Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,894 --> 00:00:11,912
Čarape za cevi?
2
00:00:12,583 --> 00:00:14,618
Da li izgledam kao da mi trebaju čarape?
3
00:00:15,865 --> 00:00:19,579
Hej, ove su lepe i baš su mekane.
Vuna od Vulpinskog jaka?
4
00:00:19,955 --> 00:00:25,579
Ah, ono što mi trebaju su
informacije, i ti ćeš mi ih reći.
5
00:00:25,879 --> 00:00:30,759
Prvo ćeš mi reći gde je to,
onda ćeš mi reći kod koga je
6
00:00:31,025 --> 00:00:33,925
a onda ćeš mi reći šta je to!
7
00:00:34,260 --> 00:00:36,054
Jer još pričamo o čarapama?
8
00:00:40,192 --> 00:00:42,434
Već sam pisao blog o Sunderu.
9
00:00:42,610 --> 00:00:46,560
On je vanzemaljski lovac na glave,
očigledno traži nešto važno.
10
00:00:46,678 --> 00:00:50,355
Sva sreća da sam u Undertown-u,
dok se radnja dešava.
11
00:00:50,441 --> 00:00:52,274
Odmakni se od čarapa!
12
00:00:54,277 --> 00:00:56,276
To je Ben!
Strava!
13
00:00:56,477 --> 00:00:57,232
Whoa!
14
00:01:03,510 --> 00:01:04,393
Uh-oh.
15
00:01:05,625 --> 00:01:08,582
Razbiću te kao lepljivu bubu, Tenisone.
16
00:01:41,750 --> 00:01:44,882
Ostani miran, da te razbijem!
17
00:01:51,154 --> 00:01:51,827
Hej!
18
00:01:51,954 --> 00:01:53,481
To je onaj tip!
19
00:01:53,807 --> 00:01:54,894
Spaner.
20
00:01:56,089 --> 00:01:56,836
Da.
21
00:01:57,755 --> 00:01:58,753
Kako ide?
22
00:01:58,920 --> 00:02:00,032
Bio sam bolje.
23
00:02:00,241 --> 00:02:01,240
Hvala na pomoći.
24
00:02:01,343 --> 00:02:02,300
U svako doba.
25
00:02:03,212 --> 00:02:04,147
Moram da idem.
26
00:02:05,279 --> 00:02:06,371
Čekaj, gde...
27
00:02:08,453 --> 00:02:11,118
Ovde nema šta da se vidi.
Krenite dalje.
28
00:02:11,143 --> 00:02:13,165
Možda si u ovom lovu, Tenisone...
29
00:02:13,872 --> 00:02:16,053
Ali Sunder će dobiti nagradu!
30
00:02:16,181 --> 00:02:17,493
To ti obećavam!
31
00:02:17,900 --> 00:02:19,852
Nisam siguran da sam razumeo to.
32
00:02:20,349 --> 00:02:21,203
Oh, dobro je.
33
00:02:21,409 --> 00:02:23,313
Sve držiš pod kontrolom.
34
00:02:23,529 --> 00:02:26,081
Trebalo je da znam da
ćeš ti raditi na ovom slučaju.
35
00:02:26,153 --> 00:02:26,928
Slučaju?
36
00:02:27,034 --> 00:02:31,780
Znaš, da otkriješ zašto su svi ovi lovci
na glave u Undertown-u i prave nevolju?
37
00:02:38,090 --> 00:02:40,045
Ovde sam samo zbog čarapa.
38
00:02:40,539 --> 00:02:42,314
Jesi li siguran da ne izmišljaš stvari?
39
00:02:42,415 --> 00:02:44,954
Stalno ima nevolje.
Ne mora sve biti povezano.
40
00:02:45,008 --> 00:02:46,582
Ne mogu ništa da dokažem.
41
00:02:46,696 --> 00:02:47,922
Ne još.
42
00:02:48,048 --> 00:02:50,785
Radiću na izveštaju i javiću ti se kasnije.
43
00:02:51,048 --> 00:02:52,971
Sjajno. Uradi to.
44
00:02:53,349 --> 00:02:54,668
Imaš li ove u zelenoj boji?
45
00:02:56,302 --> 00:02:57,418
Još jedan!
46
00:02:57,589 --> 00:02:58,545
Bolje da kažem...
