Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,071 --> 00:00:07,131
Thunder...Thunder...Thunderpig!
2
00:00:08,903 --> 00:00:12,482
Znam ko si. Ne moraš da
mi se predstavljaš svaki...
3
00:00:13,010 --> 00:00:14,446
Moje ime je Thunderpig.
4
00:00:14,683 --> 00:00:19,112
Pojeo si mog oca sa sirom i senfom,
otvorenog lica na pšeničnom bagetu!
5
00:00:19,271 --> 00:00:21,328
Pripremi se da umreš!
6
00:00:23,126 --> 00:00:25,630
Ortak, već sam te jednom uhvatio danas.
7
00:00:35,105 --> 00:00:37,259
Bene, moramo nešto da ti...
8
00:00:38,879 --> 00:00:42,929
Uh, nema veze. Izgledaš zauzeto.
Vratićemo se u bolje vreme.
9
00:00:42,994 --> 00:00:44,131
Ne, nećemo.
10
00:00:44,156 --> 00:00:47,884
Ovo je previše važno da bi čekali.
Moramo odmah reći Benu.
11
00:00:48,222 --> 00:00:49,622
Samo mi recite već jednom.
12
00:00:49,924 --> 00:00:52,470
Senzori su otkrili čudno
i zbunjujuće očitavanje.
13
00:00:52,752 --> 00:00:57,231
Nešto ulazi u Vodoinstalatersku bazu.
I ide ka ovoj lokaciji.
14
00:00:57,345 --> 00:00:58,314
Ne, ne ide.
15
00:01:03,520 --> 00:01:05,920
Oh...da, ide.
16
00:01:07,888 --> 00:01:08,947
Hvala, čoveče.
17
00:01:11,042 --> 00:01:13,613
Gde je Galvanijanski Skeuomorf?
18
00:01:40,050 --> 00:01:42,596
Galvanijanski Skeuomorf, odmah!
19
00:01:42,831 --> 00:01:44,471
Samo zato što si sredio svinju,
20
00:01:44,592 --> 00:01:47,191
ne znači da možeš da
mašeš svojim blasterima.
21
00:01:53,131 --> 00:01:54,379
Luli?!
22
00:01:55,989 --> 00:01:57,432
Vi je poznajete?
23
00:01:57,801 --> 00:01:59,443
Drago mi je da te vidim, Luli.
24
00:01:59,468 --> 00:02:01,371
Ja mislim da je sjajno videti je.
25
00:02:01,396 --> 00:02:03,608
Ja mislim da je još sjajnije videti je.
26
00:02:03,633 --> 00:02:06,054
Pa, ja mislim da je najsjajnije videti je.
27
00:02:06,255 --> 00:02:08,860
Dođavola. Pobedio me superlativ.
28
00:02:09,333 --> 00:02:11,350
Nemamo mnogo vremena. Sada razmislite.
29
00:02:11,415 --> 00:02:15,145
Šta ste vas dvojica uradili sa jedinim
funkcionalnim Skeuomorfom koji postoji?
30
00:02:16,206 --> 00:02:17,790
Oh, ta starudija.
31
00:02:17,997 --> 00:02:19,983
Ostavili smo ga u pregradi za rukavice.
32
00:02:20,008 --> 00:02:24,218
- Od našeg letećeg tanjira.
- Pre mnogo godina, u Oblasti 51.
33
00:02:24,424 --> 00:02:25,855
Whoa, whoa, whoa. Usporite.
34
00:02:25,880 --> 00:02:29,250
Vas dvojica ste bili u
Oblasti 51 sa vanzemaljcima?
35
00:02:29,357 --> 00:02:30,683
Ne baš.
36
00:02:30,894 --> 00:02:33,099
Bili smo u Oblasti 51.
37
00:02:33,154 --> 00:02:35,042
Ali mi smo ti vanzemaljci.
38
00:02:35,490 --> 00:02:38,599
To je bio moj leteći tanjir!
39
00:02:38,790 --> 00:02:41,151
Ne možemo više gubiti
vreme pričajući o tome.
40
00:02:41,197 --> 00:02:44,910
Moramo da nađemo Skeuomorf
pre nego što bude prekasno.
41
00:02:48,659 --> 00:02:50,921
Zar ova stvar ne može da ide brže?
42
00:02:50,946 --> 00:02:52,928
I meni je drago što sam te upoznao, Luli.
