All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E04.Cough.It.Up.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,894 --> 00:00:11,912 Čarape za cevi? 2 00:00:12,583 --> 00:00:14,618 Da li izgledam kao da mi trebaju čarape? 3 00:00:15,865 --> 00:00:19,579 Hej, ove su lepe i baš su mekane. Vuna od Vulpinskog jaka? 4 00:00:19,955 --> 00:00:25,579 Ah, ono što mi trebaju su informacije, i ti ćeš mi ih reći. 5 00:00:25,879 --> 00:00:30,759 Prvo ćeš mi reći gde je to, onda ćeš mi reći kod koga je 6 00:00:31,025 --> 00:00:33,925 a onda ćeš mi reći šta je to! 7 00:00:34,260 --> 00:00:36,054 Jer još pričamo o čarapama? 8 00:00:40,192 --> 00:00:42,434 Već sam pisao blog o Sunderu. 9 00:00:42,610 --> 00:00:46,560 On je vanzemaljski lovac na glave, očigledno traži nešto važno. 10 00:00:46,678 --> 00:00:50,355 Sva sreća da sam u Undertown-u, dok se radnja dešava. 11 00:00:50,441 --> 00:00:52,274 Odmakni se od čarapa! 12 00:00:54,277 --> 00:00:56,276 To je Ben! Strava! 13 00:00:56,477 --> 00:00:57,232 Whoa! 14 00:01:03,510 --> 00:01:04,393 Uh-oh. 15 00:01:05,625 --> 00:01:08,582 Razbiću te kao lepljivu bubu, Tenisone. 16 00:01:41,750 --> 00:01:44,882 Ostani miran, da te razbijem! 17 00:01:51,154 --> 00:01:51,827 Hej! 18 00:01:51,954 --> 00:01:53,481 To je onaj tip! 19 00:01:53,807 --> 00:01:54,894 Spaner. 20 00:01:56,089 --> 00:01:56,836 Da. 21 00:01:57,755 --> 00:01:58,753 Kako ide? 22 00:01:58,920 --> 00:02:00,032 Bio sam bolje. 23 00:02:00,241 --> 00:02:01,240 Hvala na pomoći. 24 00:02:01,343 --> 00:02:02,300 U svako doba. 25 00:02:03,212 --> 00:02:04,147 Moram da idem. 26 00:02:05,279 --> 00:02:06,371 Čekaj, gde... 27 00:02:08,453 --> 00:02:11,118 Ovde nema šta da se vidi. Krenite dalje. 28 00:02:11,143 --> 00:02:13,165 Možda si u ovom lovu, Tenisone... 29 00:02:13,872 --> 00:02:16,053 Ali Sunder će dobiti nagradu! 30 00:02:16,181 --> 00:02:17,493 To ti obećavam! 31 00:02:17,900 --> 00:02:19,852 Nisam siguran da sam razumeo to. 32 00:02:20,349 --> 00:02:21,203 Oh, dobro je. 33 00:02:21,409 --> 00:02:23,313 Sve držiš pod kontrolom. 34 00:02:23,529 --> 00:02:26,081 Trebalo je da znam da ćeš ti raditi na ovom slučaju. 35 00:02:26,153 --> 00:02:26,928 Slučaju? 36 00:02:27,034 --> 00:02:31,780 Znaš, da otkriješ zašto su svi ovi lovci na glave u Undertown-u i prave nevolju? 37 00:02:38,090 --> 00:02:40,045 Ovde sam samo zbog čarapa. 38 00:02:40,539 --> 00:02:42,314 Jesi li siguran da ne izmišljaš stvari? 39 00:02:42,415 --> 00:02:44,954 Stalno ima nevolje. Ne mora sve biti povezano. 40 00:02:45,008 --> 00:02:46,582 Ne mogu ništa da dokažem. 41 00:02:46,696 --> 00:02:47,922 Ne još. 42 00:02:48,048 --> 00:02:50,785 Radiću na izveštaju i javiću ti se kasnije. 43 00:02:51,048 --> 00:02:52,971 Sjajno. Uradi to. 44 00:02:53,349 --> 00:02:54,668 Imaš li ove u zelenoj boji? 45 00:02:56,302 --> 00:02:57,418 Još jedan! 46 00:02:57,589 --> 00:02:58,545 Bolje da kažem... 