47
00:02:59,201 --> 00:03:00,031
Bene?
48
00:03:10,111 --> 00:03:11,771
Dnevnik istražitelja.
49
00:03:11,840 --> 00:03:15,274
Nakon što sam pratio osumnjičenog
i posmatrao prostorije,
50
00:03:15,407 --> 00:03:19,372
izgleda da je ovo mesto
susreta neprijatnih elemenata.
51
00:03:19,458 --> 00:03:22,000
Idem da pogledam izbliza.
52
00:03:26,633 --> 00:03:28,137
Privatna žurka.
53
00:03:33,857 --> 00:03:36,404
Uh, da li prekidam nešto?
54
00:03:38,458 --> 00:03:39,463
Ne uopšte.
55
00:03:39,551 --> 00:03:42,182
U stvari, tek smo počeli.
56
00:03:42,207 --> 00:03:46,173
Deluješ nekako...malo
za lovca na glave.
57
00:03:57,396 --> 00:03:59,732
Hej! Jer nam traćiš vreme, Psyphone?
58
00:03:59,808 --> 00:04:03,889
Preokrenuli smo ovaj grad desetak
puta i još uvek nismo ništa pronašli.
59
00:04:04,748 --> 00:04:06,122
Lepe čarape.
60
00:04:08,093 --> 00:04:11,169
Mrzim kad me neko drži u neznanju.
61
00:04:11,212 --> 00:04:15,502
Da. Ja, Thunderpig, čak i
ne znam šta je to što tražimo!
62
00:04:17,614 --> 00:04:18,516
Molim vas.
63
00:04:22,075 --> 00:04:25,362
Imam svoje razloge zašto
sam vas držao u neznanju.
64
00:04:25,449 --> 00:04:29,090
Ali možda je vreme da malo podelimo.
65
00:04:29,477 --> 00:04:33,884
Moj predmet je ukraden iz
oklopnog transporta pre tri dana.
66
00:04:34,331 --> 00:04:38,550
Transport koji sam nameravao
da opljačkam...ali to nije važno.
67
00:04:38,643 --> 00:04:43,502
Ko god me je prestigao,
onesposobio je stražare...sa ovim...
68
00:04:43,549 --> 00:04:45,588
Otrovnom bodljom.
69
00:04:45,999 --> 00:04:51,528
Donesite mi moj predmet danas
i udvostručiću vašu nagradu.
70
00:05:00,885 --> 00:05:01,651
Hoćeš malo?
71
00:05:01,825 --> 00:05:03,332
Ne želim, hvala.
72
00:05:03,433 --> 00:05:05,859
Dakle, da li je Sunder rekao šta traži?
73
00:05:05,974 --> 00:05:07,709
Postoji li još nešto čega se možeš setiti?
74
00:05:09,381 --> 00:05:10,125
Ne baš.
75
00:05:11,912 --> 00:05:12,738
Hej, Bene.
76
00:05:14,527 --> 00:05:15,240
Hej, Rook.
77
00:05:15,291 --> 00:05:16,808
Hej, kako si znao gde sam?
78
00:05:16,927 --> 00:05:19,077
Ja sam istraživački novinar.
79
00:05:19,102 --> 00:05:20,616
Dobar sam u pronalaženju ljudi.
80
00:05:20,714 --> 00:05:22,243
To i ti si stalno ovde.
81
00:05:22,450 --> 00:05:26,116
Imam veliki trag u slučaju.
82
00:05:26,516 --> 00:05:27,300
Slučaju?
83
00:05:27,414 --> 00:05:28,414
Kom slučaju?
84
00:05:28,550 --> 00:05:29,779
Baš tako.
85
00:05:30,600 --> 00:05:32,300
Lovci na glave...
86
00:05:33,200 --> 00:05:34,662
Oni traže Argita.
87
00:05:36,045 --> 00:05:38,598
Džimi, stvarno ti treba drugi hobi.
88
00:05:38,744 --> 00:05:41,128
A ja moram da završim svoj smuti, pa...
89
00:05:42,541 --> 00:05:44,538
Pa...dobro.
90
00:05:44,638 --> 00:05:45,503
Razumem.
91
00:05:45,618 --> 00:05:48,153
Sakupiću još informacija i javiću ti se.
92
00:05:49,612 --> 00:05:51,529
Lovci na glave? Argit?