43
00:02:53,210 --> 00:02:55,283
Oh, izvinite, magistre Tenison.
44
00:02:55,382 --> 00:02:58,873
Hvala Vam na prevozu,
ali moramo stići do Oblasti 51.
45
00:02:58,898 --> 00:03:00,625
Pre nego što bude prekasno?
46
00:03:01,211 --> 00:03:04,787
Hoće li mi neko reći zašto
moramo da stignemo do Oblasti 51?
47
00:03:06,220 --> 00:03:09,553
Pa, sve je počelo jako davno.
48
00:03:13,688 --> 00:03:16,340
- Ow. Izvini.
- Ow. Izvini.
49
00:03:19,003 --> 00:03:21,834
Blukiću! Otišao si previše unazad!
50
00:03:22,604 --> 00:03:29,698
Ovaj deo naše pozadine je neophodan
jer smo ovde prvi put upoznali...Luli.
51
00:03:30,336 --> 00:03:32,265
Pogledaj kako je Luli zrela.
52
00:03:32,376 --> 00:03:34,863
Već su joj izrasla stopala.
53
00:03:38,359 --> 00:03:40,820
Svi smo zajedno bili
Vodoinstalateri kadeti.
54
00:03:41,157 --> 00:03:45,468
Naravno, Blukić i ja smo bili
zainteresovani za Luli samo kao prijatelja.
55
00:03:48,618 --> 00:03:51,590
Vežba za borbu prsa u prsa. Na moj znak...
56
00:03:58,905 --> 00:04:03,198
Mislim da sam iščašio resicu.
57
00:04:04,903 --> 00:04:08,084
U to vreme, Zemlja je bila neinkorporisana.
58
00:04:08,210 --> 00:04:11,966
tako da se nismo mogli direktno
mešati u vaša zemaljska pitanja.
59
00:04:12,225 --> 00:04:15,497
Ali vaša planeta je
bila u velikoj opasnosti.
60
00:04:15,695 --> 00:04:19,757
Tako da je naš vrhunski kadet
bio izabran da izvrši stelt misiju...
61
00:04:20,037 --> 00:04:21,885
...pre nego što bude prekasno.
62
00:04:22,244 --> 00:04:24,143
Oh, pustite da ja ispričam.
63
00:04:24,363 --> 00:04:27,627
Poveren mi je
eksperimentalni prototip vozila,
64
00:04:27,727 --> 00:04:30,653
i prvi mislilac Azmut je
izmislio jedinstveni deo
65
00:04:30,677 --> 00:04:33,375
Galvanske tehnologije
posebno za ovaj vitalni zadatak.
66
00:04:33,489 --> 00:04:34,794
Skeuomorf.
67
00:04:35,585 --> 00:04:39,452
Tehnička podrška.
Kadeti 23. klase Blukić i Driba.
68
00:04:40,265 --> 00:04:43,218
Da, kadete 1. klase Luli.
69
00:04:43,683 --> 00:04:45,183
Utovarite ovo na moj brod.
70
00:04:45,287 --> 00:04:47,976
Ne dirajte ništa.
Nemojte čak ni da gledate ni u šta.
71
00:04:48,352 --> 00:04:51,827
Molim vas. Ovo mi je veoma važno.
Nemojte da zabrljate.
72
00:04:52,094 --> 00:04:53,968
Ne bismo ni pomislili na to.
73
00:04:54,042 --> 00:04:56,095
Možeš da računaš na nas, Luli.
74
00:04:58,052 --> 00:05:01,895
Um, znaš šta, kadete Blukiću,
mi jesmo tehnička podrška.
75
00:05:01,920 --> 00:05:04,544
Mogli bismo pripremiti
Luli-in brod za njenu misiju.
76
00:05:04,730 --> 00:05:08,622
Dobro razmišljaš, kadete Driba.
To će je sigurno impresionirati.
77
00:05:08,739 --> 00:05:13,457
Samo ću uneti njene koordinate leta.
Ali ne diraj ništa drugo.
78
00:05:13,580 --> 00:05:18,884
Dobro. Samo ću da podesim njeno sedište
u pun, uspravan i zaključan položaj.
79
00:05:19,070 --> 00:05:20,310
Ali ništa drugo.
80
00:05:20,423 --> 00:05:22,130
Ja ću joj namestiti retrovizore.