47 00:02:59,201 --> 00:03:00,031 Bene? 48 00:03:10,111 --> 00:03:11,771 Dnevnik istražitelja. 49 00:03:11,840 --> 00:03:15,274 Nakon što sam pratio osumnjičenog i posmatrao prostorije, 50 00:03:15,407 --> 00:03:19,372 izgleda da je ovo mesto susreta neprijatnih elemenata. 51 00:03:19,458 --> 00:03:22,000 Idem da pogledam izbliza. 52 00:03:26,633 --> 00:03:28,137 Privatna žurka. 53 00:03:33,857 --> 00:03:36,404 Uh, da li prekidam nešto? 54 00:03:38,458 --> 00:03:39,463 Ne uopšte. 55 00:03:39,551 --> 00:03:42,182 U stvari, tek smo počeli. 56 00:03:42,207 --> 00:03:46,173 Deluješ nekako...malo za lovca na glave. 57 00:03:57,396 --> 00:03:59,732 Hej! Jer nam traćiš vreme, Psyphone? 58 00:03:59,808 --> 00:04:03,889 Preokrenuli smo ovaj grad desetak puta i još uvek nismo ništa pronašli. 59 00:04:04,748 --> 00:04:06,122 Lepe čarape. 60 00:04:08,093 --> 00:04:11,169 Mrzim kad me neko drži u neznanju. 61 00:04:11,212 --> 00:04:15,502 Da. Ja, Thunderpig, čak i ne znam šta je to što tražimo! 62 00:04:17,614 --> 00:04:18,516 Molim vas. 63 00:04:22,075 --> 00:04:25,362 Imam svoje razloge zašto sam vas držao u neznanju. 64 00:04:25,449 --> 00:04:29,090 Ali možda je vreme da malo podelimo. 65 00:04:29,477 --> 00:04:33,884 Moj predmet je ukraden iz oklopnog transporta pre tri dana. 66 00:04:34,331 --> 00:04:38,550 Transport koji sam nameravao da opljačkam...ali to nije važno. 67 00:04:38,643 --> 00:04:43,502 Ko god me je prestigao, onesposobio je stražare...sa ovim... 68 00:04:43,549 --> 00:04:45,588 Otrovnom bodljom. 69 00:04:45,999 --> 00:04:51,528 Donesite mi moj predmet danas i udvostručiću vašu nagradu. 70 00:05:00,885 --> 00:05:01,651 Hoćeš malo? 71 00:05:01,825 --> 00:05:03,332 Ne želim, hvala. 72 00:05:03,433 --> 00:05:05,859 Dakle, da li je Sunder rekao šta traži? 73 00:05:05,974 --> 00:05:07,709 Postoji li još nešto čega se možeš setiti? 74 00:05:09,381 --> 00:05:10,125 Ne baš. 75 00:05:11,912 --> 00:05:12,738 Hej, Bene. 76 00:05:14,527 --> 00:05:15,240 Hej, Rook. 77 00:05:15,291 --> 00:05:16,808 Hej, kako si znao gde sam? 78 00:05:16,927 --> 00:05:19,077 Ja sam istraživački novinar. 79 00:05:19,102 --> 00:05:20,616 Dobar sam u pronalaženju ljudi. 80 00:05:20,714 --> 00:05:22,243 To i ti si stalno ovde. 81 00:05:22,450 --> 00:05:26,116 Imam veliki trag u slučaju. 82 00:05:26,516 --> 00:05:27,300 Slučaju? 83 00:05:27,414 --> 00:05:28,414 Kom slučaju? 84 00:05:28,550 --> 00:05:29,779 Baš tako. 85 00:05:30,600 --> 00:05:32,300 Lovci na glave... 86 00:05:33,200 --> 00:05:34,662 Oni traže Argita. 87 00:05:36,045 --> 00:05:38,598 Džimi, stvarno ti treba drugi hobi. 88 00:05:38,744 --> 00:05:41,128 A ja moram da završim svoj smuti, pa... 89 00:05:42,541 --> 00:05:44,538 Pa...dobro. 90 00:05:44,638 --> 00:05:45,503 Razumem. 91 00:05:45,618 --> 00:05:48,153 Sakupiću još informacija i javiću ti se. 92 00:05:49,612 --> 00:05:51,529 Lovci na glave? Argit? 