93
00:05:51,649 --> 00:05:53,443
Misliš da bi trebalo ovo da ispitamo?
94
00:05:53,500 --> 00:05:56,525
Rook, kad bismo počeli da istražujemo
svaku ludu teoriju koju je Džimi imao,
95
00:05:56,556 --> 00:05:58,926
nikada ne bismo imali vremena
za spašavanje univerzuma.
96
00:06:02,337 --> 00:06:04,430
Bene, imam neke informacije za tebe.
97
00:06:04,550 --> 00:06:08,132
Lovci na glave traže nešto u
Undertown-u. Argit ga ima.
98
00:06:08,599 --> 00:06:09,645
Hvala, Spanere.
99
00:06:09,750 --> 00:06:10,983
Hajde da proverimo.
100
00:06:11,262 --> 00:06:14,665
Bene, mogu li da ti istaknem
da je ovo potpuno ista informacija
101
00:06:14,690 --> 00:06:16,557
koju nam je Džimi Džons upravo dao?
102
00:06:16,629 --> 00:06:17,847
Džimi Džons?
103
00:06:18,336 --> 00:06:19,898
Čekaj, ti znaš Džimija?
104
00:06:20,192 --> 00:06:21,745
Uh, da, ko ga ne zna?
105
00:06:21,770 --> 00:06:22,958
Tip je genije.
106
00:06:22,983 --> 00:06:24,607
Definitivno treba da ga slušate.
107
00:06:24,862 --> 00:06:26,777
Argitova kancelarija.
Vidimo se tamo.
108
00:06:28,842 --> 00:06:31,040
Da li je on pričao o istom Džimiju?
109
00:06:33,506 --> 00:06:35,360
Beni, čoveče!
110
00:06:35,617 --> 00:06:37,843
Ovo mi zvuči kao gomila budalaština.
111
00:06:37,920 --> 00:06:41,617
Psyphon je rekao da ko god da je sredio
one stražare je koristio otrovnu bodlju.
112
00:06:41,642 --> 00:06:42,588
Jao!
113
00:06:42,841 --> 00:06:43,895
Kao ovu.
114
00:06:44,049 --> 00:06:44,955
Psyphon?
115
00:06:45,001 --> 00:06:47,601
Ja ne bih verovao
ničemu što taj ološ kaže.
116
00:06:47,764 --> 00:06:51,619
Ja sam legitimni biznismen, stub zajednice.
117
00:06:51,792 --> 00:06:54,114
Pogledajte, čak sam dobio i nagradu.
118
00:06:55,111 --> 00:06:58,724
Ovo je poklon kupon za pranje automobila.
119
00:06:58,824 --> 00:07:01,292
Zato što sam lojalna mušterija.
120
00:07:02,160 --> 00:07:04,269
Poenta je da sam u usponu.
121
00:07:07,391 --> 00:07:08,329
Kraab?
122
00:07:09,013 --> 00:07:10,482
Kada si ti pobegao?
123
00:07:11,008 --> 00:07:14,819
Nije važno, Argite.
Iskašlji to!
124
00:07:15,301 --> 00:07:16,531
Whoa, whoa, whoa.
125
00:07:16,556 --> 00:07:18,038
Nas je troje, ti si jedan.
126
00:07:18,181 --> 00:07:21,222
Mislim da nisi u poziciji da
postavljaš zahteve ovde, krabiću.
127
00:07:21,260 --> 00:07:23,523
Bene, on nije sam.
128
00:07:23,641 --> 00:07:24,392
Eno ga!
129
00:07:24,417 --> 00:07:25,704
Argit je tamo!
130
00:07:25,785 --> 00:07:28,107
Mogu da ga namirišem, tamo je!
131
00:07:33,948 --> 00:07:35,425
Ne delimo nagradu.
132
00:07:35,522 --> 00:07:37,733
Svaki vanzemaljac za sebe!
133
00:07:39,546 --> 00:07:42,438
Oh, ovo je loše. Ovo je loše.
Ovo je veoma loše!
134
00:07:42,572 --> 00:07:44,335
Ne moraš da se plašiš za svoju bezbednost.
135
00:07:44,369 --> 00:07:46,412
Ne brinem se za svoju bezbednost.
136
00:07:46,486 --> 00:07:48,380
Brinem se za svoju reputaciju!