81
00:05:22,169 --> 00:05:24,296
A ja ću zagrejati motore.
82
00:05:24,321 --> 00:05:26,080
A onda ću da pritisnem ovo ovde...
83
00:05:26,406 --> 00:05:29,342
- Ne! Ja ću da pritisnem to.
- Ne, ja ću da pritisnem to.
84
00:05:29,367 --> 00:05:30,749
Ne, ja sam na redu.
85
00:05:30,774 --> 00:05:31,976
- Ne, nisi.
- Da, jesam!
86
00:05:32,015 --> 00:05:32,970
- Nisi!
- Jesam!
87
00:05:50,163 --> 00:05:53,676
Luli će biti jako ljuta na tebe.
88
00:05:54,026 --> 00:05:55,077
Na mene?
89
00:06:04,866 --> 00:06:08,200
Huh. Znači, to je Zemlja.
90
00:06:08,397 --> 00:06:10,786
Pitam se da li su zemljani druželjubivi.
91
00:06:14,038 --> 00:06:18,041
Ovo je jedan-nula na kursu presretanja
sa neidentifikovanim letećim objektom
92
00:06:18,172 --> 00:06:20,719
koji je upravo ušao u
Zemljinu atmosferu. Odjava.
93
00:06:20,770 --> 00:06:22,076
Razumem, Tenisone.
94
00:06:22,245 --> 00:06:25,219
Do daljnjeg, meta se
smatra neprijateljskom.
95
00:06:25,455 --> 00:06:27,179
Ponavljam, neprijateljskom.
96
00:06:30,704 --> 00:06:32,815
Jedan-nula uspostavlja vizuelni kontakt.
97
00:06:32,952 --> 00:06:36,905
Neidentifikovani leteći
objekat je...meteorološki balon?
98
00:06:36,930 --> 00:06:40,484
Imaš svoja naređenja, Tenisone. Obori ga.
99
00:07:07,886 --> 00:07:09,848
Mi smo...živi.
100
00:07:12,781 --> 00:07:16,100
Uh...dolazimo u miru?
101
00:07:33,909 --> 00:07:37,530
Pažljivo, ljudi.
Ti vanzemaljci su možda mali...
102
00:07:37,813 --> 00:07:40,603
ali su nesumnjivo
opasniji nego što izgledaju.
103
00:07:40,859 --> 00:07:44,807
Za dobrobit celog čovečanstva, oni će
najverovatnije morati da budu okončani.
104
00:07:56,441 --> 00:08:03,751
Narode Zemlje, pripremite se
za mir, jer sam ja Benevelon!
105
00:08:06,626 --> 00:08:11,532
Hajde, B.L.R.R.T. Donesimo
blagosloveno blaženstvo ovoj planeti.
106
00:08:23,179 --> 00:08:27,980
Počnite da pričate, svemirci.
Recite mi sve što znate.
107
00:08:37,276 --> 00:08:42,529
Odbijam da mu bilo šta kažem.
Možete me podmiti, možete mi pretiti,
108
00:08:42,602 --> 00:08:50,329
možete me čak i prozivati, ali ja neću, ne,
ne mogu vam ništa reći, i to je konačno!
109
00:08:50,442 --> 00:08:53,051
Ne obazirite se na njega.
Imao je težak dan.
110
00:08:53,715 --> 00:08:56,360
Uključio si univerzalni
prevodilac, Blukiću!
111
00:08:56,398 --> 00:08:59,830
Sada zna moje ime.
Ipak si mu nešto rekao.
112
00:08:59,855 --> 00:09:03,585
- To se ne računa!
- Oh? Onda, njegovo ime je Driba.
113
00:09:04,498 --> 00:09:06,118
Rekao si da se to ne računa.
114
00:09:06,226 --> 00:09:08,168
Računa se kad je moje ime.
115
00:09:08,193 --> 00:09:10,348
- Ne računa se.
- Da, računa se!
116
00:09:10,535 --> 00:09:14,531
Uz svo dužno poštovanje, majore Rozum,
vanzemaljci nisu uradili ništa loše.
117
00:09:14,689 --> 00:09:16,881
Ti si već na tankom ledu, Tenisone.