93 00:05:51,649 --> 00:05:53,443 Misliš da bi trebalo ovo da ispitamo? 94 00:05:53,500 --> 00:05:56,525 Rook, kad bismo počeli da istražujemo svaku ludu teoriju koju je Džimi imao, 95 00:05:56,556 --> 00:05:58,926 nikada ne bismo imali vremena za spašavanje univerzuma. 96 00:06:02,337 --> 00:06:04,430 Bene, imam neke informacije za tebe. 97 00:06:04,550 --> 00:06:08,132 Lovci na glave traže nešto u Undertown-u. Argit ga ima. 98 00:06:08,599 --> 00:06:09,645 Hvala, Spanere. 99 00:06:09,750 --> 00:06:10,983 Hajde da proverimo. 100 00:06:11,262 --> 00:06:14,665 Bene, mogu li da ti istaknem da je ovo potpuno ista informacija 101 00:06:14,690 --> 00:06:16,557 koju nam je Džimi Džons upravo dao? 102 00:06:16,629 --> 00:06:17,847 Džimi Džons? 103 00:06:18,336 --> 00:06:19,898 Čekaj, ti znaš Džimija? 104 00:06:20,192 --> 00:06:21,745 Uh, da, ko ga ne zna? 105 00:06:21,770 --> 00:06:22,958 Tip je genije. 106 00:06:22,983 --> 00:06:24,607 Definitivno treba da ga slušate. 107 00:06:24,862 --> 00:06:26,777 Argitova kancelarija. Vidimo se tamo. 108 00:06:28,842 --> 00:06:31,040 Da li je on pričao o istom Džimiju? 109 00:06:33,506 --> 00:06:35,360 Beni, čoveče! 110 00:06:35,617 --> 00:06:37,843 Ovo mi zvuči kao gomila budalaština. 111 00:06:37,920 --> 00:06:41,617 Psyphon je rekao da ko god da je sredio one stražare je koristio otrovnu bodlju. 112 00:06:41,642 --> 00:06:42,588 Jao! 113 00:06:42,841 --> 00:06:43,895 Kao ovu. 114 00:06:44,049 --> 00:06:44,955 Psyphon? 115 00:06:45,001 --> 00:06:47,601 Ja ne bih verovao ničemu što taj ološ kaže. 116 00:06:47,764 --> 00:06:51,619 Ja sam legitimni biznismen, stub zajednice. 117 00:06:51,792 --> 00:06:54,114 Pogledajte, čak sam dobio i nagradu. 118 00:06:55,111 --> 00:06:58,724 Ovo je poklon kupon za pranje automobila. 119 00:06:58,824 --> 00:07:01,292 Zato što sam lojalna mušterija. 120 00:07:02,160 --> 00:07:04,269 Poenta je da sam u usponu. 121 00:07:07,391 --> 00:07:08,329 Kraab? 122 00:07:09,013 --> 00:07:10,482 Kada si ti pobegao? 123 00:07:11,008 --> 00:07:14,819 Nije važno, Argite. Iskašlji to! 124 00:07:15,301 --> 00:07:16,531 Whoa, whoa, whoa. 125 00:07:16,556 --> 00:07:18,038 Nas je troje, ti si jedan. 126 00:07:18,181 --> 00:07:21,222 Mislim da nisi u poziciji da postavljaš zahteve ovde, krabiću. 127 00:07:21,260 --> 00:07:23,523 Bene, on nije sam. 128 00:07:23,641 --> 00:07:24,392 Eno ga! 129 00:07:24,417 --> 00:07:25,704 Argit je tamo! 130 00:07:25,785 --> 00:07:28,107 Mogu da ga namirišem, tamo je! 131 00:07:33,948 --> 00:07:35,425 Ne delimo nagradu. 132 00:07:35,522 --> 00:07:37,733 Svaki vanzemaljac za sebe! 133 00:07:39,546 --> 00:07:42,438 Oh, ovo je loše. Ovo je loše. Ovo je veoma loše! 134 00:07:42,572 --> 00:07:44,335 Ne moraš da se plašiš za svoju bezbednost. 135 00:07:44,369 --> 00:07:46,412 Ne brinem se za svoju bezbednost. 136 00:07:46,486 --> 00:07:48,380 Brinem se za svoju reputaciju! 