137
00:07:48,531 --> 00:07:52,292
Sada nisi toliko samouveren,
zar ne, Bene Tenisone?
138
00:07:52,572 --> 00:07:54,490
S kim misliš da pričaš, ortak?
139
00:07:56,010 --> 00:07:58,094
Vreme je za heroja!
140
00:08:02,935 --> 00:08:04,398
Hmm, jedan pogodak.
141
00:08:04,450 --> 00:08:06,257
Moramo da čuvamo Argita.
142
00:08:06,650 --> 00:08:08,586
Frankenstrike nije tip za bežanje.
143
00:08:08,611 --> 00:08:12,793
On je tip za razbijanje, u smislu
da razbija vanzemaljske face!
144
00:08:12,869 --> 00:08:14,473
Bene, Spaner je u pravu.
145
00:08:14,550 --> 00:08:16,557
Naš prioritet treba da bude Argit.
146
00:08:17,350 --> 00:08:18,683
Oh, dobro.
147
00:08:19,273 --> 00:08:21,129
Ima li drugog izlaza odavde?
148
00:08:30,446 --> 00:08:31,572
Izaberite.
149
00:08:32,152 --> 00:08:33,340
Ja ću ih zadržati ovde.
150
00:08:33,420 --> 00:08:35,684
Vi momci bežite i nađite
mesto za sakrivanje!
151
00:08:37,000 --> 00:08:38,634
Bene, hajde!
152
00:08:40,975 --> 00:08:44,682
Nisi mogao da izabereš veća vrata?
153
00:08:50,954 --> 00:08:54,577
Znate, zaista cenim što ste
ovako stali na moju stranu.
154
00:08:54,966 --> 00:08:55,752
Budi tih.
155
00:08:56,912 --> 00:08:58,758
Hej, Bene, ovamo!
156
00:08:58,941 --> 00:09:00,451
Našao sam mesto za sakrivanje.
157
00:09:05,685 --> 00:09:08,291
Nisam imao mnogo vremena.
Nadam se da će ovo biti dobro.
158
00:09:08,419 --> 00:09:09,845
Kako si znao da bežimo?
159
00:09:09,870 --> 00:09:11,312
Da li te je Spaner kontaktirao?
160
00:09:11,819 --> 00:09:12,803
Spaner?
161
00:09:12,850 --> 00:09:14,709
Uh, ne poznajem nijednog Spanera.
162
00:09:14,763 --> 00:09:16,829
Jesam li propustio nešto ovde?
163
00:09:16,905 --> 00:09:17,517
Shh.
164
00:09:18,001 --> 00:09:20,901
Kako je pričao, on te
definitivno poznaje...
165
00:09:20,978 --> 00:09:22,967
kao da ti je najbolji
prijatelj ili tako nešto.
166
00:09:23,526 --> 00:09:26,181
Oh, polaskan sam.
167
00:09:26,221 --> 00:09:28,135
Ali nemaš o čemu da brineš, Bene.
168
00:09:28,202 --> 00:09:30,889
Ti ćeš uvek biti moj prijatelj broj jedan.
169
00:09:31,165 --> 00:09:32,302
Kako sam srećan.
170
00:09:34,188 --> 00:09:36,300
Oh, koliko dugo treba da se krijemo?
171
00:09:36,451 --> 00:09:37,542
Ne znam.
172
00:09:37,647 --> 00:09:38,909
Da, smiri se.
173
00:09:38,972 --> 00:09:41,717
Ja ne žurim da me ulove, u redu?
174
00:09:44,396 --> 00:09:46,093
Možemo li barem dobiti malo hrane?
175
00:09:46,979 --> 00:09:49,386
Oh, znam odlično mesto
sa pomfritom sa čilijem.
176
00:09:49,411 --> 00:09:50,605
Odmah se vraćam!
177
00:09:55,335 --> 00:09:59,347
Da li si primetio da nikada ne
vidimo Džimija i Spanera u isto vreme?
178
00:09:59,800 --> 00:10:01,471
Sada počinješ da zvučiš kao Džimi.
179
00:10:07,609 --> 00:10:08,709
U redu, Argite.
180
00:10:08,782 --> 00:10:10,912
Šta imaš što traže ti lovci na glave?
181
00:10:11,439 --> 00:10:12,778
Hoće neko pomfrit sa čilijem?
182
00:10:13,556 --> 00:10:16,010
Znam jedno odlično mesto.