118
00:09:17,003 --> 00:09:20,360
Ne samo da nisi poslušao direktno
naređenje da se obori taj NLO,
119
00:09:20,407 --> 00:09:24,506
nego se još uvek bavim onim incidentom od
prošle nedelje kad si srušio dva mlaznjaka.
120
00:09:24,543 --> 00:09:28,118
Prošle nedelje? Majore, završio
sam tu misiju i spasio situaciju.
121
00:09:28,143 --> 00:09:29,647
Dva mlaznjaka!
122
00:09:29,833 --> 00:09:34,356
To znači da si leteo u mlaznjaku, izgubio ga,
katapultirao se, skočio padobranom na sigurno,
123
00:09:34,394 --> 00:09:39,486
vratio se na aerodrom, popeo se u
drugi mlaznjak, a onda i njega izgubio!
124
00:09:39,925 --> 00:09:41,747
U jednom danu.
125
00:09:44,655 --> 00:09:46,317
Hvala Vam što ste došli, profesore.
126
00:09:46,537 --> 00:09:52,351
Želim da Vi lično preuzmete vođstvo
u istrazi i seciranju vanzemaljaca.
127
00:09:52,485 --> 00:09:53,539
Seciranju?
128
00:09:53,571 --> 00:10:00,622
Ako nam ne kažu ono što želimo da znamo, mi
ćemo ih otvoriti i sami pronaći odgovore.
129
00:10:03,975 --> 00:10:09,444
Gotovi smo. Gotovi! Zauvek
ćemo biti zatočeni na Zemlji,
130
00:10:09,735 --> 00:10:13,653
bićemo u velikoj nevolji
kod kuće, i što je najgore...
131
00:10:13,852 --> 00:10:18,011
Luli nikada više neće
pričati ni sa jednim od nas!
132
00:10:20,399 --> 00:10:24,372
Pa, sa vedrije strane, ako
smo zauvek zatvoreni na Zemlji,
133
00:10:24,517 --> 00:10:26,544
ne možemo upasti u nevolju kod kuće.
134
00:10:27,644 --> 00:10:30,217
Blukiću, jer ti to jedeš ovde?
135
00:10:30,423 --> 00:10:34,140
Kako možeš da jedeš ove splačine?!
I to u ovakvom trenutku!
136
00:10:40,095 --> 00:10:43,686
Ove brave su veoma primitivne...
dovoljno jednostavne da se zaobiđu.
137
00:10:44,132 --> 00:10:47,352
Zašto nam onda ranije nisi otvorio ćelije?!
138
00:10:47,780 --> 00:10:49,337
Bio sam gladan.
139
00:10:54,298 --> 00:10:56,609
Vanzemaljci su pobegli.
140
00:11:06,477 --> 00:11:10,597
Hmm. Počinjem da sumnjam da
ovo nije kapsula za spašavanje.
141
00:11:15,519 --> 00:11:18,902
Ne prilazi, zemljanine! Priđi korak bliže,
142
00:11:18,927 --> 00:11:21,569
i neću imati drugog izbora nego
da pustim svoju užasnu osvetu
143
00:11:21,594 --> 00:11:24,349
na tebe svojim natprirodnim
vanzemaljskim moćima!
144
00:11:26,070 --> 00:11:30,294
Kad si dobio natprirodne
vanzemaljske moći, Driba? Hoću ih i ja.
145
00:11:30,339 --> 00:11:33,839
Polako, momci. Ja sam
pilot koji vas je prvi pronašao.
146
00:11:34,029 --> 00:11:36,325
Nisam poslušao naređenja
i nisam vas oborio.
147
00:11:37,081 --> 00:11:39,532
Ne znam da li možemo
da mu verujemo, Blukiću.
148
00:11:39,656 --> 00:11:42,692
Na kraju krajeva,
on nije poslušao naređenja.
149
00:11:56,758 --> 00:11:58,920
Da li vi momci želite da mi
kažete šta radite na Zemlji?
150
00:11:59,035 --> 00:12:03,472
Kao najbolji umovi na našoj planeti, mi smo
bili izabrani da uspostavimo prvi kontakt.
151
00:12:03,504 --> 00:12:07,296
Zdravo. Pa, završili smo.
Hajdemo sada kući.
152
00:12:07,321 --> 00:12:10,252
Ne pre nego što odbacimo
super tajni specijalni uređaj
153
00:12:10,277 --> 00:12:14,127
koji smo izmislili da zaustavimo inače
nezaustavljivu pretnju vašoj planeti.