137 00:07:48,531 --> 00:07:52,292 Sada nisi toliko samouveren, zar ne, Bene Tenisone? 138 00:07:52,572 --> 00:07:54,490 S kim misliš da pričaš, ortak? 139 00:07:56,010 --> 00:07:58,094 Vreme je za heroja! 140 00:08:02,935 --> 00:08:04,398 Hmm, jedan pogodak. 141 00:08:04,450 --> 00:08:06,257 Moramo da čuvamo Argita. 142 00:08:06,650 --> 00:08:08,586 Frankenstrike nije tip za bežanje. 143 00:08:08,611 --> 00:08:12,793 On je tip za razbijanje, u smislu da razbija vanzemaljske face! 144 00:08:12,869 --> 00:08:14,473 Bene, Spaner je u pravu. 145 00:08:14,550 --> 00:08:16,557 Naš prioritet treba da bude Argit. 146 00:08:17,350 --> 00:08:18,683 Oh, dobro. 147 00:08:19,273 --> 00:08:21,129 Ima li drugog izlaza odavde? 148 00:08:30,446 --> 00:08:31,572 Izaberite. 149 00:08:32,152 --> 00:08:33,340 Ja ću ih zadržati ovde. 150 00:08:33,420 --> 00:08:35,684 Vi momci bežite i nađite mesto za sakrivanje! 151 00:08:37,000 --> 00:08:38,634 Bene, hajde! 152 00:08:40,975 --> 00:08:44,682 Nisi mogao da izabereš veća vrata? 153 00:08:50,954 --> 00:08:54,577 Znate, zaista cenim što ste ovako stali na moju stranu. 154 00:08:54,966 --> 00:08:55,752 Budi tih. 155 00:08:56,912 --> 00:08:58,758 Hej, Bene, ovamo! 156 00:08:58,941 --> 00:09:00,451 Našao sam mesto za sakrivanje. 157 00:09:05,685 --> 00:09:08,291 Nisam imao mnogo vremena. Nadam se da će ovo biti dobro. 158 00:09:08,419 --> 00:09:09,845 Kako si znao da bežimo? 159 00:09:09,870 --> 00:09:11,312 Da li te je Spaner kontaktirao? 160 00:09:11,819 --> 00:09:12,803 Spaner? 161 00:09:12,850 --> 00:09:14,709 Uh, ne poznajem nijednog Spanera. 162 00:09:14,763 --> 00:09:16,829 Jesam li propustio nešto ovde? 163 00:09:16,905 --> 00:09:17,517 Shh. 164 00:09:18,001 --> 00:09:20,901 Kako je pričao, on te definitivno poznaje... 165 00:09:20,978 --> 00:09:22,967 kao da ti je najbolji prijatelj ili tako nešto. 166 00:09:23,526 --> 00:09:26,181 Oh, polaskan sam. 167 00:09:26,221 --> 00:09:28,135 Ali nemaš o čemu da brineš, Bene. 168 00:09:28,202 --> 00:09:30,889 Ti ćeš uvek biti moj prijatelj broj jedan. 169 00:09:31,165 --> 00:09:32,302 Kako sam srećan. 170 00:09:34,188 --> 00:09:36,300 Oh, koliko dugo treba da se krijemo? 171 00:09:36,451 --> 00:09:37,542 Ne znam. 172 00:09:37,647 --> 00:09:38,909 Da, smiri se. 173 00:09:38,972 --> 00:09:41,717 Ja ne žurim da me ulove, u redu? 174 00:09:44,396 --> 00:09:46,093 Možemo li barem dobiti malo hrane? 175 00:09:46,979 --> 00:09:49,386 Oh, znam odlično mesto sa pomfritom sa čilijem. 176 00:09:49,411 --> 00:09:50,605 Odmah se vraćam! 177 00:09:55,335 --> 00:09:59,347 Da li si primetio da nikada ne vidimo Džimija i Spanera u isto vreme? 178 00:09:59,800 --> 00:10:01,471 Sada počinješ da zvučiš kao Džimi. 179 00:10:07,609 --> 00:10:08,709 U redu, Argite. 180 00:10:08,782 --> 00:10:10,912 Šta imaš što traže ti lovci na glave? 181 00:10:11,439 --> 00:10:12,778 Hoće neko pomfrit sa čilijem? 