Mislio sam da ćete biti gladni.
183
00:10:16,252 --> 00:10:17,530
Vidiš na šta mislim?
184
00:10:17,610 --> 00:10:20,253
Moram da priznam, pomalo je čudno.
185
00:10:25,284 --> 00:10:26,483
Oh, da.
186
00:10:26,599 --> 00:10:27,843
Ovo je dobro.
187
00:10:27,991 --> 00:10:30,040
Pitam se kako ga naprave tako hrskavim?
188
00:10:30,115 --> 00:10:33,148
Hej, moraju se koristiti
samo najsvežiji balegarski crvi.
189
00:10:36,006 --> 00:10:38,129
To je vanzemaljski restoran.
190
00:10:38,336 --> 00:10:41,008
Nisi valjda mislio da bi
zapravo koristili krompir?
191
00:10:41,198 --> 00:10:44,122
Ako smem da pitam,
kako ti poznaješ Džimi Džonsa?
192
00:10:44,590 --> 00:10:45,790
Pa, zar ga ne znaju svi?
193
00:10:45,815 --> 00:10:49,235
On je verovatno jedan od najvećih
istraživačkih novinara svog vremena.
194
00:10:49,301 --> 00:10:50,022
Uh-huh.
195
00:10:50,160 --> 00:10:51,275
Naravno.
196
00:10:51,575 --> 00:10:52,759
A što se tebe tiče...
197
00:10:54,713 --> 00:10:56,605
Šta traže svi ti lovci na glave?
198
00:10:56,639 --> 00:10:59,975
Moju pobedničku ličnost?
199
00:11:00,228 --> 00:11:02,720
Ne verujem da je on potpuno predusretljiv.
200
00:11:02,745 --> 00:11:03,578
Misliš?
201
00:11:03,652 --> 00:11:06,218
Argite, ne možemo ti pomoći
ako nisi iskren prema nama.
202
00:11:06,284 --> 00:11:07,951
Ko kaže da mi treba vaša pomoć?
203
00:11:08,015 --> 00:11:11,628
Siguran sam da će ovaj
nesporazum, znate, proći.
204
00:11:12,757 --> 00:11:13,921
Ili eksplodirati!
205
00:11:16,938 --> 00:11:19,243
Huh, izgleda da ih nisam izgubio
tako dobro kao što sam mislio.
206
00:11:41,453 --> 00:11:42,496
Buzzshock?
207
00:11:56,559 --> 00:11:58,863
Ne može da me vidi. Ne može
da me vidi. Ne može da me vidi.
208
00:12:01,655 --> 00:12:02,846
Može da me vidi.
209
00:12:05,034 --> 00:12:06,036
Argite!
210
00:12:14,109 --> 00:12:15,102
Hej, pazi!
211
00:12:15,269 --> 00:12:17,115
Imam i ja neke svoje poteze, znaš?
212
00:12:18,110 --> 00:12:20,632
Hej, lep materijal. Jel to Tekadon?
213
00:12:38,323 --> 00:12:39,405
Idem za njima.
214
00:12:45,125 --> 00:12:47,884
Momci, moramo da idemo! Našli su nas!
215
00:12:47,967 --> 00:12:49,602
Tvoj tajming je neverovatan.
216
00:12:49,716 --> 00:12:50,936
Huh, hvala.
217
00:12:52,621 --> 00:12:54,409
Mislim da je Džimi Spaner.
218
00:12:54,553 --> 00:12:56,755
Ne. Ne znam. Možda. Misliš?
219
00:13:02,407 --> 00:13:07,161
Sada, molim te, predaj to.
220
00:13:07,548 --> 00:13:09,818
Šta...da...predam?
221
00:13:10,274 --> 00:13:11,408
Pretražite ga!
222
00:13:13,324 --> 00:13:14,098
Hej!
223
00:13:15,355 --> 00:13:16,570
To golica!
224
00:13:20,051 --> 00:13:21,971
Odmaknite se, ili ću ga iskoristiti!
225
00:13:23,147 --> 00:13:26,370
Molim te. Niko nije tolika budala.
226
00:13:26,550 --> 00:13:28,152
Oh, hoćeš da se kladimo?
227
00:13:30,261 --> 00:13:31,795
Jesi li siguran da je ovo to mesto?