154
00:12:14,267 --> 00:12:15,344
Koju pretnju?
155
00:12:17,125 --> 00:12:18,725
Verovatno onu tamo.
156
00:12:21,528 --> 00:12:27,554
Narode Zemlje, čeka vas
pasoš za rajski mir i prosperitet!
157
00:12:27,674 --> 00:12:31,818
Pogledajte svoj spasitelja, Benevelona!
158
00:12:32,006 --> 00:12:34,621
Da, imate pravo da budete impresionirani...
159
00:12:34,656 --> 00:12:39,200
jer ja dolazim u miru i
donosim mir vašoj planeti.
160
00:12:40,280 --> 00:12:43,424
B.L.R.R.T., sprovedi mir.
161
00:12:51,224 --> 00:12:52,555
Moramo nešto da uradimo!
162
00:12:52,694 --> 00:12:54,133
Kako to misliš "mi"?
163
00:13:03,129 --> 00:13:07,420
Vaš svet će se uskoro osloboditi
haosa koji je vaša vrsta sašila.
164
00:13:07,619 --> 00:13:08,648
Ne morate da mi se zahvaljujete.
165
00:13:22,180 --> 00:13:24,921
B.L.R.R.T.! Odgovori smrtonosnim mirom.
166
00:13:26,960 --> 00:13:29,344
Moram da pokušam da
odvučem tu stvar od baze.
167
00:13:34,787 --> 00:13:36,109
Ne vidim ništa!
168
00:13:36,156 --> 00:13:38,251
Veruj mi, i bolje je da ne znaš.
169
00:13:40,597 --> 00:13:41,656
Držite se!
170
00:13:55,141 --> 00:13:58,787
Avaj, izgleda da niste
spremni za mir na Zemlji.
171
00:13:58,925 --> 00:14:02,237
Ali jednog dana ću se vratiti
i doneti radost ovom svetu...
172
00:14:02,462 --> 00:14:03,985
svidelo se to vama ili ne.
173
00:14:08,379 --> 00:14:10,440
Pa, sad ste slobodni.
174
00:14:10,532 --> 00:14:15,935
Koliko god vanzemaljci mogu biti slobodni,
nasukani na Zemlji ko zna koliko dugo.
175
00:14:16,362 --> 00:14:18,612
Ako mogu nešto da uradim...
176
00:14:19,792 --> 00:14:21,692
Imaš li neka slobodna radna mesta?
177
00:14:24,072 --> 00:14:26,232
U tu priču je stvarno teško poverovati.
178
00:14:26,725 --> 00:14:29,291
Ali, nekako potpuno ima smisla.
179
00:14:29,316 --> 00:14:30,057
Stvarno?
180
00:14:30,108 --> 00:14:32,192
Mislim, naravno da ima smisla.
181
00:14:32,312 --> 00:14:33,709
Sve je istina.
182
00:14:33,734 --> 00:14:35,016
Uglavnom istina.
183
00:14:35,060 --> 00:14:36,522
Mogu to da potvrdim.
184
00:14:36,584 --> 00:14:38,492
Ali kakve to ima veze sa bilo čim?
185
00:14:38,822 --> 00:14:40,277
Zašto je Luli sada ovde?
186
00:14:40,339 --> 00:14:42,421
Zbog B.L.R.R.T.-a.
187
00:14:42,446 --> 00:14:45,704
Veliki, ogromni, divlji robot terora!
188
00:14:45,729 --> 00:14:49,432
Tvoj deda je uspeo da ga
zakopa, ali nije bio uništen.
189
00:14:49,532 --> 00:14:53,657
Zato što neko nije završio
misiju sa Skeuomorfom!
190
00:14:54,389 --> 00:14:57,537
Fotografisanje je zabranjeno Opasnost
191
00:14:54,389 --> 00:14:57,537
Bombardovanje i streljaštvo
Zabranjena zona
Zabranjen pristup preko ove tačke
192
00:14:59,992 --> 00:15:05,043
Moramo da povratimo Skeuomorf da uništimo
B.L.R.R.T.-a dok je još deaktiviran.
193
00:15:09,932 --> 00:15:11,372
I...zakasnili smo.
194
00:15:16,980 --> 00:15:20,090
Napravite mesto za povratak Benevelona!
195
00:15:20,172 --> 00:15:23,093
I dočekajte eru mira.
