,853 --> 00:16:46,722 Gde si ti? 196 00:16:46,747 --> 00:16:49,866 Spreman sam za tebe. Kako ti se sad sviđam, brate? 197 00:16:53,446 --> 00:16:58,042 Mali stražari, da li se tu čuva Zlatna Pesnica? 198 00:16:58,280 --> 00:17:01,760 Sve bih uradila da je pogledam. 199 00:17:04,181 --> 00:17:07,654 Ne? Čak ni mali pogled? 200 00:17:09,800 --> 00:17:10,660 U redu! 201 00:17:15,083 --> 00:17:17,109 Dobro, ovo bi mogao biti problem. 202 00:17:18,495 --> 00:17:20,336 Hoćeš malo ovoga? Huh? Huh?! 203 00:17:20,361 --> 00:17:22,212 Dođi vamo, brate! Dođi vamo! 204 00:17:30,551 --> 00:17:32,124 Hej, ko je bacio to? 205 00:17:33,401 --> 00:17:35,674 Znači, tako je. 206 00:17:42,400 --> 00:17:45,337 Bez uvrede, ali udaraš kao moja mama! 207 00:17:45,539 --> 00:17:48,719 Onda bih voleo da je tvoja mama ovde, jer bi se ona bolje borila od tebe! 208 00:17:51,765 --> 00:17:52,958 Bez uvrede. 209 00:18:01,710 --> 00:18:03,856 Predivno. 210 00:18:03,881 --> 00:18:05,976 Ali ne pripada tebi, Fistina! 211 00:18:06,120 --> 00:18:07,000 Vrati je nazad! 212 00:18:07,046 --> 00:18:08,834 Oh, Tenisone! 213 00:18:08,901 --> 00:18:10,534 Sviđaš mi se, mali. 214 00:18:10,767 --> 00:18:16,263 Ali niko neće uzeti Zlatnu Pesnicu od Fistine! 215 00:18:24,367 --> 00:18:26,600 Whoa! Ta stvar je stvarno jaka. 216 00:18:42,162 --> 00:18:43,589 Pričaj mi o čvrstoj ruci. 217 00:18:55,228 --> 00:18:57,072 Sad je sasvim druga igra, brate. 218 00:18:57,239 --> 00:18:59,534 Upravo si napravio veliku grešku. 219 00:19:04,595 --> 00:19:06,855 Oh, čoveče. Ona ne odustaje. 220 00:19:08,001 --> 00:19:10,036 Ne beži, mala loptice! 221 00:19:10,061 --> 00:19:12,308 Moram da isprobam svoju novu pesnicu! 222 00:19:12,947 --> 00:19:17,557 Imam i druga iznenađenja, kao top za fazne čestice! 223 00:19:26,888 --> 00:19:33,870 Fistina je poražena, ali je ukrala Zlatnu Pesnicu i vratila se u borbu! 224 00:19:33,895 --> 00:19:36,976 Ovo je katastrofa! 225 00:19:46,140 --> 00:19:50,861 U redu. U redu. Pobedio si me, brate. Predajem se. 226 00:20:03,369 --> 00:20:05,853 Tako zabavna loptica! 227 00:20:29,932 --> 00:20:33,556 Oh, pogledaj to čupavo plavo lice! 228 00:20:33,633 --> 00:20:39,219 Čak i sa glupom frizurom, nikad ne bih mogla da povredim svog malog Rook-a. 229 00:20:42,742 --> 00:20:45,870 Dame i gospodo, imamo pobednika! 230 00:20:45,990 --> 00:20:49,665 Fistrook je poslednji koji stoji! 231 00:20:51,868 --> 00:20:53,937 Prijavio si se kao "Fistrook"? 232 00:20:55,610 --> 00:20:59,080 Š'a ima! Hvala vam puno! A sad... 233 00:20:59,247 --> 00:21:00,977 Svi ste uhapšeni! 234 00:21:01,002 --> 00:21:03,298 Ovaj turnir nije legalan i tako to. 235 00:21:07,820 --> 00:21:10,074 Jednom Vodoinstalater, uvek Vodoinstalater. 236 00:21:13,960 --> 00:21:15,219 Hej, mala braćo! 237 00:21:15,648 --> 00:21:16,928 Ima li napretka? 238 00:21:18,246 --> 00:21:22,569 Oh, apsolutno! Potpuni uspeh! Ta-da! 239 00:21:22,594 --> 00:21:24,626 Našao si svoju nestalu vijugavu slamčicu. 240 00:21:24,867 --> 00:21:26,410 Reci mu gde si je našao. 241 00:21:26,774 --> 00:21:28,214 To nije važno. 242 00:21:28,347 --> 00:21:30,202 Ostavio ju je u kafeteriji. 243 00:21:30,326 --> 00:21:32,439 O Rook-ovom stanju? 244 00:21:33,132 --> 00:21:34,943 Oh, to! 245 00:21:35,043 --> 00:21:36,993 Ne možemo ništa da uradimo povodom toga. 246 00:21:37,827 --> 00:21:40,321 Njegov sistem je relativno neizvodljiv. 247 00:21:40,481 --> 00:21:42,741 Prirodno će prestati za par dana. 248 00:21:43,100 --> 00:21:44,391 Ili nedelja. 249 00:21:44,586 --> 00:21:47,383 Super. Šta ćemo da radimo do tada? 250 00:21:47,912 --> 00:21:50,673 Brate, sa ovom opako sjajnom pesnicom, 251 00:21:50,816 --> 00:21:53,125 trebali bismo da odemo do nekih klubova! 252 00:21:56,272 --> 00:21:58,000 Zar ne možemo samo da ga zatvorimo? 19057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.