228
00:13:31,941 --> 00:13:33,744
Naravno da sam siguran.
229
00:13:35,868 --> 00:13:36,735
Čekaj ovde.
230
00:13:36,902 --> 00:13:39,875
Da, igraj se stražara, ili šta god.
231
00:13:40,350 --> 00:13:44,349
Ahh, poruka primljena jasno i glasno.
232
00:13:47,486 --> 00:13:48,123
Hmm.
233
00:13:56,552 --> 00:13:57,498
Spanere?
234
00:14:01,680 --> 00:14:03,330
Šta se desilo sa stražarenjem?
235
00:14:03,662 --> 00:14:05,652
Ja vas stražarim.
236
00:14:06,132 --> 00:14:07,305
Samo prestani.
237
00:14:07,425 --> 00:14:09,086
Bene, Argit.
238
00:14:20,014 --> 00:14:22,215
On blefira. Hvatajte ga.
239
00:14:27,643 --> 00:14:28,982
Sada probajte da ga uzmete!
240
00:14:29,927 --> 00:14:31,390
Tikvane jedan!
241
00:14:31,609 --> 00:14:34,260
Imaš li pojma šta si upravo uradio?
242
00:14:34,434 --> 00:14:37,276
To je dehidrirana Tekadonska vojska!
243
00:14:37,350 --> 00:14:40,020
Uh, da! I moja je.
244
00:14:40,160 --> 00:14:42,477
Ti ne znaš šta znači "dehidrirana", zar ne?
245
00:14:46,985 --> 00:14:51,035
Tekadonske trupe se rekonstruišu, budalo!
246
00:15:03,113 --> 00:15:04,262
Uh-oh.
247
00:15:15,487 --> 00:15:19,848
U redu ljudi, predstava je gotova.
Nećete dobiti svoju kutiju natrag...
248
00:15:19,934 --> 00:15:21,945
osim ako ne želite da
čekate šest do osam sati.
249
00:15:28,115 --> 00:15:31,161
Ne znam da li treba da
budem zgrožen ili impresioniran.
250
00:15:31,701 --> 00:15:35,176
Tekadonski vojni brod je i
dalje neverovatno dragocen,
251
00:15:35,327 --> 00:15:37,207
ako možemo da ga vratimo dovoljno brzo...
252
00:15:37,277 --> 00:15:40,337
A kako tačno planiraš da ga uzmeš?
253
00:15:44,522 --> 00:15:47,136
Oh, Eighteight, previše si duhovita.
254
00:15:48,598 --> 00:15:50,300
Daj mi Lodestar-a. Daj mi Lodestar-a.
255
00:15:54,290 --> 00:15:55,532
Eh, naravno.
256
00:16:34,764 --> 00:16:36,659
Thunder! Thunderpig!
257
00:16:41,793 --> 00:16:43,032
Prase u ćebetu.
258
00:17:11,094 --> 00:17:12,686
Silazi sa mene, ti mali majmune!
259
00:17:14,312 --> 00:17:17,896
Zar ne može bar da učini
ove Tekadone...korisnim?
260
00:17:21,002 --> 00:17:23,004
Izgleda da čekaju naređenja.
261
00:17:23,044 --> 00:17:23,973
Od koga?
262
00:17:25,401 --> 00:17:26,136
Od tebe!
263
00:17:26,223 --> 00:17:27,489
Pa, šta da kažem?
264
00:17:27,649 --> 00:17:30,386
Mislim da je tradicionalna
komanda "hvatajte ih".
265
00:17:33,530 --> 00:17:34,578
Hvatajte ih!
266
00:17:45,685 --> 00:17:47,806
Možeš li da budeš malo konkretniji?
267
00:17:48,061 --> 00:17:49,353
Njih! Njih!
268
00:17:51,846 --> 00:17:54,427
Njega! Hvatajte njega!
Definitivno njega!
269
00:18:19,002 --> 00:18:20,850
Mogao bih da ubijem za čašu vode.
270
00:18:29,707 --> 00:18:30,887
Neeee!
271
00:18:31,294 --> 00:18:32,359
Ne!
272
00:18:36,639 --> 00:18:38,429
Ovo je samo za hemijsko čišćenje!
273
00:18:38,485 --> 00:18:40,724
Smrvite ih!
274
00:18:59,676 --> 00:19:01,322
Oh, ma daj, Džimi!