196
00:15:32,335 --> 00:15:39,792
Ja dolazim u miru...zanesena tišina i
radost...večni mir za celo čovečanstvo.
197
00:16:04,699 --> 00:16:07,023
Ne možeš sama da se
boriš protiv B.L.R.R.T.-a.
198
00:16:07,048 --> 00:16:08,577
Dozvoli da ti pomognemo!
199
00:16:08,641 --> 00:16:12,016
Mogli ste da mi pomognete pre
nekoliko decenija, ali ste uzeli Skeuomorf!
200
00:16:12,114 --> 00:16:13,399
Sad je prekasno!
201
00:16:13,424 --> 00:16:14,731
Sklanjajte mi se s puta!
202
00:16:18,979 --> 00:16:22,423
Galvan, kojeg je poslao moj
stari neprijatelj Azmut, bez sumnje.
203
00:16:22,448 --> 00:16:24,411
Jadno, zavedeno malo stvorenje.
204
00:16:24,516 --> 00:16:26,155
Šta imaš protiv mira?
205
00:16:26,455 --> 00:16:31,182
Nemam problem sa mirom,
ali imam problem sa tobom!
206
00:16:38,399 --> 00:16:39,544
Drži se, deda!
207
00:16:40,577 --> 00:16:43,126
Hajde da vidimo šta Benevelon
može da uradi protiv ovoga!
208
00:16:45,237 --> 00:16:48,149
Whampire?
Na dnevnoj svetlosti?!
209
00:16:48,412 --> 00:16:49,823
U pustinji?!
210
00:16:55,798 --> 00:16:57,661
Luli će se boriti protiv Benevelona.
211
00:16:57,706 --> 00:17:02,458
Onda će je B.L.R.R.T. zgnječiti, i ne
možemo ništa učiniti da joj pomognemo.
212
00:17:02,572 --> 00:17:06,903
Osim ako...ne možemo
pronaći naš srušeni leteći tanjir
213
00:17:06,927 --> 00:17:09,356
koji se čuva ovde sve ove godine.
214
00:17:09,472 --> 00:17:12,257
Jer je Skeuomorf još uvek u njemu.
215
00:17:12,924 --> 00:17:17,376
Da...Blukiću! Ti si genije!
216
00:17:17,518 --> 00:17:18,529
Ne, nisam.
217
00:17:18,611 --> 00:17:22,202
Uh, mislim, da, jesam. Uh, šta?
218
00:17:36,398 --> 00:17:38,238
Mnogo bolje!
219
00:17:41,712 --> 00:17:44,902
Odustani, Benevelone, pre
nego što neko bude povređen.
220
00:17:45,193 --> 00:17:47,779
A pod nekim, mislim na tebe.
221
00:17:48,682 --> 00:17:53,649
Deluješ napeto. Mislim da ti
treba malo mira. Evo, uzmi malo.
222
00:18:06,711 --> 00:18:07,358
Ne.
223
00:18:08,733 --> 00:18:09,729
Izgubljeni kovčeg.
224
00:18:10,126 --> 00:18:10,717
Ne.
225
00:18:11,152 --> 00:18:13,997
Nikada nećemo naći naš leteći tanjir ovde.
226
00:18:22,712 --> 00:18:25,540
Rekao sam ti da ćemo
naći naš leteći tanjir ovde!
227
00:18:25,863 --> 00:18:27,633
Šta ako nije naš?
228
00:18:30,262 --> 00:18:31,383
Uspeli smo!
229
00:18:31,483 --> 00:18:33,160
Našli smo Skeuomorf!
230
00:18:33,269 --> 00:18:35,822
Sada možemo da spasimo
Zemlju pre nego što bude prekasno!
231
00:18:36,031 --> 00:18:39,233
I najbolje od svega,
Luli više neće biti ljuta na nas.
232
00:18:40,649 --> 00:18:43,455
Ostavio si ga uključenog.
233
00:18:44,067 --> 00:18:45,699
Ja sam ga ostavio uključenog?
234
00:18:45,796 --> 00:18:47,627
Ti si taj koji je trebao da ga isključi.
235
00:18:47,652 --> 00:18:49,467
- Nisam!
- Jesi!
236
00:18:49,691 --> 00:18:50,730
Oh, sjajno.