182 00:10:13,556 --> 00:10:16,010 Znam jedno odlično mesto. Mislio sam da ćete biti gladni. 183 00:10:16,252 --> 00:10:17,530 Vidiš na šta mislim? 184 00:10:17,610 --> 00:10:20,253 Moram da priznam, pomalo je čudno. 185 00:10:25,284 --> 00:10:26,483 Oh, da. 186 00:10:26,599 --> 00:10:27,843 Ovo je dobro. 187 00:10:27,991 --> 00:10:30,040 Pitam se kako ga naprave tako hrskavim? 188 00:10:30,115 --> 00:10:33,148 Hej, moraju se koristiti samo najsvežiji balegarski crvi. 189 00:10:36,006 --> 00:10:38,129 To je vanzemaljski restoran. 190 00:10:38,336 --> 00:10:41,008 Nisi valjda mislio da bi zapravo koristili krompir? 191 00:10:41,198 --> 00:10:44,122 Ako smem da pitam, kako ti poznaješ Džimi Džonsa? 192 00:10:44,590 --> 00:10:45,790 Pa, zar ga ne znaju svi? 193 00:10:45,815 --> 00:10:49,235 On je verovatno jedan od najvećih istraživačkih novinara svog vremena. 194 00:10:49,301 --> 00:10:50,022 Uh-huh. 195 00:10:50,160 --> 00:10:51,275 Naravno. 196 00:10:51,575 --> 00:10:52,759 A što se tebe tiče... 197 00:10:54,713 --> 00:10:56,605 Šta traže svi ti lovci na glave? 198 00:10:56,639 --> 00:10:59,975 Moju pobedničku ličnost? 199 00:11:00,228 --> 00:11:02,720 Ne verujem da je on potpuno predusretljiv. 200 00:11:02,745 --> 00:11:03,578 Misliš? 201 00:11:03,652 --> 00:11:06,218 Argite, ne možemo ti pomoći ako nisi iskren prema nama. 202 00:11:06,284 --> 00:11:07,951 Ko kaže da mi treba vaša pomoć? 203 00:11:08,015 --> 00:11:11,628 Siguran sam da će ovaj nesporazum, znate, proći. 204 00:11:12,757 --> 00:11:13,921 Ili eksplodirati! 205 00:11:16,938 --> 00:11:19,243 Huh, izgleda da ih nisam izgubio tako dobro kao što sam mislio. 206 00:11:41,453 --> 00:11:42,496 Buzzshock? 207 00:11:56,559 --> 00:11:58,863 Ne može da me vidi. Ne može da me vidi. Ne može da me vidi. 208 00:12:01,655 --> 00:12:02,846 Može da me vidi. 209 00:12:05,034 --> 00:12:06,036 Argite! 210 00:12:14,109 --> 00:12:15,102 Hej, pazi! 211 00:12:15,269 --> 00:12:17,115 Imam i ja neke svoje poteze, znaš? 212 00:12:18,110 --> 00:12:20,632 Hej, lep materijal. Jel to Tekadon? 213 00:12:38,323 --> 00:12:39,405 Idem za njima. 214 00:12:45,125 --> 00:12:47,884 Momci, moramo da idemo! Našli su nas! 215 00:12:47,967 --> 00:12:49,602 Tvoj tajming je neverovatan. 216 00:12:49,716 --> 00:12:50,936 Huh, hvala. 217 00:12:52,621 --> 00:12:54,409 Mislim da je Džimi Spaner. 218 00:12:54,553 --> 00:12:56,755 Ne. Ne znam. Možda. Misliš? 219 00:13:02,407 --> 00:13:07,161 Sada, molim te, predaj to. 220 00:13:07,548 --> 00:13:09,818 Šta...da...predam? 221 00:13:10,274 --> 00:13:11,408 Pretražite ga! 222 00:13:13,324 --> 00:13:14,098 Hej! 223 00:13:15,355 --> 00:13:16,570 To golica! 224 00:13:20,051 --> 00:13:21,971 Odmaknite se, ili ću ga iskoristiti! 225 00:13:23,147 --> 00:13:26,370 Molim te. Niko nije tolika budala. 226 00:13:26,550 --> 00:13:28,152 Oh, hoćeš da se kladimo? 227 00:13:30,261 --> 00:13:31,795 Jesi li siguran da je ovo to mesto? 