275
00:19:01,687 --> 00:19:05,086
Jao! Znam, znam.
Čekaću napolju.
276
00:19:11,411 --> 00:19:14,268
"Čekaću napolju," ma da.
Ne zavaravaš nikoga.
277
00:19:15,054 --> 00:19:15,847
Zavaravam?
278
00:19:20,342 --> 00:19:21,845
Koliko ih još ima?!
279
00:19:21,967 --> 00:19:25,382
Na brodu te veličine?
Najmanje ceo puk.
280
00:19:25,913 --> 00:19:27,445
Izvadite ga iz mene!
281
00:19:27,526 --> 00:19:29,885
Izvadite ga! Izvadite ga! Izvadite ga!
282
00:19:30,141 --> 00:19:31,841
Sa zadovoljstvom.
283
00:19:31,931 --> 00:19:32,962
Pusti meni.
284
00:19:36,908 --> 00:19:38,673
Ugh, dobio sam ga.
285
00:19:39,340 --> 00:19:43,743
U redu, sada.
Ovo neće biti lepo.
286
00:19:52,150 --> 00:19:53,517
Ja jedem kad sam nervozan.
287
00:20:00,491 --> 00:20:01,282
Imam ga!
288
00:20:02,549 --> 00:20:03,482
Nemam ga!
289
00:20:09,207 --> 00:20:10,504
Ali ja ga imam!
290
00:20:15,967 --> 00:20:19,315
U redu. Dobio sam ono po šta
sam došao. Hvala vam puno, momci.
291
00:20:24,236 --> 00:20:28,686
Pa, vidi ti to.
Argit dobija poslednju reč.
292
00:20:28,786 --> 00:20:32,698
Smatraj sebe srećnim, ti bodljikavi mali...
293
00:20:35,050 --> 00:20:38,787
Rekao sam da Argit dobija
poslednju reč. To nisi ti.
294
00:20:39,778 --> 00:20:44,575
Ako ponovo uhvatimo bilo koga
od vas ovde, odgovaraćete meni!
295
00:20:44,612 --> 00:20:45,963
Jeste li razumeli?
296
00:20:50,000 --> 00:20:52,386
Sada, bežite iz Undertown-a!
297
00:20:56,885 --> 00:20:58,556
Molim vas, molim vas.
298
00:20:58,730 --> 00:21:01,504
Ništa što ne bih uradio
za svoje sugrađane.
299
00:21:01,703 --> 00:21:03,945
Argit! Argit! Argit!
300
00:21:03,970 --> 00:21:05,144
Stvarno me vole.
301
00:21:05,716 --> 00:21:07,049
Trebalo bi da se kandidujem
za gradonačelnika.
302
00:21:07,864 --> 00:21:09,771
Mislim da je zapravo ozbiljan.
303
00:21:10,181 --> 00:21:11,337
Uspeo si!
304
00:21:13,986 --> 00:21:15,727
Znao sam da ćeš uspeti!
305
00:21:17,592 --> 00:21:20,503
Imaš li nešto da nam kažeš, Džimi?
306
00:21:21,787 --> 00:21:24,402
Ah, u redu, uhvatili ste me.
307
00:21:24,650 --> 00:21:26,172
Znam da si mi rekao da čekam napolju,
308
00:21:26,196 --> 00:21:29,087
ali sam se sve vreme krio u
ventilacionim otvorima na plafonu.
309
00:21:29,911 --> 00:21:32,797
Ne govorim o tome, Džimi.
310
00:21:35,361 --> 00:21:38,369
Ne detektujem vojni brod. On ga nema.
311
00:21:38,536 --> 00:21:40,431
Reci mi šta se stvarno dešava ovde.
312
00:21:40,859 --> 00:21:42,646
Vest, eto šta.
313
00:21:42,687 --> 00:21:46,382
Argit se kandiduje za
gradonačelnika? Ovo je ogromno!
314
00:21:46,503 --> 00:21:48,455
Idem da vidim da li
mogu da dobijem intervju!
315
00:21:50,561 --> 00:21:52,403
Pa, da li je on Spaner ili nije?
316
00:21:52,543 --> 00:21:56,341
Posredni dokazi su
prilično ubedljivi. Ako on nije...
317
00:21:56,967 --> 00:21:59,112
Da...onda ko jeste?
22092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.