237
00:18:50,777 --> 00:18:53,503
Baterija je verovatno ispražnjena do sada!
238
00:18:53,690 --> 00:18:54,645
Dobre vesti.
239
00:18:54,707 --> 00:18:57,204
Izgleda da baterija ima dosta energije.
240
00:18:57,340 --> 00:18:58,680
Pa, to je olakšanje.
241
00:18:58,797 --> 00:19:02,642
Zato što se zapravo
punila nekoliko decenija.
242
00:19:02,869 --> 00:19:05,568
Da li to znači ono što mislim da znači?
243
00:19:05,755 --> 00:19:07,240
Pa, zavisi.
244
00:19:07,352 --> 00:19:10,858
Ako misliš da to znači da je
Skeuomorf opasno preopterećen
245
00:19:11,007 --> 00:19:14,398
i da će eksplodirati
svakog trenutka, onda, da.
246
00:19:22,080 --> 00:19:26,777
Donosim vam mir, sladak,
negovan, prelep mir.
247
00:19:34,392 --> 00:19:36,572
Nastavljaš da koristiš tu reč.
248
00:19:36,691 --> 00:19:39,499
Mislim da to ne znači
ono što ti misliš da znači.
249
00:19:39,566 --> 00:19:41,057
Oh, ali znam ja šta to znači.
250
00:19:41,082 --> 00:19:46,632
Ti i svi stanovnici Zemlje ste ti
koji će konačno upoznati pravi mir.
251
00:19:50,149 --> 00:19:52,982
Pripremi se da prihvatiš večni mir.
252
00:19:55,079 --> 00:19:56,103
Povucite se!
253
00:20:05,105 --> 00:20:06,844
- Luli!
- Imamo ga!
254
00:20:09,280 --> 00:20:10,832
Je li to ono što mislim da jeste?
255
00:20:11,521 --> 00:20:14,001
Pa, zavisi. Ako misliš da je...
256
00:20:14,026 --> 00:20:15,168
Skeuomorf!
257
00:20:15,215 --> 00:20:17,261
Donesite ga ovamo, momci, brzo!
258
00:20:17,606 --> 00:20:18,720
Jesi li čuo?
259
00:20:18,796 --> 00:20:22,030
Prvi put da nas je ikad
zamolila da priđemo bliže.
260
00:20:22,055 --> 00:20:24,549
Ovo je najsrećniji dan u mom živo...
261
00:20:46,647 --> 00:20:50,390
Vidim da ovaj svet nema želju
za prostom radošću mirnog...
262
00:20:51,404 --> 00:20:53,672
Bla, bla, bla, šta god.
263
00:20:53,745 --> 00:20:56,484
Reci to ruci...rukama.
264
00:20:56,764 --> 00:20:59,874
Imamo savršenu zatvorsku ćeliju za njega.
265
00:21:00,054 --> 00:21:02,898
Puno mira i tišine.
266
00:21:06,655 --> 00:21:10,813
- Šta god da smo ovog puta uradili...
- Obećavamo da se to neće ponoviti!
267
00:21:11,226 --> 00:21:14,135
Odličan posao, tehnička
podrško. Odličan posao!
268
00:21:19,956 --> 00:21:22,256
Taj Skeuomorf je stvarno moćan.
269
00:21:22,460 --> 00:21:24,312
Uništio je otprilike 40 aviona.
270
00:21:24,512 --> 00:21:25,904
Da. Uh...
271
00:21:25,929 --> 00:21:28,430
Tenisone!
272
00:21:31,112 --> 00:21:34,490
Jesi li čuo kako nas je Luli
nazvala tehničkom podrškom?
273
00:21:35,544 --> 00:21:37,839
Pitaću je da se uda za mene.
274
00:21:38,963 --> 00:21:41,294
Gledala je u mene kad je to rekla.
275
00:21:41,407 --> 00:21:44,567
Luli očigledno mene više voli.
276
00:21:46,947 --> 00:21:48,333
Zbogom, tehnička podrško!
277
00:21:48,358 --> 00:21:52,572
Luli me voli jer sam pažljiv i
primećujem i najsitnije stvari.
278
00:21:52,597 --> 00:21:54,694
- Ne, ne primećuješ.
- Da, primećujem!
279
00:21:54,719 --> 00:21:57,974
Koje boje je moja majica?
Ne gledaj. Ne gledaj!
22432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.