228 00:13:31,941 --> 00:13:33,744 Naravno da sam siguran. 229 00:13:35,868 --> 00:13:36,735 Čekaj ovde. 230 00:13:36,902 --> 00:13:39,875 Da, igraj se stražara, ili šta god. 231 00:13:40,350 --> 00:13:44,349 Ahh, poruka primljena jasno i glasno. 232 00:13:47,486 --> 00:13:48,123 Hmm. 233 00:13:56,552 --> 00:13:57,498 Spanere? 234 00:14:01,680 --> 00:14:03,330 Šta se desilo sa stražarenjem? 235 00:14:03,662 --> 00:14:05,652 Ja vas stražarim. 236 00:14:06,132 --> 00:14:07,305 Samo prestani. 237 00:14:07,425 --> 00:14:09,086 Bene, Argit. 238 00:14:20,014 --> 00:14:22,215 On blefira. Hvatajte ga. 239 00:14:27,643 --> 00:14:28,982 Sada probajte da ga uzmete! 240 00:14:29,927 --> 00:14:31,390 Tikvane jedan! 241 00:14:31,609 --> 00:14:34,260 Imaš li pojma šta si upravo uradio? 242 00:14:34,434 --> 00:14:37,276 To je dehidrirana Tekadonska vojska! 243 00:14:37,350 --> 00:14:40,020 Uh, da! I moja je. 244 00:14:40,160 --> 00:14:42,477 Ti ne znaš šta znači "dehidrirana", zar ne? 245 00:14:46,985 --> 00:14:51,035 Tekadonske trupe se rekonstruišu, budalo! 246 00:15:03,113 --> 00:15:04,262 Uh-oh. 247 00:15:15,487 --> 00:15:19,848 U redu ljudi, predstava je gotova. Nećete dobiti svoju kutiju natrag... 248 00:15:19,934 --> 00:15:21,945 osim ako ne želite da čekate šest do osam sati. 249 00:15:28,115 --> 00:15:31,161 Ne znam da li treba da budem zgrožen ili impresioniran. 250 00:15:31,701 --> 00:15:35,176 Tekadonski vojni brod je i dalje neverovatno dragocen, 251 00:15:35,327 --> 00:15:37,207 ako možemo da ga vratimo dovoljno brzo... 252 00:15:37,277 --> 00:15:40,337 A kako tačno planiraš da ga uzmeš? 253 00:15:44,522 --> 00:15:47,136 Oh, Eighteight, previše si duhovita. 254 00:15:48,598 --> 00:15:50,300 Daj mi Lodestar-a. Daj mi Lodestar-a. 255 00:15:54,290 --> 00:15:55,532 Eh, naravno. 256 00:16:34,764 --> 00:16:36,659 Thunder! Thunderpig! 257 00:16:41,793 --> 00:16:43,032 Prase u ćebetu. 258 00:17:11,094 --> 00:17:12,686 Silazi sa mene, ti mali majmune! 259 00:17:14,312 --> 00:17:17,896 Zar ne može bar da učini ove Tekadone...korisnim? 260 00:17:21,002 --> 00:17:23,004 Izgleda da čekaju naređenja. 261 00:17:23,044 --> 00:17:23,973 Od koga? 262 00:17:25,401 --> 00:17:26,136 Od tebe! 263 00:17:26,223 --> 00:17:27,489 Pa, šta da kažem? 264 00:17:27,649 --> 00:17:30,386 Mislim da je tradicionalna komanda "hvatajte ih". 265 00:17:33,530 --> 00:17:34,578 Hvatajte ih! 266 00:17:45,685 --> 00:17:47,806 Možeš li da budeš malo konkretniji? 267 00:17:48,061 --> 00:17:49,353 Njih! Njih! 268 00:17:51,846 --> 00:17:54,427 Njega! Hvatajte njega! Definitivno njega! 269 00:18:19,002 --> 00:18:20,850 Mogao bih da ubijem za čašu vode. 270 00:18:29,707 --> 00:18:30,887 Neeee! 271 00:18:31,294 --> 00:18:32,359 Ne! 272 00:18:36,639 --> 00:18:38,429 Ovo je samo za hemijsko čišćenje! 273 00:18:38,485 --> 00:18:40,724 Smrvite ih! 274 00:18:59,676 --> 00:19:01,322 Oh, ma daj, Džimi! 275 00:19:01,687 --> 00:19:05,086 Jao! Znam, znam. Čekaću napolju. 276 00:19:11,411 --> 00:19:14,268 "Čekaću napolju," ma da. Ne zavaravaš nikoga. 277 00:19:15,054 --> 00:19:15,847 Zavaravam? 278 00:19:20,342 --> 00:19:21,845 Koliko ih još ima?! 279 00:19:21,967 --> 00:19:25,382 Na brodu te veličine? Najmanje ceo puk. 280 00:19:25,913 --> 00:19:27,445 Izvadite ga iz mene! 281 00:19:27,526 --> 00:19:29,885 Izvadite ga! Izvadite ga! Izvadite ga! 282 00:19:30,141 --> 00:19:31,841 Sa zadovoljstvom. 283 00:19:31,931 --> 00:19:32,962 Pusti meni. 284 00:19:36,908 --> 00:19:38,673 Ugh, dobio sam ga. 285 00:19:39,340 --> 00:19:43,743 U redu, sada. Ovo neće biti lepo. 286 00:19:52,150 --> 00:19:53,517 Ja jedem kad sam nervozan. 287 00:20:00,491 --> 00:20:01,282 Imam ga! 288 00:20:02,549 --> 00:20:03,482 Nemam ga! 289 00:20:09,207 --> 00:20:10,504 Ali ja ga imam! 290 00:20:15,967 --> 00:20:19,315 U redu. Dobio sam ono po šta sam došao. Hvala vam puno, momci. 291 00:20:24,236 --> 00:20:28,686 Pa, vidi ti to. Argit dobija poslednju reč. 292 00:20:28,786 --> 00:20:32,698 Smatraj sebe srećnim, ti bodljikavi mali... 293 00:20:35,050 --> 00:20:38,787 Rekao sam da Argit dobija poslednju reč. To nisi ti. 294 00:20:39,778 --> 00:20:44,575 Ako ponovo uhvatimo bilo koga od vas ovde, odgovaraćete meni! 295 00:20:44,612 --> 00:20:45,963 Jeste li razumeli? 296 00:20:50,000 --> 00:20:52,386 Sada, bežite iz Undertown-a! 297 00:20:56,885 --> 00:20:58,556 Molim vas, molim vas. 298 00:20:58,730 --> 00:21:01,504 Ništa što ne bih uradio za svoje sugrađane. 299 00:21:01,703 --> 00:21:03,945 Argit! Argit! Argit! 300 00:21:03,970 --> 00:21:05,144 Stvarno me vole. 301 00:21:05,716 --> 00:21:07,049 Trebalo bi da se kandidujem za gradonačelnika. 302 00:21:07,864 --> 00:21:09,771 Mislim da je zapravo ozbiljan. 303 00:21:10,181 --> 00:21:11,337 Uspeo si! 304 00:21:13,986 --> 00:21:15,727 Znao sam da ćeš uspeti! 305 00:21:17,592 --> 00:21:20,503 Imaš li nešto da nam kažeš, Džimi? 306 00:21:21,787 --> 00:21:24,402 Ah, u redu, uhvatili ste me. 307 00:21:24,650 --> 00:21:26,172 Znam da si mi rekao da čekam napolju, 308 00:21:26,196 --> 00:21:29,087 ali sam se sve vreme krio u ventilacionim otvorima na plafonu. 309 00:21:29,911 --> 00:21:32,797 Ne govorim o tome, Džimi. 310 00:21:35,361 --> 00:21:38,369 Ne detektujem vojni brod. On ga nema. 311 00:21:38,536 --> 00:21:40,431 Reci mi šta se stvarno dešava ovde. 312 00:21:40,859 --> 00:21:42,646 Vest, eto šta. 313 00:21:42,687 --> 00:21:46,382 Argit se kandiduje za gradonačelnika? Ovo je ogromno! 314 00:21:46,503 --> 00:21:48,455 Idem da vidim da li mogu da dobijem intervju! 315 00:21:50,561 --> 00:21:52,403 Pa, da li je on Spaner ili nije? 316 00:21:52,543 --> 00:21:56,341 Posredni dokazi su prilično ubedljivi. Ako on nije... 317 00:21:56,967 --> 00:21:59,112 Da...onda ko jeste? 22092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.